# $Id$ # Turkish translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Nils Kneuper , 2005. # ihsan Haluk AKIN , 2005, 2006. # Nilgün Belma Bugüner , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-31 11:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-22 17:22+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/_main.cfg:54 msgid "Compressed Saves" msgstr "Sıkıştırılmış Kayıtlar" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/_main.cfg:61 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Fare Kaydırması" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/_main.cfg:68 msgid "Animate Map" msgstr "Haritayı Canlandır" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/_main.cfg:75 #, fuzzy msgid "Show Titlescreen Animation" msgstr "Seferberlik" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/_main.cfg:82 msgid "Unit Standing Animations" msgstr "Boştaki Birim Canlandırmaları" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/_main.cfg:89 msgid "Show Combat" msgstr "Çarpışmayı Göster" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/_main.cfg:104 msgid "Only Run Safe Python AIs" msgstr "" #. [server] #: data/_main.cfg:111 msgid "Official Wesnoth Server" msgstr "Resmi Wesnoth Sunucusu" #. [server] #: data/_main.cfg:115 data/_main.cfg:119 msgid "Alternate Wesnoth Server" msgstr "Diğer Wesnoth Sunucusu" #. [time] #. [illuminated_time] #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:497 #: data/core/macros/schedules.cfg:85 data/core/macros/schedules.cfg:93 msgid "Underground" msgstr "Yeraltı" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:302 #: src/actions.cpp:1045 src/actions.cpp:1313 msgid "poisoned" msgstr "zehirli" #. [berserk] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:60 #: data/core/macros/abilities.cfg:531 msgid "berserk" msgstr "cinnet" #. [berserk] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:62 #: data/core/macros/abilities.cfg:533 msgid "" "Berserk:\n" "Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement " "until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred." msgstr "" "Cinnet:\n" "Saldırı ve savunmada, bu saldırı türü, çarpışanlardan biri yıkılana kadar " "veya 30 ellik saldırıya denk olana dek devam eder." #. [chance_to_hit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:75 #: data/core/macros/abilities.cfg:617 msgid "magical" msgstr "sihirli" #. [chance_to_hit] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:77 #: data/core/macros/abilities.cfg:619 msgid "" "Magical:\n" "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " "ability of the unit being attacked." msgstr "" "Sihirli:\n" "Bu saldırı her zaman (saldırı ve savunma) %70 isabet şansına sahiptir." #. [firststrike] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:89 #: data/core/macros/abilities.cfg:666 msgid "firststrike" msgstr "ilk vuruş" #. [firststrike] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/challenge.cfg:91 #: data/core/macros/abilities.cfg:668 msgid "" "First Strike:\n" "This unit always strikes first with this attack, even if they are defending." msgstr "" "İlk vuruş:\n" "Bu birim bu saldırısıyla, savunmadayken bile, her zaman ilk vuruşu yapar." #. [about] #: data/core/about.cfg:7 msgid "Programming" msgstr "Yazılım Geliştirme" #. [about] #: data/core/about.cfg:175 msgid "General Purpose Administration and Coordination" msgstr "Genel Amaçlı Yönetim ve Eşgüdüm" #. [about] #: data/core/about.cfg:193 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "Sanatsal ve Çizgesel Tasarım" #. [about] #: data/core/about.cfg:468 msgid "Music" msgstr "Müzik" #. [about] #: data/core/about.cfg:495 msgid "Sound Effects" msgstr "Olay Sesleri" #. [about] #: data/core/about.cfg:511 msgid "Campaign Design" msgstr "Seferberlik Tasarımı" #. [about] #: data/core/about.cfg:574 msgid "Multiplayer Maps and Balancing" msgstr "Çokoyuncu Haritaları ve Dengeleme" #. [about] #: data/core/about.cfg:615 msgid "Packagers" msgstr "Paketleyiciler" #. [about] #: data/core/about.cfg:668 msgid "Miscellaneous contributors" msgstr "Diğer katkıcılar" #. [about] #: data/core/about.cfg:827 msgid "Internationalization Managers" msgstr "Uluslararası yapma sorumluları" #. [about] #: data/core/about.cfg:852 #, fuzzy msgid "English strings edition" msgstr "İngilizce (GB) Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:859 msgid "Afrikaans Translation" msgstr "Afrikaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:875 #, fuzzy msgid "Arabic Translation" msgstr "Sırpça Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:882 msgid "Basque Translation" msgstr "Baskça Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:895 msgid "Bulgarian Translation" msgstr "Bulgarca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:914 msgid "Catalan Translation" msgstr "Katalanca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:952 msgid "Chinese Translation" msgstr "Çince Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:986 msgid "Chinese (Taiwan) Translation" msgstr "Çince (Tayvan) Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:993 #, fuzzy msgid "Croatian Translation" msgstr "Katalanca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1000 msgid "Czech Translation" msgstr "Çekçe Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1057 msgid "Danish Translation" msgstr "Danimarkaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1088 msgid "Dutch Translation" msgstr "Felemenkçe Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1141 msgid "English (GB) Translation" msgstr "İngilizce (GB) Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1151 msgid "Esperanto Translation" msgstr "Esperanto Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1170 msgid "Estonian Translation" msgstr "Estonyaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1180 msgid "Filipino Translation" msgstr "Filipince Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1190 msgid "Finnish Translation" msgstr "Fince Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1227 msgid "French Translation" msgstr "Fransızca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1350 #, fuzzy msgid "Friulian Translation" msgstr "Filipince Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1357 msgid "Galician Translation" msgstr "Galiçyaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1392 msgid "German Translation" msgstr "Almanca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1440 msgid "Greek Translation" msgstr "Yunanca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1471 msgid "Hebrew Translation" msgstr "İbranice Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1481 msgid "Hungarian Translation" msgstr "Macarca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1551 msgid "Indonesian Translation" msgstr "Endonezyaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1558 msgid "Italian Translation" msgstr "İtalyanca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1593 msgid "Japanese Translation" msgstr "Japonca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1619 msgid "Korean Translation" msgstr "Korece Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1626 msgid "Latin Translation" msgstr "Latince Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1633 #, fuzzy msgid "Latvian Translation" msgstr "Latince Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1640 msgid "Lithuanian Translation" msgstr "Litvanyaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1648 #, fuzzy msgid "Macedonian Translation" msgstr "Endonezyaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1655 msgid "Norwegian Translation" msgstr "Norveççe Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1677 msgid "Polish Translation" msgstr "Lehçe Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1726 msgid "Portuguese Translation" msgstr "Portekizce Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1733 msgid "Portuguese (Brazil) Translation" msgstr "Portekizce (Brezilya) Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1768 #, fuzzy msgid "Romanian Translation" msgstr "Estonyaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1776 msgid "Russian Translation" msgstr "Rusça Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1812 msgid "Serbian Translation" msgstr "Sırpça Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1827 msgid "Slovak Translation" msgstr "Slovakça Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1853 msgid "Slovenian Translation" msgstr "Slovence Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1863 msgid "Spanish Translation" msgstr "İspanyolca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1911 msgid "Swedish Translation" msgstr "İsveççe Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1940 msgid "Turkish Translation" msgstr "Türkçe Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1962 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" msgstr "Valensiyaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1978 msgid "Bots" msgstr "Botlar" #. [fonts] #: data/core/fonts.cfg:7 data/hardwired/fonts.cfg:7 msgid "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,wqy-zenhei-gb2312.ttf" msgstr "DejaVuSans.ttf,sazanami-gothic.ttf,wqy-zenhei-gb2312.tt" #. [section] #. [topic] #: data/core/help.cfg:21 data/core/help.cfg:80 msgid "Introduction" msgstr "Sunuş" #. [section] #. [topic] #: data/core/help.cfg:27 data/core/help.cfg:126 msgid "Gameplay" msgstr "Oynanış" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [section] #. [topic] #: data/core/help.cfg:33 data/core/help.cfg:323 src/menu_events.cpp:991 msgid "Traits" msgstr "Karakterler" #. [section] #. [topic] #: data/core/help.cfg:42 data/core/help.cfg:86 msgid "Units" msgstr "Birimler" #. [section] #: data/core/help.cfg:51 msgid "Abilities" msgstr "Yetenekler" #. [section] #. [topic] #: data/core/help.cfg:59 data/core/help.cfg:101 msgid "Weapon Specials" msgstr "Silah Özellikleri" #. [section] #. [topic] #: data/core/help.cfg:67 data/core/help.cfg:414 msgid "Terrains" msgstr "Araziler" #. [section] #. [topic] #: data/core/help.cfg:74 data/core/help.cfg:671 msgid "Commands" msgstr "Komutlar" #. [topic] #: data/core/help.cfg:92 msgid "Abilites" msgstr "Yetenekler" #. [topic] #: data/core/help.cfg:95 msgid "" "Certain units have abilities that either directly affect other units, or " "have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities " "will be listed under this topic as you encounter them.\n" "\n" msgstr "" "Bazı birimler doğrudan diğer birimleri veya birimin diğer birimlerle " "etkileşimini etkileyen yeteneklere sahiptir. Bu başlık altında tıkladıkça bu " "yetenekler listelenecektir.\n" "\n" #. [topic] #: data/core/help.cfg:104 msgid "" "Some weapons have special features that increase the effectiveness of " "attacking with them.\n" "\n" msgstr "" "Bazı silahların saldırı etkinliğini arttırıcı özellikleri vardır.\n" "\n" #. [topic] #: data/core/help.cfg:110 msgid "Unknown Unit" msgstr "Bilinmeyen Birim" #. [topic] #: data/core/help.cfg:113 msgid "" "\n" "\n" "This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to be " "allowed to see its description." msgstr "" "\n" "\n" "Bu birim şu an bilinmiyor. Birimi oyundaki açıklamasına bakarak " "keşfetmelisiniz." #. [topic] #: data/core/help.cfg:118 msgid "Overview" msgstr "Genel bakış" #. [topic] #: data/core/help.cfg:121 msgid "" "\n" "\n" "Battle for Wesnoth is a turn-based fantasy strategy game somewhat unusual " "among modern strategy games. While other games strive for complexity, Battle " "for Wesnoth strives for simplicity of both rules and gameplay. This does not " "make the game simple, however - from these simple rules arise a wealth of " "strategy, making the game easy to learn but a challenge to master." msgstr "" "\n" "\n" "Battle for Wesnoth (Wesnoth için Savaş) modern strateji oyunları arasında az " "rastlanan türden bir tur tabanlı fantezi strateji oyunudur. Diğer oyunların " "kurallar ve oynanışta karmaşıklığa çabalamasına karşın, Battle for Wesnoth " "kurallar ve oynanışta basitliğe çabalar. Ancak bu özellik oyunu " "basitleştirmez - bu basit kurallardan, oyunu, öğrenmesi kolay ama " "uzmanlaşması zor hale getiren zengin stratejiler ortaya çıkar." #. [topic] #: data/core/help.cfg:132 msgid "Fundamentals of Gameplay" msgstr "Oynanış Temelleri" #. [topic] #: data/core/help.cfg:133 msgid "" "These pages outline all you need to know to play Battle for Wesnoth. They " "cover how to play and the basic mechanics behind the game. As you play the " "game, new information is added to these pages as you come across new aspects " "of the game. For more detailed information on special situations and " "exceptions, please follow the links included." msgstr "" "Bu sayfa Battle for Wesnoth oynamak için bilmeniz gereken herşeyi ana " "hatlarıyla kapsar. Nasıl oynayacağını ve oyunun temel mekaniklerini içerir. " "Oyun oynandıkça oyunun yeni yönleri keşfedildikçe bu sayfalara yeni bilgiler " "eklenir. Özel durumlar ve istisnalarla ilgili daha fazla bilgi için, lütfen " "içerilen bağlantıları takip edin." #. [topic] #: data/core/help.cfg:135 msgid "" "\n" "\n" "To begin with, it's best to click the text=Tutorial button " "at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which will " "teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that you play " "the Heir to the Throne campaign first - click text=Campaign " "then text='Heir to the Throne'. As Battle for Wesnoth can " "be quite challenging, you may wish to start on text=Easy." msgstr "" "\n" "\n" "Başlamak için en kolay yol ana menüdeki text=Öğretici " "düğmesine tıklamaktır. Bu sizi Wesnoth’un temellerini öğreneceğiniz " "etkileşimli öğreticiye götürecektir. Daha sonra ilk olarak Tahtın Varisi " "seferberliğini oynamanız önerilir -önce text=Seferberlik " "ardından text='Tahtın Varisi' üzerine tıklayın. Wesnoth " "savaşları hayli zorlu olabileceğinden, text=Kolay zorluk " "seviyesi ile başlamak daha iyi olacaktır." #. [topic] #: data/core/help.cfg:138 #, fuzzy msgid "" "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the game, " "such as the information displayed in the status pane, a brief description " "will be shown explaining each item. This is especially useful when you " "encounter new dst='..abilities_section' text='abilities' for the " "first time." msgstr "" "Oyun esnasında, fareyi sağdaki durum çubuğunda bir öğenin üstüne " "getirdiğinizde, genellikle o öğeyi açıklayan kısa bir tarif görüntülenir. Bu " "bilhassa yeni dst=abilities text=yeteneklerle ilk defa " "karşılaşınca işe yarar." #. [topic] #: data/core/help.cfg:143 msgid "About the Game" msgstr "Oyun Hakkında" #. [topic] #: data/core/help.cfg:144 msgid "" "The game takes place over a series of battles, called scenarios. Each " "scenario pits your troops against the troops of one or more adversaries. You " "can play against the computer, or with friends who each take turns sitting " "at the computer (hotseat play). If your computer is connected to a computer " "network, you can also play against other people connected to that network. " "If your computer has a connection to the Internet, you can play against " "other people across the Internet." msgstr "" "Oyun senaryo adı verilen bir dizi savaştan oluşmaktadır. Her senaryoda " "birimleriniz bir veya daha fazla düşman birimi ile savaşır. Bilgisayara " "karşı veya aynı bilgisayarda sırayla oynayan arkadaşlara karşı (yerel oyun) " "oynayabilirsiniz. Eğer bilgisayarınız bir bilgisayar ağına bağlı ise bu ağa " "bağlı diğer insanlara karşı da oynayabilirsiniz. Eğer internet bağlantınız " "var ise internet üzerinden diğer insanlarla oynayabilirsiniz." #. [topic] #: data/core/help.cfg:146 msgid "" "\n" "\n" "Campaigns consist of multiple scenarios that follow on from each other, " "telling a story. In a campaign, you often need to play more carefully, " "preserving your best troops so that they can be used again in later " "scenarios in the campaign." msgstr "" "\n" "\n" "Seferberlikler bir hikaye eşliğinde birbirini takip eden birden çok " "senaryodan oluşur. Bir seferberliğin ileri senaryolarında tekrar " "kullanabilmek için en iyi askerlerinizi kollamanız dolayısıyla çok daha " "dikkatli oynamanız gerekir." #. [topic] #: data/core/help.cfg:151 msgid "Victory and Defeat" msgstr "Zafer ve Yenilgi" #. [topic] #: data/core/help.cfg:152 msgid "" "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of each " "scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy leaders, and " "only be defeated by having your leader killed. But scenarios may have other " "victory objectives - getting your leader to a designated point, say, or " "rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out against a siege until " "a certain number of turns have elapsed." msgstr "" "Her senaryonun başlangıcında gösterilen Senaryo Amaçları penceresinde " "yazanları dikkatle okuyun. Genelde, tüm düşman liderlerini öldürünce galip, " "sizin lideriniz öldürülünce mağlup olursunuz. Fakat bazı senaryolarda " "galibiyet koşulu farklı olabilir - liderinizi belli bir noktaya götürmeniz, " "birini kurtarmanız, bir bilmeceyi çözmeniz veya bir kuşatmaya belli sayıda " "el dayanmanız istenebilir." #. [topic] #: data/core/help.cfg:154 msgid "" "\n" "\n" "When you win a scenario, the map will gray over and the 'End Turn' button " "will change to 'End Scenario'. You can now do things like changing your save " "options or (if you are in a multiplayer game) chatting with other players " "before pressing that button to advance." msgstr "" "\n" "\n" "Bir senaryoyu kazandığınız takdirde harita grileşir ve ‘Eli Bitir’ düğmesi " "‘Senaryoyu Bitir’ düğmesi haline gelir. Bu düğmeye basmadan önce kayıt " "seçeneklerini değiştirmek gibi işlemler yapabilir veya (bir çok oyunculu " "oyundaysanız) diğer oyuncularla yazışabilirsiniz." #. [topic] #: data/core/help.cfg:159 msgid "Recruiting and Recalling" msgstr "Askere Alma ve Geri Çağırma" #. [topic] #: data/core/help.cfg:160 #, fuzzy msgid "" "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, " "and at times during it, you will need to recruit dst='..units' " "text='units' into your army. To recruit, you must have your leader " "(for instance, Konrad in the Heir to the Throne campaign) on the Keep square " "of a dst='terrain_castle' text='Castle'. Then you may recruit by " "either choosing Recruit from the menu or right-clicking on a hex and " "selecting text=Recruit. This brings up the recruit menu, " "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. " "Click on a unit to see its statistics, then press the recruit button to " "recruit it." msgstr "" "Her taraf oyuna kalesinde bir lider olduğu halde başlar. Bir savaşın başında " "ve savaş devam ederken ordunuza yeni dst=units text=birimler " "katma ihtiyacınız olur. Asker almak için liderinizin (Konrad, Tahtın Varisi " "seferberliğinde bir liderdir) bir dst=terrain_castle text=Kale’nin iç kalesinde olması gerekir. Bundan sonra menüden " "text='Asker al'’a tıklayıp ya da bir kale altıgeninde " "fareye sağ tıklayıp text='Asker al'’ı seçerek yeni asker " "alabilirsiniz. Bu işlem Askere al menüsünü meydana çıkarır, bu menü " "alınabilecek askerleri onların altın bedelleri ile listeler. Bir birimin " "istatistiklerini görmek için fareyle üzerine tıklayabilir ve sizce uygun bir " "birimse Tamam düğmesine tıklayıp o birimi askere alabilirsiniz." #. [topic] #: data/core/help.cfg:162 msgid "" "\n" "\n" "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit will " "appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square near the " "keep. You may only recruit as many units as you have free hexes in your " "castle, and you cannot spend more gold than you actually have on recruiting." msgstr "" "\n" "\n" "Bir kale altıgenine sağ tıklayıp asker alırsanız, yeni birim bu altıgenin " "içine gelir. Aksi takdirde birim kalede herhangi bir altıgenin içine gelir. " "Sadece kalenizdeki boş altıgen sayısı kadar birimi askere alabilirsiniz ve " "askere alırken o an sahip olduğunuzdan fazla altın harcayamazsınız." #. [topic] #: data/core/help.cfg:164 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Recruited units come with two random dst='..traits_section' " "text='Traits' which modify their statistics." msgstr "" "\n" "\n" "Askere alınan birimler istatistiklerini değiştiren iki rastgele dst=.." "traits_section text=karakterle gelirler." #. [topic] #: data/core/help.cfg:166 msgid "" "\n" "\n" "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. " "Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all " "surviving units from previous scenarios." msgstr "" "\n" "\n" "İlerleyen senaryolarda, önceki savaşlardan hayatta kalanları " "çağırabilirsiniz. Çağırma standart olarak 20 altın tutar ve işlem sırasında " "önceki senaryolarda hayatta kalan birimlerin bir listesi gösterilir." #. [topic] #: data/core/help.cfg:168 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to " "support. See dst='income_and_upkeep' text='Income and Upkeep' for " "more information." msgstr "" "\n" "\n" "Birimler sadece askere almak veya çağırmak için değil,·aynı zamanda " "yaşamak·için de paraya ihtiyaç duyarlar.·Daha fazla bilgi için " "dst=income_and_upkeep text='Gelir ve Gider'’i okuyunuz." #. [topic] #: data/core/help.cfg:173 msgid "Orbs" msgstr "Küreler" #. [topic] #: data/core/help.cfg:174 msgid "" "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For " "units you control, this orb is:" msgstr "" "Her biriminin yanındaki enerji sütununun tepesinde bir küre vardır. " "Kontrolünüzdeki birimler için bu küre:" #. [topic] #: data/core/help.cfg:175 msgid "green if it hasn't moved this turn," msgstr " o el hiç hareket etmemişse yeşildir," #. [topic] #: data/core/help.cfg:176 msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or" msgstr " hareket etmiş ama devam edebilecek veya saldırabilecekse sarıdır," #. [topic] #: data/core/help.cfg:177 msgid "red if it has used all its movement this turn." msgstr " o el tüm hareket hakkını doldurmuşsa kırmızıdır." #. [topic] #: data/core/help.cfg:178 msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control." msgstr " Müttefik olup senin idarende olmayan bir birimde küre mavidir." #. [topic] #: data/core/help.cfg:179 msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar." msgstr " Düşman birimlerinin enerji sütunlarının üstünde küre yoktur." #. [topic] #: data/core/help.cfg:184 msgid "Hitpoints and Experience" msgstr "Yaşam Puanı ve Deneyim" #. [topic] #: data/core/help.cfg:185 msgid "" "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a unit " "drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of " "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no experience " "points, and gains experience by fighting enemies." msgstr "" "Her birimin belli bir yaşam puanı (YP) vardır. Eğer bir birimin yaşam puanı " "1’in altına düşerse birim ölür. Her birimin belli bir de tecrübe puanı (TP) " "vardır. Yeni askere alınmış bir birim tecrübesiz başlar ve düşmanlarla " "savaşarak tecrübe kazanır." #. [topic] #: data/core/help.cfg:189 msgid "" "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane " "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can " "have)." msgstr "" "Yaşam ve tecrübe puanları durum çubuğunda iki rakamla (şimdiki değer ve " "birimin edinebileceği en fazla değer) gösterilmiştir." #. [topic] #: data/core/help.cfg:190 #, fuzzy msgid "" "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, which " "is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point has a blue " "experience bar, which turns white as the unit is about to " "dst='experience_and_advancement' text='advance'." msgstr "" "Yaşam puanları ayrıca her birimin yanındaki bir enerji çubuğunda da " "gösterilir, bu yeşil, sarı veya kırmızıdır. En az 1 tecrübe puanına sahip " "her birimin dst=experience_and_advancement text=terfi etmek üzere " "iken beyaza dönüşen mavi bir tecrübe çubuğu vardır." #. [topic] #: data/core/help.cfg:195 msgid "Movement" msgstr "Hareket" #. [topic] #: data/core/help.cfg:196 msgid "" "Movement in Battle for Wesnoth is simple. Click on the unit you wish to move " "to select it, then click on the hex you wish to move it to. When a unit is " "selected, everywhere it can move this turn will be highlighted, and all " "other hexes on the map are made dull. Mousing over a highlighted hex shows " "the defense rating the unit would have if you moved it to that hex. Mousing " "over a dull hex will also show the number of turns required to reach it, and " "clicking will cause the unit to move towards it by the fastest route over " "this and subsequent turns. If you don't use up all of a unit's movement when " "you first move a unit, you may move it again. This is useful when having two " "units switch places. Attacking with a unit will use up its movement. Ending " "a move in a village you don't already own will also use up a unit's " "movement, but will still allow it to attack." msgstr "" "Battle for Wesnoth’da hareket basittir: Sadece hareket ettirmek istediğiniz " "birime, sonra da onu götürmek istediğiniz altıgene tıklarsınız. Bir birim " "seçildiği zaman, birimin o sırada hareket edebileceği her yer fazladan " "ışıklandırılır, geri kalan altıgenler ise matlaştırılır. Birimi " "matlaştırılmış bir altıgene götürme işlemi birimin oraya kaç sırada " "gideceğini gösterir ve oraya tıklandığında birim o el gidebileceği yere " "kadar gider fakat sonraki ellerde sizin gitmesini istediğiniz yere doğru " "yoluna devam eder. Eğer bir birimi ilkinde gidebileceği son noktaya kadar " "götürmezseniz, kalan yolu sonradan da tamamlatabilirsiniz. Bu iki birimi yer " "değiştirmek istediğinizde yararlıdır. Saldıran birimin arta kalan yolu " "sıfırlanır. Birimi sahibi olmadığınız bir kasabaya konuşlandırmanız kalan " "hareket puanını sıfırlarsa da birim hala saldırı yapabilir." #. [topic] #: data/core/help.cfg:198 msgid "" "\n" "\n" "Each unit has a certain number of movement points which are used up when " "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. For " "instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. Exactly " "how many movement points are spent entering a hex depends on the unit type - " "in forest, elvish units only spend 1 movement point, most human and orc " "units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how many movement " "points a unit requires to enter a certain terrain type by right-clicking on " "it, selecting Unit Description, and then looking at text='Terrain " "Modifiers'." msgstr "" "\n" "\n" "Her birim belli bir sayıda hareket hakkına sahiptir, bu sayı hareket edilen " "bir sonraki altıgenin türüne göre harcanır. Mesela, çayırların her altıgeni " "neredeyse her birim için sadece 1 hareket puanına malolur. Bir altıgene " "girmek için harcanan puanın tam değeri birimin türüne bağlıdır, orman " "altıgeninde elf birimleri 1 hareket puanı harcarken, bir çok insan ve ork " "birimi 2, atlılar ise 3 hareket puanı harcarlar. Bir birimin, bir altıgene " "girmek için ne kadar hareket puanı harcayacağını görmek için, birimin " "üzerinde sağ tıklayıp, birim tanımını seçin ve oradan da text='arazi " "ayarı'’na bakın." #. [topic] #: data/core/help.cfg:200 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Another thing to keep in mind while moving is Zones of Control. Each unit " "generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and any " "enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. Learning how " "to use zones of control to your advantage is an important part of Wesnoth, " "as only dst='ability_skirmisher' text='Skirmishers' can ignore " "zones of control." msgstr "" "\n" "\n" "Hareket ederken akılda tutulması gereken bir başka şey de etki alanı’dır. " "Her birim kendini çevreleyen altıgenlerde bir etki alanı oluşturur ve " "herhangi bir düşman bu altıgenlere girdiği zaman hareketi biter. Etki " "alanını kendi yararınıza için kullanmayı öğrenmek oyunun önemli bir " "parçasıdır, sadece dst=ability_skirmisher text=avcılar etki " "alanından etkilenmezler." #. [topic] #: data/core/help.cfg:202 msgid "" "\n" "\n" "To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v or " "Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units were " "not on the map to block their progress." msgstr "" "\n" "\n" "Bir sonraki el düşmanın nerelere hareket edebileceğini görmek için Ctrl-v " "veya Cmd-v’ye basınız. Ctrl-b veya Cmd-b ise birimlerinizin haritada olmayıp " "onları engellemese düşmanın nereye kadar hareket edebileceğini gösterir." #. [topic] #: data/core/help.cfg:207 msgid "Shroud and Fog of War" msgstr "Örtü ve Savaş Dumanı" #. [topic] #: data/core/help.cfg:210 msgid "" "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two " "mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides both " "the terrain and any units at a location. However, once it is cleared, you " "can always see that location. The Fog of War only hides units and ownership " "of villages (other than by you or your allies). The Fog of War is cleared " "temporarily when you have units nearby, but returns when they leave. Both " "the Shroud and the Fog of War are cleared by units. Each unit clears " "locations adjacent to those within one turn's move (ignoring zones of " "control and enemy units).\n" "\n" "Normally you can undo a unit's movement, as long as an event with a " "randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as most " "units receive random traits when recruited). Exploring hidden terrain by " "clearing Shroud or Fog will also prevent undos to a previous state. You may " "wish to activate 'delay shroud updates' in the actions menu. This will " "prevent units from clearing Shroud or Fog until the next randomized event or " "a manual update via 'update shroud now' (or the end of your turn) and " "thereby perserve your ability to undo movement." msgstr "" "Bazı senaryolarda haritanın belli kısımları size gösterilmez. Birbirinden " "bağımsız kullanılabilen iki mekanizma vardır. Örtü, hem araziyi hem de " "oradaki birimleri gizler. Ancak bir kez açılınca orayı artık hep " "görebilirsiniz. Savaş dumanı, sadece (size veya dostlarınıza ait olmayan) " "birimleri ve kasaba sahipliklerini gizler. Birimlerin yakınında savaş dumanı " "kaybolur, ama uzaklaşınca geri gelir. Hem Örtü, hem de Savaş dumanı " "birimlerce bir sonraki el gidebileceği yerin bir fazlasına kadar " "aydınlatılabilir (kontrol alanı ve düşman birimleri önemsemeksizin).\n" "\n" "Normalde her birimin hareketi, döğüşmedikçe veya askere alınmadıkça (bazı " "birimler askere alınınca rasgele bazı olaylar olabilir) geri alınabilir. " "Örtü veya savaş dumanının açılmasına sebep olan birim hareketleri de geri " "alınamayan hareketlerdendir. Eylemler menüsünden ‘Örtü güncellemelerini " "geciktir’ seçeneğini etkin kılarak örtü veya savaş dumanının bir sonraki " "rasgele olaya kadar veya elin sonuna kadar ya da aynı menüden ‘Örtüyü şimdi " "güncelle’ şıkkını seçene kadar hareketin geri alınabilir kalmasını " "sağlayabilirsiniz." #. [topic] #: data/core/help.cfg:215 msgid "Combat" msgstr "Çarpışma" #. [topic] #: data/core/help.cfg:216 msgid "" "Combat in Battle for Wesnoth always takes place between units in adjacent " "hexes. Click on your unit, and click on the enemy you want to attack: your " "unit will move towards the enemy unit, and when they are next to each other, " "combat will begin. The attacker and defender alternate strikes until each " "has used their allotted number of strikes. The attacker chooses one of its " "weapons to attack with, and the defender retaliates with one of its attacks " "of the same type. There are two types of attacks: melee, which usually " "involves weapons such as swords, axes or fangs; and ranged, which usually " "involves weapons such as bows, spears and fireballs." msgstr "" "Battle for Wesnoth’ta döğüş her zaman birbirinin yanındaki birimler arasında " "cereyan eder. Biriminize tıkladıktan sonra saldırmak istediğiniz düşman " "birimine tıklarsanız, biriminiz düşman birimine doğru gider ve yanyana " "geldikleri zaman döğüş başlar. Saldıran ve savunan kendi vuruş sayıları " "dolana kadar karşılıklı vuruşurlar. Saldıran saldıracak bir silahını seçer " "ve savunan aynı türden bir saldırısı ile karşılık verir. İki saldırı türü " "vardır: genellikle kılıç, balta ve pençe gibi silahları kapsayan yakın döğüş " "ve genellikle ok, mızrak ve ateş topu gibi silahları kapsayan menzilli." #. [topic] #: data/core/help.cfg:218 msgid "" "\n" "\n" "
text='Order and number of strikes'
" msgstr "" "\n" "\n" "
text='Vuruşların sırası ve sayısı'
" #. [topic] #: data/core/help.cfg:220 msgid "" "\n" "\n" "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each " "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no " "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its " "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an Elvish " "fighter with a 5-4 attack may strike 4 times, each successful strike dealing " "5 damage, while an Orcish Grunt with a 9-2 attack can only strike twice (but " "at 9 damage for each hit)." msgstr "" "\n" "\n" "Saldıran taraf ilk hücumu yapar, ondan sonra da savunan misilleme yapar. Bu " "her iki taraf da bütün saldırılarını kullanana kadar devam eder. Birimlerin " "sahip olduğu hücum sayısı değişkendir, mesela, 5-4 kılıç hücumlu bir elf " "savaşçısı 5 hasar verebilen 4 kılıç sallayabilir, bununla beraber 9-2’lik " "bir ork izbandudu sadece 2 yumruk sallayabilir (ama her ikisi de 9 hasar " "gücünde)." #. [topic] #: data/core/help.cfg:222 msgid "" "\n" "\n" "
text='Chance to hit'
" msgstr "" "\n" "\n" "
text='İsabet şansı'
" #. [topic] #: data/core/help.cfg:224 msgid "" "\n" "\n" "Every unit has a chance of being hit, based on the Terrain it is in. This is " "shown in the status pane, and may also be found by right-clicking a unit, " "selecting Unit Description, and then looking at text='Terrain " "Modifiers'. For instance, many elves have a defense rating of 70% " "in forest, so a unit attacking them has only a 30% chance of hitting. " "Conversely, the elf's chance of hitting the attacker in return depends on " "what terrain the attacker is in." msgstr "" "\n" "\n" "Sadece iki istisna ile, bir birimin isabet alma şansı sadece bulunduğu " "araziye bağlı savunma imkanı ile alakalıdır. Bu imkan, birimin üzerinde " "fareyi sağ tıklayıp, birim tanımını seçtikten sonra text='Arazi " "ayarı'’na bakıp bulunabilir. Mesela, bir çok elf ormanda %70 " "savunma imkanına sahiptir. Bu, onlara saldıran bir birim %30 isabet şansına " "sahip olması demektir. Diğer yandan, bu elf’in saldırana isabet kaydetme " "oranı da saldıranın bulunduğu araziyle alakalıdır." #. [topic] #: data/core/help.cfg:226 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "There are two exceptions to this rule: dst='weaponspecial_magical' " "text='Magical attacks' and dst='weaponspecial_marksman' " "text='Marksmen'. Magical attacks always have a 70% chance to hit, " "regardless of terrain, and, when used offensively, Marksmen always have at " "least a 60% chance to hit, regardless of terrain." msgstr "" "\n" "\n" "Bu kuralın iki istisnası vardır: dst=weaponspecial_magical " "text=sihirli saldırılar ve dst=weaponspecial_marksman " "text=nişancı saldırıları. Sihirli saldırılar araziye aldırmadan her " "zaman %70 isabet şansına sahiptirler. Nişancılar ise saldırı amaçlı " "kullanıldığı takdirde araziye aldırmadan her zaman %60 isabet şansına " "sahiptirler." #. [topic] #: data/core/help.cfg:228 msgid "" "\n" "\n" "
text=Damage
" msgstr "" "\n" "\n" "
text=Hasar
" #. [topic] #: data/core/help.cfg:230 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the " "attack type. For instance, an Elvish Fighter with a 5-4 attack does 5 base " "damage. This is usually modified by two things: " "dst='damage_types_and_resistance' text='Resistance' and " "dst='time_of_day' text='Time of Day'. To see how base damage is " "modified by the circumstances, select text='Damage Calculations' in the attack selection menu." msgstr "" "\n" "\n" "İsabet eden her darbe saldırı türüne bağlı olarak bir temel hasar verir. " "Mesela, elf savaşçının 5-4’lük bir kılıç saldırısı 5 hasarlık 4 vuruş yapar. " "Bu genel olarak iki şeyle değişir: dst=damage_types_and_resistance " "text=dayanıklılık ve dst=time_of_day text='günün saati'. " "Temel hasarın duruma göre nasıl değiştiğini görmek için, saldırı seçme " "menüsünden text='Hasar Hesaplamaları'nı seçiniz." #. [topic] #: data/core/help.cfg:232 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "A few units have special dst='..abilities_section' text='abilities' which affect damage dealt in combat. The most common of these is " "dst='weaponspecial_charge' text='Charge', which doubles the " "damage dealt by both attacker and defender when the unit with Charge attacks." msgstr "" "\n" "\n" "Az sayıda birim çarpışmada verilen hasarı etkileyen özel yeteneklere " "sahiptir. Bunların en meşhuru bu özelliğe sahip birim saldırdığında hem " "saldıran hem de savunan tarafların verdiği hasarı ikiye katlayan " "dst=weaponspecial_charge text=yüklemedir." #. [topic] #: data/core/help.cfg:237 msgid "Damage Types and Resistance" msgstr "Hasar Türleri ve Direnç" #. [topic] #: data/core/help.cfg:238 msgid "" "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical " "attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three " "further types of damage usually associated with magical attacks: Fire, Cold " "and Arcane attacks. Different units may have resistances which alter the " "damage which they take from certain damage types." msgstr "" "Wesnoth’da fiziki saldırılarla ilgili üç tür hasar vardır: kesme, delme ve " "darbe. Bunlara ek olarak büyülü saldırılarla bağlantılı üç çeşit hasar türü " "vardır: ateş, soğuk ve gizemli. Farklı birimler için belli hasar türlerinden " "aldıkları hasarın miktarı, birimin o hasar türüne direncine bağlı olarak " "farklı olabilir." #. [topic] #: data/core/help.cfg:240 msgid "" "\n" "\n" "Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a damage " "type, then it will suffer 40% less damage when hit with that damage type. It " "is also possible for a unit to be vulnerable against some damage types. If a " "unit has -100% resistance against a damage type, it will suffer 100% more " "damage when hit by that type." msgstr "" "\n" "\n" "Dirençler çok basit çalışır: eğer bir birimin bir hasar türüne karşı %40 " "direnci varsa, o hasar türüyle vurulduğu zaman %40 daha az hasar alır. Bir " "birimin bazı hasar türlerine zaafının olması da mümkündür: eğer bir birimin " "bir hasar türüne -%100 direnci varsa, o zaman bu hasar türüyle vurulduğu " "zaman %100 daha fazla hasar alır." #. [topic] #: data/core/help.cfg:242 msgid "" "\n" "\n" "For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, but " "are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to Arcane " "damage." msgstr "" "\n" "\n" "Örneğin iskeletler kesme ve delme hasarına karşı çok dayanıklı olmalarına " "karşın darbe ve ateşe karşı zayıf, gizemli saldırılara karşı ise epeyce " "zayıftırlar." #. [topic] #: data/core/help.cfg:244 msgid "" "\n" "\n" "If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of " "damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the damage " "type." msgstr "" "\n" "\n" "Eğer bir vuruş isabet ederse her zaman en az 1 hasar puanı eksiltir. Bu " "karşı tarafın o hasar türüne %100 direnci olsa da geçerlidir." #. [topic] #: data/core/help.cfg:249 msgid "Time of Day" msgstr "Günün saati" #. [topic] #: data/core/help.cfg:253 msgid "" "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" " Lawful units get +25% damage in daytime, and -25% damage at night.\n" " Chaotic units get +25% damage at night, and -25% in daytime.\n" " Neutral units are unaffected by the time of day." msgstr "" "Günün saati belirli birimlere aşağıdaki şekilde etki eder:\n" " · Adaletli birimler gündüz +%25 hasar, gece -%25 hasar alırlar.\n" " · Kaotik birimler gündüz -%25, gece +%25 hasar alırlar.\n" " · Tarafsız birimler günün saatinden etkilenmezler." #. [topic] #: data/core/help.cfg:256 msgid "" "\n" "\n" "The current time of day can be observed under the minimap in the status " "pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, " "First and Second Watch count as night:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Günün saati durum çubuğundaki mini haritadan takip edilebilir. Normal gece-" "gündüz dönüşümü için, sabah ve ikindi gündüz; gece ve sabaha karşı ise gece " "sayılır.\n" #. [time] #. [topic] #: data/core/help.cfg:256 data/core/macros/schedules.cfg:7 msgid "Dawn" msgstr "Şafak" #. [time] #. [topic] #: data/core/help.cfg:257 data/core/macros/schedules.cfg:21 msgid "Morning" msgstr "Sabah" #. [time] #. [topic] #: data/core/help.cfg:258 data/core/macros/schedules.cfg:32 msgid "Afternoon" msgstr "İkindi" #. [time] #. [topic] #: data/core/help.cfg:259 data/core/macros/schedules.cfg:43 msgid "Dusk" msgstr "Akşam" #. [time] #. [topic] #: data/core/help.cfg:260 data/core/macros/schedules.cfg:57 msgid "First Watch" msgstr "Gece" #. [time] #. [topic] #: data/core/help.cfg:261 data/core/macros/schedules.cfg:71 msgid "Second Watch" msgstr "Sabaha Karşı" #. [topic] #: data/core/help.cfg:263 msgid "" "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " "perpetually night!" msgstr "" "Bazı senaryoların daima vaktin gece olarak kabul edildiği yeraltında geçtiği " "aklınızda bulunsun!" #. [topic] #: data/core/help.cfg:268 msgid "Experience and Advancement" msgstr "Tecrübe ve Terfi" #. [topic] #: data/core/help.cfg:269 msgid "" "If both units survive a combat, they gain a number of experience points " "equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in " "combat, however, it gains much more experience - 4 for a level 0 unit, 8 for " "level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth." msgstr "" "Eğer iki birim de bir döğüşten sağ çıkarsa, döğüştükleri birimin seviyesine " "eşit tecrübe puanı alırlar. Eğer bir birim döğüşte diğerini öldürürse, daha " "fazla tecrübe kazanır - seviye 0 için 4, seviye 1 için 8, seviye 2 için 16, " "seviye 3 için 24 ve böyle devam eder." #. [topic] #: data/core/help.cfg:271 msgid "" "\n" "\n" "Units have a certain amount of experience required to advance (this is 20% " "less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this amount, " "they immediately advance to the next level, healing fully in the process. In " "some cases, you will be given a choice of advancement options." msgstr "" "\n" "\n" "Birimler bir üst seviye çıkmak için belirli bir tecrübeye gerek duyarlar (bu " "zeki mizaçlı birimlerde %20 daha azdır). Bir kere bu tecrübeye ulaştılar mı, " "hemen bir üst seviyeye terfi ederler, bu işlem sırasında tamamen " "iyileşirler. Bazı durumlarda, üst seviyeye erişmek seçeneklidir." #. [topic] #: data/core/help.cfg:273 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as " "dst='unit_Mage' text='Magi') may have four. Once a unit has " "reached its maximum level, it may have an After Maximum Level Advancement " "(AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit each time the unit " "reaches the experience goal, but the unit will remain the same level. The " "typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP by 3 and full-" "heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP gained (120 XP " "for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes progressively " "harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually more useful to " "try to advance your lower level units." msgstr "" "\n" "\n" "Çoğu birimin üç seviyesi olmakla birlikte, hepsi böyle değildir. Sıra dışı " "birimlerin (mesela dst=unit_Mage text=Büyücü) dört seviyesi " "olabilir. Birim en üst seviyesine ulaşınca, Son Seviye Sonrası Terfi (SSST " "[AMLA] ) özelliğine kavuşabilir. SSST, birimi tecrübe hedefine ulaşınca " "değiştirecektir ama birimin seviyesi aynı kalacaktır. Tipik SSST etkisi " "Yaşam Puanını (YP) 3 arttırmak ve tam tedavi uygulamak şeklindedir. İlk " "SSST’ye normalde 150 Tecrübe Puanı (TP) kazanınca ulaşılır (zeki birimler " "için bu 120 TP’dir). Ama SSST kazanmak giderek zorlaşır ve bu yüzden alt " "seviye birimleri bir üst seviye çıkarmak için uğraşmak daha faydalıdır." #. [topic] #: data/core/help.cfg:278 msgid "Healing" msgstr "Tedavi" #. [topic] #: data/core/help.cfg:279 #, fuzzy msgid "" "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit " "dst='experience_and_advancement' text='advances', it will heal " "fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it is your " "turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to heal, all " "of which take place at the beginning of your turn, before you take action." msgstr "" "Birimlerin dövüşte kaçınılmaz olarak hasar alırlar.Bir birim " "dst=experience_and_advancement text=terfi ederse tamamen " "iyileşir. Bu kendi sıranız olsa da olmasa da düşmanla döğüşmeyi bitirince " "gerçekleşir. Wesnoth birimlerini iyileştirmek için daha bir çok yol sunar, " "hepsi de elin başında bir eylem yapmanıza gerek kalmadan gerçekleşir." #. [topic] #: data/core/help.cfg:281 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 HP " "in its next turn." msgstr "" "\n" "\n" "text=Dinlenme: Hareket etmeyen, saldırmayan ve aynı zamanda " "saldırılmayan bir birim bir sonraki elde 2YP iyileşir." #. [topic] #: data/core/help.cfg:282 msgid "" "\n" "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP." msgstr "" "\n" "text=Köyler: Bir köyde tura başlayan birim 8 YP tedavi olur." #. [topic] #: data/core/help.cfg:283 #, fuzzy msgid "" "\n" "dst='ability_regenerates' text='Regeneration': Certain units " "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn." msgstr "" "\n" "text=İyileşme: Bazı birimler (troller gibi) her el " "kendiliğinden 8 YP tedavi olurlar." #. [topic] #: data/core/help.cfg:284 #, fuzzy msgid "" "\n" "Healing units: Units with the dst='ability_heals +4' text='Heals' " "ability will heal each allied adjacent unit, usually dst='ability_heals " "+4' text='4HP' or dst='ability_heals +8' text='8HP' per " "turn, or prevent Poison from causing that unit damage." msgstr "" "\n" "text='Tedavi eden birimler:' dst=ability_heals " "text='Tedavi eder' yeteneğine sahip birimler etraflarındaki dost " "birimleri, genellikle el başına 4 veya 8 YP kadar tedavi eder veya zehirin " "hasar vermesini önlerler." #. [topic] #: data/core/help.cfg:285 #, fuzzy msgid "" "\n" "Curing units: Units with the dst='ability_cures' text='Cures' " "ability will cure Poison in all allied adjacent units (in preference to " "healing, if it has that ability as well)." msgstr "" "\n" "text='İlaç veren birimler:' dst=ability_cures text='İlaç " "verir' yeteneğine sahip birimler etraflarındaki dost birimlerden " "zehrin etkisini giderirler (eğer birim aynı zamanda iyileştirme özelliğine " "de sahipse zehirli birim için İlaç tercih edilir)." #. [topic] #: data/core/help.cfg:287 msgid "" "\n" "\n" "Resting can be combined with other forms of healing, but villages, " "regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best " "option will be used. Finally, units heal fully between scenarios." msgstr "" "\n" "\n" "Dinlenme diğer iyileşme eylemleri ile birleşebilir, ama köyler, yenilenme, " "tedavi ve ilaç verme bir arada uygulanamaz, en iyi seçenek uygulanır. Ayrıca " "birimler senaryolar arasında tamamen iyileşir." #. [topic] #: data/core/help.cfg:292 msgid "Income and Upkeep" msgstr "Gelir ve Gider" #. [topic] #: data/core/help.cfg:293 msgid "" "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra " "gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; " "Income and Upkeep." msgstr "" "Wesnoth’ta sadece asker almak ve savaşmak yeterli değildir. Paranıza da " "dikkat etmeniz lazımdır. Özellikle seferberliklerde, çünkü bir senaryodan " "artan para bir sonraki senaryoya aktarılır. Bu işin iki yönü vardır; Gelir " "ve Gider." #. [topic] #: data/core/help.cfg:295 msgid "" "\n" "\n" "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every " "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you " "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your Upkeep " "costs are subtracted from this income, as detailed below." msgstr "" "\n" "\n" "Gelir basittir. Temel geliriniz her el için 2 altındır. Kontrol ettiğiniz " "her kasaba için de her el ek bir altın kazanırsınız. Yani, eğer 10 tane " "kasabanız varsa normalde 12 altın kazanırsınız. Aşağıda açıklandığı üzere " "gideriniz bu gelirden çıkartılır." #. [topic] #: data/core/help.cfg:297 msgid "" "\n" "\n" "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep equal " "to its level. You can support as many levels text=worth of " "units as you have villages, without paying any upkeep. However, for each " "level of unit beyond the number of villages you have, you must pay one gold " "per turn. For example, if you have twelve level one units and ten villages, " "you would have to pay two gold each turn in upkeep." msgstr "" "\n" "\n" "Gider de oldukça basittir. Her birimin kendi seviyesine denk bir masrafı " "vardır. Köyleriniz sayısı kadar seviye text=değerince " "birime kendiliğinden para sağlanır. Ama sahip olduğunuz köy sayısından fazla " "her birim seviyesi için, her el bir altın hesabınızdan düşürülür. Mesela, " "eğer oniki adet birinci seviyeden biriminiz ve on adet kasabanız var ise, " "bakım masrafı olarak her el iki altın hesabınızdan düşürülür." #. [topic] #: data/core/help.cfg:299 msgid "" "\n" "\n" "Upkeep costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve " "levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold per " "turn." msgstr "" "\n" "\n" "Giderler gelirinizden çıkarılır, böylece 12 seviye biriminiz ve 10 kasabanız " "var ise sonuçta geliriniz her el için 10 altın olacaktır." #. [topic] #: data/core/help.cfg:300 msgid "" "\n" "There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait and " "leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such as " "Delfador), or units who join you during a scenario (such as the Horseman in " "the second scenario of Heir to the Throne) will usually have the Loyal " "trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost always be a " "leader." msgstr "" "\n" "\n" "Bakım masrafının iki önemli istisnası vardır: Sadık mizaçlı birimler ve " "liderler için asla bakım masrafı yoktur. Senaryoya başladığınız birimler " "(mesela Konrad ve Delfador), veya senaryo sırasında size katılan birimler " "(mesela, Tahtın Varisi’nin ikinci senaryosunda size katılan atlı) genellikle " "sadık mizaçlıdır. Oyunda sizi temsil eden birim (Konrad gibi) hemen hemen " "daima bir lider olacaktır." #. [topic] #: data/core/help.cfg:305 msgid "Wrap Up" msgstr "Konuyu toparlama" #. [topic] #: data/core/help.cfg:306 #, fuzzy msgid "" "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " "Basic Strategy, or familiarise yourself with dst='..traits_section' " "text='Traits' and dst='..abilities_section' text='Abilities', but you now know everything you need to know to play the Heir to the " "Throne campaign. Have fun, and good luck!" msgstr "" "Burada Wesnoth’un temelleri tamamlanıyor. Bundan sonra Temel Stratejiyi " "okuyabilir veya kendinizi dst=traits text=Karakterler ve " "dst=abilities text=Yetenekler hakkında bilgilendirebilirsiniz, " "ama şimdi Tahtın Varisi senaryosunu oynayabilecek her şeyi biliyorsunuz. İyi " "eğlenceler ve iyi şanslar!" #. [topic] #: data/core/help.cfg:311 msgid "ingame_help_item^Contributors" msgstr "Teşekkür" #. [topic] #: data/core/help.cfg:317 msgid "License" msgstr "Lisans" #. [topic] #: data/core/help.cfg:325 msgid "" "Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single " "trait 'Undead', and Woses do not receive any traits. Traits are " "modifications that change a unit's attributes slightly. They are usually " "randomly assigned to a unit when it is recruited." msgstr "" "Çoğu birim iki mizaca sahiptir, Yarı ölüler bundan istisna olarak sadece " "‘Yarı ölü’ mizacına sahiptirler ve Ağaçların hiç bir mizacı yoktur. Mizaçlar " "birimin özelliklerini biraz değiştirirler. Bunlar genellikle rastgele olarak " "bir birim askere alınırken verilirler." #. [topic] #: data/core/help.cfg:327 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "The traits that are available to all non-Undead units are " "dst='traits_intelligent' text='Intelligent', " "dst='traits_quick' text='Quick', dst='traits_resilient' " "text='Resilient', and dst='traits_strong' text='Strong'." msgstr "" "\n" "\n" "dst=traits_intelligent text=Zeki, dst=traits_quick " "text=Hızlı, dst=traits_resilient text=Dayanıklı ve " "dst=traits_strong text=Güçlü mizaçları Yarı ölü olmayan tüm " "birimlerce kullanılabilir." #. [topic] #: data/core/help.cfg:331 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Other traits that may be assigned to units are dst='traits_dextrous' " "text='Dextrous', dst='traits_loyal' text='Loyal', and " "dst='traits_undead' text='Undead'.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Birimlere verilebilecek diğer mizaçlar dst=traits_loyal text=Sadık, dst=traits_undead text='Yarı ölü' ve " "dst=traits_dextrous text=Maharetlidir.\n" "\n" #. [topic] #: data/core/help.cfg:336 msgid "Intelligent" msgstr "Zeki" #. [topic] #: data/core/help.cfg:337 msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance." msgstr "" "Zeki birimlerin seviye atlaması normalden %20 daha az tecrübe gerektirir." #. [topic] #: data/core/help.cfg:339 msgid "" "\n" "\n" "Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign as they can " "advance to higher levels more quickly. Later in campaigns Intelligent is not " "quite as useful because the After Maximum Level Advancement (AMLA) is not as " "significant a change as advancing a level. If you have many 'maximum level' " "units you may wish to recall units with more desirable traits." msgstr "" "\n" "\n" "Zeki birimler bir seferberliğin başında çok faydalıdırlar, çünkü üst " "seviyelere daha çabuk ulaşırlar. Seferberliğin ileri senaryolarında zeki " "birimler artık çok faydalı olmazlar çünkü en üst seviyeye ulaştıktan sonraki " "tecrübe puanları birimler için pek bir işe yaramaz. Eğer çok sayıda ‘en üst " "seviye’ birimine sahipseniz, işinize en çok yarayacak mizaca sahip olanları " "çağırmayı düşünebilirsiniz." #. [topic] #: data/core/help.cfg:344 msgid "Quick" msgstr "Hızlı" #. [topic] #: data/core/help.cfg:345 msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual." msgstr "" "Hızlı birimlerin normalden 1 fazla hareket puanına karşın %5 daha az yaşam " "puanı olur." #. [topic] #: data/core/help.cfg:347 msgid "" "\n" "\n" "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such " "as trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have greatly " "increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when " "deploying your forces. Also, Quick units aren't quite as tough as units " "without this trait and are subsequently less good at holding contested " "positions." msgstr "" "\n" "\n" "Hızlılık en çabuk farkedilebilen yetenektir, özellikle yavaş birimlerde " "mesela troller ve ağır piyade. Hızlı mizaçlı birimler genellikle zor " "bölgelerde arttırılmış hareket yeteneğine sahiptir bu yüzden birimlerinizi " "yayarken bunu dikkate almalısınız. Hızlı birimler bu yeteneğe sahip olmayan " "birimler kadar sağlam değillerdir ve bu yüzden karşı koyma durumlarında iyi " "değillerdir." #. [topic] #: data/core/help.cfg:352 msgid "Resilient" msgstr "Dayanıklı" #. [topic] #: data/core/help.cfg:353 msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual." msgstr "" "Dayanıklı birimlerin normalden +4 yaşam puanına ek olarak her seviye için +1 " "yaşam puanı vardır." #. [topic] #: data/core/help.cfg:355 msgid "" "\n" "\n" "Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a " "useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait when " "it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good " "defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for " "holding strategic positions against opponents." msgstr "" "\n" "\n" "Dayanıklı birimler bir seferberliğin her bölümüne faydalıdırlar ve bu bütün " "birimler için en faydalı yetenektir. Dayanıklı mizaç az yaşam puanı, iyi " "savunma ve yüksek dirençliliğe sahip bir birim için çok faydalıdır. " "Dayanıklı birimler stratejik noktaları tutmak için idealdirler." #. [topic] #: data/core/help.cfg:360 msgid "Strong" msgstr "Güçlü" #. [topic] #: data/core/help.cfg:361 msgid "" "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, " "and have 1 more HP." msgstr "" "Güçlü birimler yakın döğüşte vuruş başına 1 fazla hasar verirler ve " "kendilerinin 1 fazla YP’leri vardır." #. [topic] #: data/core/help.cfg:363 msgid "" "\n" "\n" "While useful for any close-combat unit, Strong is most effective for units " "who have a high number of swings such as the Elvish Fighter. Strong units " "can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is needed to " "turn a damaging stroke into a killing blow." msgstr "" "\n" "\n" "Herhangi bir yakın döğüş birimi için kullanışlı olmasına karşın güçlülük elf " "savaşçısı gibi fazla sayıda vuruş yapan birimlerde daha etkilidir. Güçlü " "birimler bir birimi öldürmek için verilebilecek olandan biraz fazla hasar " "gerektiği zaman çok faydalıdırlar." #. [topic] #: data/core/help.cfg:368 msgid "Fearless" msgstr "Korkusuz" #. [topic] #: data/core/help.cfg:369 msgid "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals." msgstr "Aydınlığın ve karanlığın bu cesur birimler üzerinde bir etkisi olmaz." #. [topic] #: data/core/help.cfg:374 msgid "Loyal" msgstr "Sadık" #. [topic] #: data/core/help.cfg:375 msgid "" "Loyal units don't incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the end " "of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur this " "cost." msgstr "" "Sadık birimlerin gideri yoktur. Çoğu birim el sonunda seviyelerine eşit bir " "gidere yol açar. Sadık birimler bu gidere yol açmazlar." #. [topic] #: data/core/help.cfg:377 msgid "" "\n" "\n" "During campaigns, certain units may opt to join the player's forces of their " "own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although they may " "require payment to be recalled, they never incur any upkeep costs. This can " "make them invaluable during a long campaign, when gold is in short supply. " "This trait is never given to recruited units, so it may be unwise to dismiss " "such units or to send them to a foolish death." msgstr "" "\n" "\n" "Seferberlikler sırasında, bazı birimler kendi istekleriyle oyuncunun " "kuvvetlerine katılırlar. Bu birimler sadık mizaçlıdırlar. Her ne kadar " "çağrılmak için ödenek isterlerse de, asla herhangi bir bakım masrafına sebep " "olmazlar. Bu onları uzun seferberliklerde paranın kıt olduğu zamanlarda paha " "biçilmez yapar. Bu mizaç asla askere alınan birimlere verilmez, bu yüzden " "onları aptalca bir ölüme göndermek veya azletmek akıllıca bir iş değildir." #. [topic] #: data/core/help.cfg:382 msgid "trait^Undead" msgstr "Yarı Ölü" #. [topic] #: data/core/help.cfg:383 msgid "" "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn't work on " "them." msgstr "" "Yarı ölü birimler zehire bağışık olmaktan başka veba ve sömürüye konu " "olmazlar." #. [topic] #: data/core/help.cfg:385 msgid "" "\n" "\n" "Undead units generally have 'Undead' as their only trait. Since Undead units " "are the bodies of the dead, risen to fight again, poison has no effect upon " "them. This can make them invaluable in dealing with foes who use poison in " "conjunction with their attacks." msgstr "" "\n" "\n" "Yarı ölü birimler genellikle sadece ‘Yarı ölü’ mizaca sahiptirler. Yarı " "ölüler savaşmak için tekrar kaldırılan ölülerin cesetleri oldukları için " "zehir onlara karşı bir etki yapmaz. Bu onları zehirli saldırı yapan " "düşmanlarla savaşırken paha biçilmez yapar." #. [topic] #: data/core/help.cfg:390 msgid "trait^Mechanical" msgstr "Mekanik" #. [topic] #: data/core/help.cfg:391 msgid "" "Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesn't work on " "them." msgstr "" "Mekanik birimler zehire bağışık olmaktan başka veba ve sömürüye konu " "olmazlar." #. [topic] #: data/core/help.cfg:393 msgid "" "\n" "\n" "Mechanical units generally have 'Mechanical' as their only trait. Since " "mechanical units don't really have life, drain, poison and plague has no " "effect upon them." msgstr "" "\n" "\n" "Mekanik birimlerin tek yeteneği ‘Mekanik’ olmaktır. Mekanik birimler yaşayan " "birimler olmadıklarından sömürü, zehir ve vebaya konu olmazlar." #. [topic] #: data/core/help.cfg:398 msgid "Dextrous" msgstr "Becerikli" #. [topic] #: data/core/help.cfg:399 msgid "" "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged combat." msgstr "" "Becerikli birimler menzilli döğüşte her isabet eden atışta 1 fazla hasar " "verirler." #. [topic] #: data/core/help.cfg:401 msgid "" "\n" "\n" "Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are known for " "their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, however, " "are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These elves " "inflict an additional point of damage with each arrow." msgstr "" "\n" "\n" "Becerikli mizacı sadece elflere aittir. Elf bireyleri esrarengiz zerafetleri " "ve okçuluktaki yetenekleri ile bilinir. İçlerinden bazıları diğerlerini çok " "aşan doğal bir yeteneğe sahiptir. Bu elfler her bir ok ile ek bir hasara " "sebebiyet verirler." #. [topic] #: data/core/help.cfg:406 msgid "Healthy" msgstr "Sağlıklı" #. [topic] #: data/core/help.cfg:407 msgid "" "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can " "rest even when travelling." msgstr "" "Dayanıklılıkları ile tanınan cücelerin bazıları diğerlerinden daha sağlam " "bünyeli olup yolculuk ederken bile dinlenebilirler." #. [topic] #: data/core/help.cfg:409 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Healthy units have 1 HP plus 1 HP per level more than usual and rest heal " "the usual 2 HP after each turn they did not fight." msgstr "" "\n" "\n" "Sağlıklı birimler normalden 2 fazla YP’ye sahip olup döğüşmedikleri takdirde " "ek olarak 2 YP dinlenirler." #. [topic] #: data/core/help.cfg:417 msgid "" "Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement and a " "unit's defensive capability in combat.\n" "\n" msgstr "" "Oyun haritaları birimlerin hareket alanlarını ve döğüşte savunma " "dirençlerini etkileyen farklı arazi türlerinden oluşur.\n" "\n" #. [topic] #: data/core/help.cfg:423 msgid "Grassland" msgstr "Çayırlık" #. [topic] #: data/core/help.cfg:428 msgid "" "Grassland represents open plains, whether cultivated, cut back for grazing, " "or wild. Being open ground, Grassland is both very easy to move across, but " "is also difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform " "best on grassland are either cavalry, or very agile units which take " "advantage of the open space.\n" "\n" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" "Çayırlar, ekilmiş, sürülmüş ya da doğal haliyle açık alanları temsil eder. " "Açık olmasıyla çayırlar geçmeye çok elverişlidir ama savunması zordur.Tipik " "olarak bu bölgeden en iyi faydalananlar süvariler ve açık bölgeyi iyi " "kullanan çevik birimlerdir.\n" "\n" "Çayırda bir çok birim %30 ila %40 savunmaya sahiptir." #. [topic] #: data/core/help.cfg:433 msgid "Road" msgstr "Yol" #. [topic] #: data/core/help.cfg:436 #, fuzzy msgid "" "Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over them. " "As far as gameplay is concerned, Roads are identical to " "dst='terrain_grassland' text='Grassland'." msgstr "" "Yollar üzerinden geçen yolcular tarafından oluşturulmuş patikalardır. Oyun " "içinde, yollar dst=terrain_grassland text=çayıra denktir." #. [topic] #: data/core/help.cfg:441 msgid "Forest" msgstr "Orman" #. [topic] #: data/core/help.cfg:448 msgid "" "Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to " "hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer " "better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so " "much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is negated. " "Elves are an exception to this general rule for forests. Not only do they " "possess full movement in forests, but they also gain a considerable " "defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; though they are " "able to plow through the forests without much loss of speed, their utter " "unfamiliarity with the terrain causes them to receive no defensive bonus.\n" "\n" "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. " "Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n" "\n" msgstr "" "İçindeki büyük miktarda çalılık yüzünden geçişi zor olan ağaçlıklara orman " "denir. Neredeyse herkesi yavaşlatmasına rağmen, ormanlar bir çok birime açık " "alandan daha fazla savunma sağlar. Ama süvari ormanda at sürmekte çok " "zorlandığı için ormanın sağladığı gizlilik işe yaramaz. Elfler genel orman " "kuralına karşı bir istisnadır. Ormanda normal hızlarında yürüdükleri gibi, " "önemli miktarda da savunma ödülü kazanırlar. Cüceler bir başka istisnadır; " "her ne kadar ormanı çok fazla hızlarını kaybetmenden yarıp geçselerde, bu " "bölge ile çok içli dışlı olmadıklarından burda savunma ödülü alamazlar.\n" "\n" "Bir çok birim ormanda %50 savunmaya sahiptir, ama süvari %40 ile " "sınırlanmış, bununla beraber elfler için atlı birimleri de dahil üzere %60 " "ile %70 arasıdır. Cüceler genellikle ormanda sadece %30 savunmaya " "sahiptirler.\n" "\n" #. [topic] #: data/core/help.cfg:453 msgid "Hills" msgstr "Tepeler" #. [topic] #: data/core/help.cfg:458 msgid "" "Hills represent any reasonably rough terrain, with enough dips and rises in " "the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops to " "navigate. Dwarves, Trolls, and Orcs have enough familiarity with the terrain " "that they can pass through it without being slowed down. Cavalry have enough " "trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by cover is " "negated.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to " "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" "Tepeler, saklanmak için yeteri kadar çukurlukları ve tepeleri olan herhangi " "bir engebeli araziyi temsil eder. Tepeler bir çok birim için gezilmesi zor " "arazilerdir. Cüceler, troller ve orklar bu bölgeyle yeteri kadar içli dışlı " "oldukları için hareket ederken yavaşlamazlar. Süvariler bu bölgede harekette " "hayli zorlanır ve saklanmaktan gelen savunma yardımı işe yaramaz.\n" "\n" "Bir çok birim tepelerde %50 savunmaya sahiptir ama süvari %40 ile " "sınırlanmıştır. Cüceler tepelerdeki %60 savunmanın tadını çıkarırlar." #. [topic] #: data/core/help.cfg:463 msgid "Mountains" msgstr "Dağlar" #. [topic] #: data/core/help.cfg:468 msgid "" "Mountains are steep enough that units often have to climb over obstacles to " "move. By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most " "troops, but they also severely impede any passage through them. Most cavalry " "simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an " "exception to this, as are the goblin wolf riders. Both Dwarves and Trolls " "are native to mountainous terrain, and have a very easy time getting " "around.\n" "\n" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%." msgstr "" "Dağlar birimlerin hareket etmesi için hep tırmanmak zorunda oldukları kadar " "diktirler. Bu özelikleri ile bir çok birime dikkate değer miktarda savunma " "ödülü verirler ama bununla beraber geçenlerde de bir gecikmeye sebep " "olurlar. Bir çok süvari dağlara giremezler; ama elf süvarisi, goblin kurt " "binicisi buna birer istisnadırlar. Cüceler ve trollerin ikisi de dağların " "yerlileridir ve burda dolaşmakta zorlanmazlar.\n" "\n" "Bir çok birim dağlarda %60 savunmaya sahiptir, bununla beraber cüceler %70’e " "sahip olurlar." #. [topic] #: data/core/help.cfg:473 msgid "Swamp" msgstr "Bataklık" #. [topic] #: data/core/help.cfg:478 msgid "" "Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, and " "inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is any race " "bodily skilled in navigating water; these receive both full movement and a " "defensive bonus. Those that make their living in the wetlands are also adept " "at using this terrain for cover.\n" "\n" "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians " "all generally enjoy 60%." msgstr "" "Bataklıklar herhangi bir türde ıslak alanları temsil eder. Bataklıklar " "neredeyse herkesi yavaşlatır ve kendilerini savunma kabiliyetlerini " "engeller. Bu kurala istisna vücudu suda gezinmeye müsait ırklardır ki bunlar " "burada normal hızda giderler ve savunma ödülü alırlar. Islak bölgede " "yaşayanlar bu bölgeyi gizlenme amaçlı kullanmaya da aşinadırlar.\n" "\n" "Bir çok birim bataklıkta %30 savunma yapabilirler. Su adamı, naga ve " "sürüngenlerin hepsi genellikle %60’a sahip olurlar." #. [topic] #: data/core/help.cfg:483 msgid "Shallow Water" msgstr "Sığ Su" #. [topic] #: data/core/help.cfg:488 msgid "" "Shallow water represents any body of water deep enough to come up to roughly " "a man's waist. This is enough to slow down nearly anyone and leave them wide " "open to attack. Dwarves, given that the water reaches up almost to their " "heads, have an extremely hard time of this. The exception is any race whose " "bodies naturally lend themselves to swimming, for which they receive a " "considerable defensive bonus and full movement.\n" "\n" "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " "Naga and Mermen enjoy 60%." msgstr "" "Sığ su bir adamın beline kadar gelecek derinliğe sahip suları temsil eder. " "Bu herkesi yavaşlatmaya ve onları saldırılara karşı açıkta bırakmaya " "yeterlidir. Bu sular cücelerin kafalarına kadar ulaşır ve bu yüzden çok " "zorlanırlar. Bu kurala karşı istisna yüzmeye alışkın ırklardır, onlar burada " "dikkate değer savunma bonusuna sahip olurlar ve tam hızda hareket " "edebilirler.\n" "\n" "Bir çok birim sığ sularda %20 ila %30 arası savunma yapabilirler, ama naga " "ve su adamları %60’a sahip olurlar." #. [topic] #: data/core/help.cfg:493 msgid "Deep Water" msgstr "Derin Su" #. [topic] #: data/core/help.cfg:498 msgid "" "Deep water represents any body of water deep enough to cover a man's head. " "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" "\n" "Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" "Derin su adam boyundan derin olan suları temsil eder. Bir çok birim derin " "sulara giremez: buralar uçan ya da iyi yüzen birimlerin alanıdır.\n" "\n" "Naga ve su adamlarının derin suda %50 savunması ve tam hızı olur." #. [topic] #: data/core/help.cfg:503 msgid "Snow" msgstr "Kar" #. [topic] #: data/core/help.cfg:508 msgid "" "Snow represents any flat area that is frozen, either permanently (like " "tundra), or temporarily (like snow-covered grassland). Most units are slowed " "down by snow, and have a harder time defending themselves.\n" "\n" "Most units have 20 to 40% defense in snow." msgstr "" "Kar, donmuş düz alanlar, kalıcı (tundra gibi) ya da geçici olarak (karlı " "çayırlar gibi) karla kaplanmış düzlüklerle temsil edilir. Bir çok birim " "karda yavaşlar ve kendilerini savunmakta zorlanırlar.\n" "\n" "Bir çok birim karda %20 ila %40 savunmaya sahiptir." #. [topic] #: data/core/help.cfg:513 msgid "Ice" msgstr "Buz" #. [topic] #: data/core/help.cfg:516 #, fuzzy msgid "" "Ice represents any body of frozen water. For gameplay purposes, it is " "identical to dst='terrain_snow' text='Snow'. Note that swimming " "units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice." msgstr "" "Buz, donmuş sularla temsil edilir. Oyun içinde dst=terrain_tundra " "text=tundra’ya denktir. Yüzebilen birimler her ne kadar su altında " "nefes alabilseler de, buz altında yüzemezler." #. [topic] #: data/core/help.cfg:521 msgid "Castle" msgstr "Kale" #. [topic] #: data/core/help.cfg:528 msgid "" "Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive a " "considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and all " "units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle " "represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an " "enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same " "defensive bonus as everyone inside.\n" "\n" "Most units have about 60% defense in a castle.\n" "\n" msgstr "" "Kaleler birer kalıcı güçlendirmedir. Hemen hemen bütün birimler sırf kalede " "bulunmakla dikkate değer bir savunma ödülüne sahip olurlar ve kale zemininde " "tam hızla ilerleyebilirler. Birimleri kaleye koymak onların savunma " "yeteneklerini ortaya çıkarır. Her altıgende bir birim olmazsa, bir düşman " "kolaylıkla kaleye sızabilir ve kaleyi savunanlar kadar savunma bonusuna " "sahip olabilir. \n" "\n" "Bir çok birim kalede %60 savunmaya sahiptir.\n" "\n" #. [topic] #: data/core/help.cfg:533 msgid "Sand" msgstr "Kum" #. [topic] #: data/core/help.cfg:538 msgid "" "The instability of sand makes it harder for most units to cross, and leaves " "them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike bodies of " "the lizardly races make sand much easier for them to navigate.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in Sand." msgstr "" "Kumun oynaklığı bir çok birimin geçişini güçleştirir ve onları saldırılara " "açık hale getirir. Bunun aksine, geniş ayakları ve yılan benzerli yapısı " "olan sürüngen ırk kumda çok kolaylıkla gezinebilir.\n" "\n" "Bir çok birim kumda %20 ila %40 savunma yapabilir." #. [topic] #: data/core/help.cfg:543 msgid "Desert" msgstr "Çöl" #. [topic] #: data/core/help.cfg:546 #, fuzzy msgid "" "Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or " "beaches, however for gameplay purposes they are identical. See " "dst='terrain_sand' text='Sand'." msgstr "" "Çöl aslında ince kumlardan ve kumsaldan farklı olmasına rağmen oyunda aynı " "değerdedir. dst=terrain_sand text=Kum’a bakınız." #. [topic] #: data/core/help.cfg:551 msgid "Cave" msgstr "Mağara" #. [topic] #: data/core/help.cfg:556 #, fuzzy msgid "" "Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a unit " "to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are " "both slowed down and hindered in defense. Dwarves and Trolls, who make their " "homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, " "especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many " "obstacles that other races cannot. Occasionally caves are " "dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" "Mağara bir birimin geçebileceği genişlikteki yeraltı oyuklarını temsil eder. " "Bir çok birim bu bölgeyi hiç bilmez, bu yüzden yavaşlar ve savunmalarında " "aksarlar. Evlerini mağaralarda yapan cüceler ve troller, özellikle kısa " "boyutları sebebiyle başkalarının geçemeyeceği yerlerden geçebilen cüceler, " "bu bölgede kolaylıkla dolaşabilirler. Bazen mağaralar " "dst=terrain_illuminated_cave text=Aydınlatılmış olabilirler.\n" "\n" "Bir çok birimin mağarada %20 ila 40% savunması varken cücelerin %50 vardır." #. [topic] #: data/core/help.cfg:561 msgid "Rockbound Cave" msgstr "Taşlık Mağara" #. [topic] #: data/core/help.cfg:566 #, fuzzy msgid "" "Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, carrying " "erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy underground " "cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders defense. " "Dwarves and Trolls, who are main settlers of caves, have a relatively easy " "time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of their small size have " "the full advantage of navigation in such topography. Occasionally caves are " "dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'\n" "\n" "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in Rockbound caves." msgstr "" "Taşlık mağara zemini, erozyon yoluyla, su ve rüzgarın kayalardan koparıp " "taşıdığı parçalarla oluşmuştur. Sivri kayalıklı bir yer altı mağarasına " "benzer, çoğu birimin etkinliğini azaltır ama savunmasını arttırır. " "Mağaraların ana sakinleri olan cüceler ve troller, bu zeminde nispeten daha " "hızlı hareket eder. Cücelerin boyları kısa olduğu için bu arazide en rahat " "onlar dolaşırlar.\n" "\n" "Taşlık mağaralarda çoğu birimin %50 savunması olur, atlılar ise %40’ta " "kalırlar. Cüceler kayalık mağarada %60 savunmanın tadını çıkarırlar." #. [topic] #: data/core/help.cfg:571 msgid "Illuminated Cave" msgstr "Aydınlık Mağara" #. [topic] #: data/core/help.cfg:574 msgid "" "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus " "for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all " "other regards this terrain is functionally identical to normal cave terrains." msgstr "" "Yeraltı dünyasının nadir bölümleri yüzeyden gelen ışıkla aydınlanır. Bu " "adaletli birimlere bir saldırı ödülü sağlarken kaotik birimlerden birer " "saldırı ödülü siler. Tüm diğerleri için bu bölgeler normal mağara " "zeminlerinden farklı değildir." #. [topic] #: data/core/help.cfg:579 msgid "Mushroom Grove" msgstr "Mantar Korusu" #. [topic] #: data/core/help.cfg:584 msgid "" "Mushroom groves are vast underground forests of giant mushrooms, which " "thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the spongy " "floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the larger " "stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack proper " "freedom of movement in combat. Undead units have a natural affinity for " "decay and function quite well in mushroom forests.\n" "\n" "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " "receive only 20%." msgstr "" "Mantar koruları, dev mantarlarla dolu, karanlık ve basık havalı, uçsuz " "bucaksız ormanlardır. Çoğu birim, küçük mantarlardan oluşan yumuşak zeminde " "hareket güçlüğü çekebilir, ancak büyük sapların arkasında da iyi savunma " "imkanları olur. Atlı birimler ise, batağa saplanır, savaşmak için " "ihtiyaçları olan hareket özgürlüğünden mahrum kalırlar. Yarı ölü birimlerin " "çürüklükle araları iyi olduğundan, mantar ormanlarında çok rahat ederler.\n" "\n" "Çoğu birim mantar ormanında %50 ila %60 savunma alır, süvariler ise sadece %" "20." #. [topic] #: data/core/help.cfg:589 msgid "Savanna" msgstr "Bozkır" #. [topic] #: data/core/help.cfg:592 #, fuzzy msgid "" "Savannas are plains of tall grass, found in the warmer climates of the " "world. For gameplay purposes, they are identical to " "dst='terrain_grassland' text='Grassland'." msgstr "" "Bozkırlar dünyanın sıcak bölgelerinde bulunan uzun çalılık bölgeleridir. Bu " "oyunda dst=terrain_grassland text=çayır’a denktirler." #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [topic] #: data/core/help.cfg:597 src/terrain.cpp:146 msgid "Village" msgstr "Köy" #. [topic] #: data/core/help.cfg:604 msgid "" "Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all " "units, even cavalry, have any easy time navigating villages, and most units " "gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages allow " "units the resources to clean and tend to their wounds, which allows any unit " "stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be cured of " "poison.\n" "\n" "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only " "40%.\n" "\n" msgstr "" "Köyler insanların ya da başkalarının oluşturduğu bina gruplarını temsil " "eder. Hemen hemen her birim, hata süvari, köyde rahatlıkla dolaşabilir ve " "bir çok birim köyde olunca bir savunma ödülü alır. Köyler birimlerin " "yaralarını sarmalarına yarar, köyde duran birimler her turda 8YP kadar " "iyileşirler, ya da zehirleri tedavi olur.\n" "\n" "Bir çok birim köyde %50 ila %60 savunmaya sahipken süvari sadece %40’ta " "kalır.\n" "\n" #. [topic] #: data/core/help.cfg:611 msgid "Submerged Village" msgstr "Sualtı Köyü" #. [topic] #: data/core/help.cfg:616 msgid "" "Submerged villages are the homes of Merfolk and Nagas. While water-dwelling " "creatures are at home here, land-dwellers have a hard time navigating and " "defending these villages. However, like any village, the facilites are " "available to all creatures which allow units to tend to their wounds. Any " "unit stationed in a village can heal eight hitpoints each turn, or be cured " "of poison.\n" "\n" "Merfolk and Nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based " "units usually have a low defence." msgstr "" "Sualtı köylerinde Su insanlarının ve Nagaların evleri bulunur. Buralar suda " "yaşayanların köyleri olduğu halde toprakta yaşayanlar bu köylerde gezinirken " "ve savunurken zorlanırlar. Bununla birlikte, her köy gibi bunlar da " "birimlerin tedavisi için kullanılabilirler. Bir köyde kalan her birim her el " "en fazla 8 puan canlanır veya zehiri giderilir.\n" "\n" "Su insanları ve Nagalar sualtı köylerinde %60 savunmaya sahipken toprakta " "yaşayan birimlerin savunmaları daha azdır." #. [topic] #: data/core/help.cfg:621 msgid "Chasm" msgstr "Kanyon" #. [topic] #: data/core/help.cfg:624 msgid "" "A chasm is a gorge in the ground, leading to depths unknown. Chasms are " "noted for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay " "is concerned, only units capable of flying over chasms can cross this " "terrain." msgstr "" "Kanyon yerin bilinmeyen derinliklerine açılan bir geçittir. Kanyonlar kat " "etmesi günler alan dimdik duvarları ile dikkati çekerler. Oyunda sadece " "üzerlerinden uçabilen birimler bu araziden geçebilir." #. [topic] #: data/core/help.cfg:629 msgid "Lava" msgstr "Lav" #. [topic] #: data/core/help.cfg:632 msgid "" "The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. This " "terrain can only be crossed by those units capable of flying a considerable " "distance above it. The molten magma also produces a substantial glow, " "illuminating the area immediately above it. This provides an attack bonus " "for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units." msgstr "" "Lav üzerinde yürümeye çalışmanın doğasındaki tehlikeler gün gibi ortadadır. " "Bu arazi sadece üzerinden ciddi bir mesafeyi uçabilecek birimler tarafından " "aşılabilir. Ayrıca mağma önemli miktarda ısı yayar ve üstündeki bölgeyi " "aydınlatır. Bu aydınlatma adaletli birimlere bir saldırı ödülü oluşturken " "kaotik birimlerden de saldırı ödülünü kaldırır." #. [topic] #: data/core/help.cfg:637 msgid "River Ford" msgstr "Sığ Geçit" #. [topic] #: data/core/help.cfg:640 msgid "" "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial " "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming " "has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is " "concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, " "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for " "the unit on it." msgstr "" "Bir ırmak aşırı derece sığ ise kara birimlerinin onun üzerinden geçmesi pek " "büyük bir mesele değildir. Dahası yüzmeye alışmış bir birim ırmakta böyle " "yerlerde bile tam bir hareket kabiliyetine sahiptir. Oyunda sığ geçit, ya " "çayır ya da sığ su yerine geçer, üzerindeki birim için hangisi daha iyi " "hareket ve saldırı ödülüne sahipse o zemine denk kabul edilir." #. [topic] #: data/core/help.cfg:645 msgid "Bridge" msgstr "Köprü" #. [topic] #: data/core/help.cfg:650 msgid "" "To those capable of building one, the ability to lay a bridge offers a " "liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go with " "the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the luxury of " "dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold months of the " "year.\n" "\n" "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds - for " "gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying " "water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit " "occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not " "capable of occupying a bridge hex at the same time." msgstr "" "İnşa etmeye gücü yetenler için bir köprü kurabilme, geçitleri su seviyesine " "bağlı olarak ortaya çıkıp yok olan su yollarının kararsız yapısından bir " "kurtuluş sağlar. Bu kaybı yılın soğuk aylarında pek ciddi bir konu olan kuru " "bir ayağa sahip olabilme lüksüdür.\n" "\n" "Deniz ve karada gidenlere köprü her iki dünyanın da en iyisini sunar, oyunda " "çayır veya sığ su yerine geçer, hangisi köprüdeki birim için en iyi hareket " "ve savunma bonuslarını sunuyor ise o olarak kabul edilir. Yüzen bir birim " "ile bir kara biriminin aynı anda bir köprü altıgeninde duramayacağını unutma." #. [topic] #: data/core/help.cfg:655 msgid "Cave Wall" msgstr "Mağara Duvarı" #. [topic] #: data/core/help.cfg:658 msgid "" "Cave walls are made of solid stone, renowned for its ability to impede even " "the most determined traveler." msgstr "" "Mağara duvarları katı taştan yapılmıştır, en kararlı yolcuya bile mani " "olabilmesiyle ünlüdür." #. [topic] #: data/core/help.cfg:663 msgid "Impassable Mountain" msgstr "Aşılmaz Dağ" #. [topic] #: data/core/help.cfg:666 msgid "" "Impassable mountains are so tall and steep that they are constantly wreathed " "in cloud. To cross such mountains is practically impossible. Even flying " "creatures cannot navigate the jagged peaks at such rarified heights." msgstr "" "Aşılmaz dağlar tepeleri bulutlarla kaplı yüksek sıradağlardır. Böyle dağları " "aşmak pratik olarak mümkün değildir. Uçan birimler bile böylesi yüksek sivri " "tepelerde dolaşamazlar." #. [topic] #: data/core/help.cfg:677 msgid "General commands" msgstr "Genel Komutlar" #. [topic] #: data/core/help.cfg:682 msgid "" "\n" "Clear chat messages.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sohbet iletilerini temizler.\n" "\n" #. [topic] #: data/core/help.cfg:686 #, fuzzy msgid "" "\n" "Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See " "dst='debug_commands text'='Debug mode commands'.\n" "Debug mode is turned off by quitting the game or :nodebug.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hata ayıklama kipini açar (çok oyuncuda çalışmaz).\n" "dst=debug_commands text='Hata ayıklama komutları'’na bakınız.\n" " Oyundan çıkınca hata ayıklama kipi kapanır.\n" "\n" #. [topic] #: data/core/help.cfg:689 msgid "" "\n" "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client " "who controls that side needs to issue this command. If no second parameter " "is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is 'on', set an AI " "controller. If it is 'off' set a human controller. Defaults to the currently " "active side if no parameter is supplied.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tarafın yöneticisini insan ve SA (saldırı arabirimi) arasında değiştirir " "veya belirler. Bu komutu tarafı yöneten oyuncu/istemci kullanır. Komut " "ikinci bir argüman olmadan kullanılırsa insan ve SA tarafları yer " "değiştirilir. ‘on’ argümanı SA’yı, ‘off’ ise insanı yönetici yapar. Taraf " "belirtilmezse o an etkin olan taraf öntanımlıdır.\n" "\n" #. [topic] #: data/core/help.cfg:692 msgid "" "\n" "Toggle the display of the current frames per second.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ekrana bir saniyede yeniden çizilen çerçeve sayısının gösterilmesini açıp " "kapar.\n" "\n" #. [topic] #: data/core/help.cfg:695 msgid "" "\n" "Switch a log domain to a different log level.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bir günlük kayıt alanının günlük kayıt seviyesini değiştirir.\n" "\n" #. [topic] #: data/core/help.cfg:698 msgid "" "\n" "Redraw the screen.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ekran yenilenir.\n" "\n" #. [topic] #: data/core/help.cfg:701 msgid "" "\n" "Bring up theme selection menu.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tema seçme menüsünü getirir.\n" "\n" #. [topic] #: data/core/help.cfg:704 msgid "" "\n" "Quit the scenario (without prompting).\n" "\n" msgstr "" "\n" "Senaryodan çıkılır (sormaksızın).\n" "\n" #. [topic] #: data/core/help.cfg:707 msgid "" "\n" "Save the game (without prompting).\n" "\n" msgstr "" "\n" "Oyun kaydedilir (sormaksızın).\n" "\n" #. [topic] #: data/core/help.cfg:708 msgid "" "\n" "Save the game and quit the scenario (without prompting)." msgstr "" "\n" "Oyunu kayıt et ve senaryodan çık (sormaksızın)." #. [topic] #: data/core/help.cfg:714 msgid "Multiplayer commands" msgstr "Çokoyuncu komutları" #. [topic] #: data/core/help.cfg:718 msgid "" "\n" "Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and " "kick him.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Çok oyunculuda bir oyuncuyu oyundan atar ve bu isim ve IP adresine yasak " "koyar.\n" "\n" #. [topic] #: data/core/help.cfg:721 msgid "" "\n" "Change the controller for side (write here the number of the side) to " "username (write here the nick of the player or observer). You can check what " "side belongs to which player in the 'Scenario Settings' dialog (Press the " "'more' button in the 'Status Table' (alt+s by default) to get there.).\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bir ‘taraf’ın yöneticisini belli bir ‘oyuncu’ ile değiştirmek için " "kullanılır. Hangi tarafı hangi oyuncunun yönettiğini ‘Senaryo Ayarları’ " "penceresinde görebilirsiniz (‘Durum Tablosu’nda ‘daha’ düğmesine basarak " "veya alt+s ile).\n" "\n" #. [topic] #: data/core/help.cfg:724 msgid "" "\n" "Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. Generally " "a friendly way to remove someone who is having connection or other " "difficulties.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Çok oyunculuda bir oyuncuyu oyundan atar ancak oyuncu tekrar oyuna " "katılabilir. Bu işlem bağlantı ve benzeri sorunlar yaşayan oyuncuları " "kaldırmak için nazik bir yoldur.\n" "\n" #. [topic] #: data/core/help.cfg:727 msgid "" "\n" "Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames are " "displayed.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Belli bir izleyiciyi sessizleştir. Eğer kullanıcı ismi verilmez ise " "sessizleştirilmiş kullanıcılar listelenir.\n" "\n" #. [topic] #: data/core/help.cfg:728 msgid "" "\n" "Toggle muting/silencing of all observers on/off." msgstr "" "\n" "Tüm izleyicileri sessizleştirmeyi açar/kapar." #. [topic] #: data/core/help.cfg:733 msgid "Debug mode commands" msgstr "Hata Ayıklama Kipi Komutları" #. [topic] #: data/core/help.cfg:737 msgid "" "\n" "Create a unit of the specified type on the selected hex.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Seçili altıgende belirtilen türde bir birim oluşturur.\n" "\n" #. [topic] #: data/core/help.cfg:740 msgid "" "\n" "Toggle fog/shroud for the current side.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Geçerli taraf için örtü/savaş dumanını açıp kapar.\n" "\n" #. [topic] #: data/core/help.cfg:743 msgid "" "\n" "Adds the specified amount to the current side's gold.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Geçerli tarafın altınına belirtilen miktarı ekler.\n" "\n" #. [topic] #: data/core/help.cfg:746 msgid "" "\n" "Manually set a gamestate variable to value.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bir oyun durum değişkenine elle değer atar.\n" "\n" #. [topic] #: data/core/help.cfg:749 msgid "" "\n" "Show a gamestate variable.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bir oyun durum değişkeninin değerini gösterir.\n" "\n" #. [topic] #: data/core/help.cfg:752 msgid "" "\n" "Manually fire the specified event.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Belirtilen olayın tetiklenmesine sebep olur.\n" "\n" #. [topic] #: data/core/help.cfg:753 msgid "" "\n" "Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit " "hitpoints=100" msgstr "" "\n" "Seçili birimin belirtilen özelliğini değiştirir. Örnek: text=':unit " "hitpoins=100'" #. [heals] #: data/core/macros/abilities.cfg:10 msgid "heals +4" msgstr "tedavi +4" #. [heals] #: data/core/macros/abilities.cfg:15 msgid "" "Heals +4:\n" "Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of each " "turn.\n" "\n" "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop poison " "from taking effect for that turn.\n" "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the " "care of a village or a unit that can cure." msgstr "" "Tedavi +4 :\n" "Birimin, her elin başında komşu altıgenlerdeki dost birimleri tedavi " "etmesini sağlar.\n" "\n" "Bu birim her el en fazla 4 YP puanı iyileşme sağlayabilir veya zehrin " "etkisini sadece o el için durdurabilir.\n" "Zehirlenmiş bir birim tedaviciden panzehir alamaz, bu iş için bir köy ya da " "ilaç verebilen bir birim aramalıdır." #. [heals] #: data/core/macros/abilities.cfg:29 msgid "heals +8" msgstr "tedavi +8" #. [heals] #: data/core/macros/abilities.cfg:34 msgid "" "Heals +8:\n" "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " "than is normally possible on the battlefield.\n" "\n" "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison " "from taking effect for that turn.\n" "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the " "care of a village or a unit that can cure." msgstr "" "Tedavi +8:\n" "Bu birim savaş alanında bitkisel otlarla sihri birleştirerek birimleri " "normalde mümkün olandan çok daha hızlı iyileştirir.\n" "\n" "Bu birim her el en fazla 8 YP puanı iyileşme sağlayabilir veya zehrin " "etkisini sadece o el için durdurabilir.\n" "Zehirlenmiş bir birim tedaviciden ilaç alamaz, bu iş için bir köy ya da ilaç " "verebilen bir birim aramalıdır." #. [heals] #: data/core/macros/abilities.cfg:49 msgid "cures" msgstr "ilaç verir" #. [heals] #: data/core/macros/abilities.cfg:51 msgid "" "Cures:\n" "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no " "additional healing on the turn it is cured of the poison." msgstr "" "İlaç verir:\n" "Bir ilaç veren birim, zehirlenmiş bir birimin zehrini tedavi eder ama zehri " "giderilmiş bir birim o el için fazladan tedavi puanı alamaz." #. [regenerate] #: data/core/macros/abilities.cfg:73 msgid "regenerates" msgstr "iyileşir" #. [regenerate] #: data/core/macros/abilities.cfg:75 msgid "" "Regenerates:\n" "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will remove " "the poison instead of healing." msgstr "" "İyileşir:\n" "Bu birim her sırada 8 YP’ye kadar iyileşir. Eğer zehirlenmiş ise, o el " "iyileşme yerine sadece zehri giderilir." #. [resistance] #: data/core/macros/abilities.cfg:93 msgid "steadfast" msgstr "sarsılmaz" #. [resistance] #: data/core/macros/abilities.cfg:95 msgid "" "Steadfast:\n" "This unit's resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. " "Vulnerabilities are not affected." msgstr "" "Sarsılmaz:\n" "Bu birim savunma yaptığı zaman dirençleri %50’yi geçmemek üzere iki katına " "çıkar. Zaaflar bundan etkilenmez." #. [leadership] #: data/core/macros/abilities.cfg:108 data/core/macros/abilities.cfg:130 #: data/core/macros/abilities.cfg:164 data/core/macros/abilities.cfg:210 #: data/core/macros/abilities.cfg:268 msgid "leadership" msgstr "liderlik" #. [leadership] #: data/core/macros/abilities.cfg:112 data/core/macros/abilities.cfg:134 #: data/core/macros/abilities.cfg:168 data/core/macros/abilities.cfg:214 #: data/core/macros/abilities.cfg:272 msgid "" "Leadership:\n" "This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight " "better.\n" "\n" "Adjacent friendly units of lower level will do more damage in battle. When a " "unit adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit with " "Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times the " "difference in their levels." msgstr "" "Liderlik:\n" "Bu birim komşu altıgenlerdeki dost birimlerin daha iyi savaşmasını sağlar.\n" "\n" "Bu birimin yakınındaki dost birimler savaşta daha çok hasar yapar. Bir alt " "birim yakınında olduğu zaman, savaşta o birimin, lider ile arasındaki seviye " "farkı çarpı %25 kadar daha fazla hasar yapar." #. [skirmisher] #: data/core/macros/abilities.cfg:336 msgid "skirmisher" msgstr "avcı" #. [skirmisher] #: data/core/macros/abilities.cfg:338 msgid "" "Skirmisher:\n" "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy " "Zones of Control." msgstr "" "Avcı:\n" "Bu birim düşmanlarının bütün etki alanlarını yok sayarak hızlı bir biçimde " "düşmalarının yanından geçme yeteneğine sahiptir." #. [illuminates] #: data/core/macros/abilities.cfg:351 msgid "illuminates" msgstr "aydınlatır" #. [illuminates] #: data/core/macros/abilities.cfg:355 msgid "" "Illuminates:\n" "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight " "better, and chaotic units fight worse.\n" "\n" "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is " "night, and as if it were day when it is dusk." msgstr "" "Aydınlatır:\n" "Bu birim çevresindeki alanı aydınlatarak adaletli birimlerin iyi kaotiklerin " "kötü savaşmasına sebep olur.\n" "\n" "Bu birimin yanındaki herhangi bir birim, gece alacakaranlık gibi, " "alacakaranlıkta ise gündüz gibi savaşır." #. [teleport] #: data/core/macros/abilities.cfg:365 msgid "teleport" msgstr "ışınlanma" #. [teleport] #: data/core/macros/abilities.cfg:367 msgid "" "Teleport:\n" "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side " "using one of its moves." msgstr "" "Işınlanma:\n" "Bu birim tarafının sahip olduğu iki boş köy arasında ışınlanarak ve ışınlama " "sırasında sadece 1 HP kullanarak hareket edebilir." #. [hides] #: data/core/macros/abilities.cfg:376 data/core/macros/abilities.cfg:377 msgid "ambush" msgstr "pusu" #. [hides] #: data/core/macros/abilities.cfg:381 data/core/macros/abilities.cfg:385 msgid "" "Ambush:\n" "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n" "\n" "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they have " "units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately " "loses all its remaining movement." msgstr "" "Pusu:\n" "Bu birim ormanda gizlenebilir ve düşmanları tarafından farkedilmez. \n" "\n" "Bu birimin yolu üzerindeki ilk birim dışında, düşman birimleri bu birimi " "ormanda göremez ve saldıramaz. Düşman birimin bu birimi farkettiği anda " "hareketi durur ve kalan hareket puanları sıfırlanır." #. [hides] #: data/core/macros/abilities.cfg:400 data/core/macros/abilities.cfg:405 msgid "nightstalk" msgstr "karabasan" #. [hides] #: data/core/macros/abilities.cfg:404 data/core/macros/abilities.cfg:409 msgid "" "Nightstalk:\n" "The unit becomes invisible during night.\n" "\n" "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next to " "it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its " "remaining movement." msgstr "" "Karabasan:\n" "Bu birim geceleyin görünmez olur.\n" "\n" "Bu birimin yolu üzerindeki ilk birim dışında, düşman birimleri bu birimi " "geceleyin göremez ve saldıramaz. Düşman birimin bu birimi farkettiği anda " "hareketi durur ve kalan hareket puanları sıfırlanır." #. [hides] #: data/core/macros/abilities.cfg:424 data/core/macros/abilities.cfg:429 msgid "concealment" msgstr "gizlenir" #. [hides] #: data/core/macros/abilities.cfg:428 data/core/macros/abilities.cfg:433 msgid "" "Concealment:\n" "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and " "remain undetected by its enemies, except by those standing next to it.\n" "\n" "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if they " "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " "immediately loses all its remaining movement." msgstr "" "Gizlenir:\n" "Bu birim köylerde (sualtı köyleri hariç) gizlenebilir ve düşmanları " "tarafından farkedilmez. \n" "\n" "Bu birimin yolu üzerindeki ilk birim dışında, düşman birimleri bu birimi " "köyde göremez ve saldıramaz. Düşman birimin bu birimi farkettiği anda " "hareketi durur ve kalan hareket puanları sıfırlanır." #. [hides] #: data/core/macros/abilities.cfg:448 data/core/macros/abilities.cfg:453 msgid "submerge" msgstr "dalış" #. [hides] #: data/core/macros/abilities.cfg:452 data/core/macros/abilities.cfg:457 msgid "" "Submerge:\n" "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n" "\n" "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they " "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " "immediately loses all its remaining movement." msgstr "" "Dalış:\n" "Bu birim derin suda gizlenebilir ve düşmanları tarafından farkedilmez. \n" "\n" "Bu birimin yolu üzerindeki ilk birim dışında, düşman birimleri bu birimi " "derin suda göremez ve saldıramaz. Düşman birimin bu birimi farkettiği anda " "hareketi durur ve kalan hareket puanları sıfırlanır." #. [dummy] #: data/core/macros/abilities.cfg:475 msgid "feeding" msgstr "beslenme" #. [dummy] #: data/core/macros/abilities.cfg:477 msgid "" "Feeding:\n" "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living " "unit." msgstr "" "Beslenme:\n" "Yaşayan bir birimi öldürdüğü takdirde bu birimin toplam yaşam enerjisine 1 " "puan eklenir." #: data/core/macros/abilities.cfg:501 msgid "+1 max HP" msgstr "+1 azami YP" #: data/core/macros/abilities.cfg:543 msgid "backstab" msgstr "destekli" #: data/core/macros/abilities.cfg:545 msgid "" "Backstab:\n" "When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy " "of the target on the opposite side of the target, and that unit is not " "incapacitated (e.g. turned to stone)." msgstr "" "Destekli:\n" "Bu saldırı, saldırı amaçlı kullanıldığında, hedef birimin arkasında düşmanı " "olan bir birim varsa ve bu düşman saldıramaz durumda (mesela taşa çevrilmiş) " "değilse, hedefe iki misli hasar verir." #: data/core/macros/abilities.cfg:557 data/core/macros/abilities.cfg:569 msgid "plague" msgstr "veba" #: data/core/macros/abilities.cfg:559 msgid "" "Plague:\n" "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit " "identical to and on the same side as the unit with the Plague attack. This " "doesn't work on Undead or units in villages." msgstr "" "Veba:\n" "Bir birim bu saldırı ile öldürüldüğü zaman, cesedi benzeriyle ve saldıran " "birimle aynı tarafta bir birimle değiştirilir (Bu ölüler ve köylerdeki " "birimler için çalışmaz)." #: data/core/macros/abilities.cfg:571 msgid "" "Plague:\n" "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " "doesn't work on Undead or units in villages." msgstr "" "Veba:\n" "Bir birim bu saldırı ile öldürüldüğü zaman, ölüsü saldıran birimle aynı " "tarafta bir yürüyen cesetle değiştirilir (Bu ölüler ve köylerdeki birimler " "için çalışmaz)." #: data/core/macros/abilities.cfg:581 msgid "slows" msgstr "yavaşlatır" #: data/core/macros/abilities.cfg:583 msgid "" "Slow:\n" "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage " "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit " "that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it " "is selected." msgstr "" "Yavaşlatır:\n" "Bu saldırı hedefi bir el boyunca yavaşlatır. Kurbanın saldırı hasarlarını " "yarıya indirir ve hızını yarıya (yukarı yuvarlanmış olarak) düşürür. " "Yavaşlatılmış bir birim seçildiğinde durum çubuğundaki bilgilerinde bir " "sümüklü böcek simgesi gösterilir." #: data/core/macros/abilities.cfg:592 msgid "stones" msgstr "taşlaştırır" #: data/core/macros/abilities.cfg:594 msgid "" "Stone:\n" "This attack turns the target to stone. Units that have been turned to stone " "may not move or attack." msgstr "" "Taşlaştırır:\n" "Bu saldırı hedefi taşa çevirir. Taşa çevrilmiş birimler hareket edemez ve " "saldıramazlar." #: data/core/macros/abilities.cfg:603 msgid "marksman" msgstr "nişancı" #: data/core/macros/abilities.cfg:605 msgid "" "Marksman:\n" "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit." msgstr "" "Nişancı:\n" "Saldırı amaçlı kullanıldığı zaman, bu saldırı her zaman %60 vurma şansına " "sahiptir." #: data/core/macros/abilities.cfg:630 msgid "swarm" msgstr "kaynaşma" #: data/core/macros/abilities.cfg:632 msgid "" "Swarm:\n" "The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The " "number of strikes is proportional to the % of HP/maximum HP the unit has. " "For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the number of " "strikes." msgstr "" "Kaynaşma:\n" "Bu saldırının vuruş sayısı birim yaralanınca azalır. Vuruş sayısı, o anki " "yaşam puanının toplam yaşam puanına oranıyla orantılı olarak azalır. Mesela " "toplam yaşam puanının 3/4’üne sahip birim, normalin 3/4’ü sayıda vuruş " "yapabilir." #: data/core/macros/abilities.cfg:641 msgid "charge" msgstr "yükleme" #: data/core/macros/abilities.cfg:643 msgid "" "Charge:\n" "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It " "also causes this unit to take double damage from the target's counterattack." msgstr "" "Yükleme:\n" "Bu saldırı, saldırı amaçlı kullanıldığında, hedefe çifte hasar verir. " "Bununla beraber, bu birim de hedefin misillemesinden çifte hasar görür." #: data/core/macros/abilities.cfg:655 msgid "drains" msgstr "sömürür" #: data/core/macros/abilities.cfg:657 msgid "" "Drain:\n" "This unit drains health from living units, healing itself for half the " "amount of damage it deals (rounded down)." msgstr "" "Sömürür:\n" "Bu birim yaşayan birimlerden yaşam enerjisini emer ve verdiği hasarın (aşağı " "yuvarlanmış) yarısı kadar iyileşir." #: data/core/macros/abilities.cfg:677 msgid "poison" msgstr "zehirler" #: data/core/macros/abilities.cfg:679 msgid "" "Poison:\n" "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn " "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill " "a unit." msgstr "" "Zehirler:\n" "Bu saldırı hedefi zehirler. Zehirlenmiş birimler tedavi edilene veya YP 1’e " "inene kadar her el 8 YP kaybederler. Birim zehirden ölmez, ama kolay " "öldürülür hale gelir. Zehirlenmiş birim seçildiğinde durum çubuğundaki " "bilgilerinde yeşil bir kurukafa simgesi görünür." #. [advancement] #: data/core/macros/amla.cfg:10 msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%" msgstr "Azami YP ödülü +3, Azami TP +%20" #. [advancement] #: data/core/macros/amla.cfg:38 msgid ", MAX XP +25%" msgstr ", EN FAZLA TP +%25" #. [advancement] #: data/core/macros/amla.cfg:38 msgid "Max HP bonus +" msgstr "En fazla YP ödülü +" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:39 #, fuzzy msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" msgstr "" "Bir dilek nesnesiyle karşılaştınız.\n" "Ne dilemek istersiniz?" #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:42 msgid "A swift victory" msgstr "Çabuk bir zafer" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:49 msgid "" "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " "victory." msgstr "" "Bu altın para ile, bu savaşın güvenli ve çabuk bir zaferle sonuçlanmasını " "diliyorum." #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:55 msgid "Lots of gold" msgstr "Bir kese altın" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:62 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." msgstr "Bu tek altın paranın bana on katıyla geri gelmesini diliyorum." #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:68 msgid "Peace throughout Wesnoth." msgstr "Wesnoth için barış." #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:75 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "Dilemeye değer tek şey yurtta ve cihanda barıştır." #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:81 msgid "Don't make a wish." msgstr "Dilek dilemeyeceğim." #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:148 #, fuzzy msgid "Take it" msgstr "Birimin ismini değiştir" #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:166 #, fuzzy msgid "Leave it" msgstr "Birimin ismini değiştir" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:218 msgid "Potion of Healing" msgstr "Tedavi İksiri" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:221 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." msgstr "İçenin kendini iyi hissetmesini sağlar." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:222 msgid "You are not worthy of healing." msgstr "Sen iyileştirmeye değmezsin." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:256 msgid "Poison" msgstr "Zehir" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:259 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." msgstr "Şu anda bu birimin damarlarına zehir sızıyor." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:294 msgid "Holy Water" msgstr "Okunmuş Su" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:297 msgid "" "This water will make melee weapons have the 'arcane' damage type until the " "end of the current scenario." msgstr "" "Bu su, senaryo sonuna kadar birimin yakın döğüş silahlarının ‘gizemli’ hasar " "türüne sahip olmasını sağlar." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:298 msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it." msgstr "Ben bu öğeyi kullanmaya uygun değilim! Başkası alsın." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:333 msgid "Potion of Strength" msgstr "Güç İksiri" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:336 msgid "Strength is given to the drinker." msgstr "İçene güç verir." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:377 msgid "Potion of Decay" msgstr "Çürüme İksiri" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:380 msgid "This poor unit drank something really bad." msgstr "Bu zavallı birim cidden kötü bir şey içti." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:415 msgid "Ring of Regeneration" msgstr "İyileşme Yüzüğü" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:418 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." msgstr "Bu yüzük taşıyanı her sırada biraz tedavi edecektir." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:455 msgid "Ring of Slowness" msgstr "Yavaşlık Yüzüğü" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:458 msgid "The bearer of this ring is slowed." msgstr "Bu yüzüğü taşıyan kişi yavaşlar." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:493 msgid "Staff of Swiftness" msgstr "Çeviklik Asası" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:496 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." msgstr "Bu asa taşıyana çevikleşmiş hareket yeteneği sağlar." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:497 msgid "Only magical beings can wield such an object." msgstr "Sadece büyücüler böyle bir nesneyi kullanabilir." #: data/core/macros/items.cfg:516 msgid "Only the mermen can use this item!" msgstr "Sadece su adamları bu öğeyi kullanabilir!" #: data/core/macros/items.cfg:516 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" msgstr "" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:518 msgid "Storm Trident" msgstr "Yıldırım Çatalı" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:521 msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!" msgstr "" "Bu üç dişli zıpkın su adamına düşmanlarını yıldırımla çarpma imkanı verir!" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:525 msgid "storm trident" msgstr "yıldırım çatalı" #: data/core/macros/names.cfg:3 msgid "" "Egar,Elch,Ga'ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin ohn,Garrutin,Gart'lo,Garushi,Gashinar,Gashöl,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Goyst,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Gray," "Grelnit,Grenn ohn,Gretz,Gribbel,Gridda,Grish,Gron ih,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kasp,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Mal,Margian," "Marhildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di'lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermay,Vertick,Vladnir" msgstr "" "Egar,Elıç,Gagaş,Gade An,Gakröm,Galek,Galş,Garadin,Garçin,Gark,Garlan,Garlin," "Garrutin,Gartilo,Garuşi,Gaşinar,Gaşöl,Goşi,Gostun,Geyçi,Gelka Kon,Gelk Nik," "Gillan,Gişarri,Goysut,Grada,Grüt An,Graşen,Gravlan,Gray,Grelnit,Gren Onk," "Gretez,Gribel,Grida,Grish,Gron Hoşt,Ka,Kançih,Karigan,Karri Kon,Karron,Kasp," "Kegrid,Kerat An,Kerat Kor,Klaş,Kon Garaje,Krag,Kralbe Onk,Kran Kor,Kraş," "Krasler,Krenli,Krugen,Kun,Mah Toy,Mal,Marcisan,Marildisan,Markan,Markinor," "Mar Onk,Marra Dülek,Marrito,Marritor,Merkuş,Merritos Gark,Morusto,Murro," "Omatak,Reşnan,Vaştit,Velnik,Veralon,Veramo,Verat,Verdit,Verkon,Verlin,Vermay," "Vertik,Viladnir" #: data/core/macros/names.cfg:4 msgid "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashijt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshyi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orriday,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisp,Vellin Ka,Vushtin,Werra,Weshter,Wilniss" msgstr "" "Alen Ka,Alinaş Mal,Aşijot,Avuginet Ka,Avutuglan,Damel,Delol,Demla,Dinsil," "Eyşi,Olat,Omaga,Omagra,Orra Ka,Orridan,Orridat,Oşibi,Valalin,Valnirra,Valnit," "Velip,Velin Ka,Vuştin,Verra,Veşter,Vilnis" #: data/core/macros/names.cfg:8 msgid "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" msgstr "" "Ayga Aytas,Ayga Aytil,Ayga Ayting,Ayga Aytol,Aygalas,Aygaling,Aygalis," "Aygalol,Aygalsil,Aygatas,Aygatis,Aygatlos,Aygatsil,Aygatsol,Aygatus,Aycatas," "Aycatil,Aycating,Aycatis,Aycatsil,Aycatsol,Aycatus,Aydering,Ayderis,Aydurlos," "Aydursil,Aydursol,Ayduras,Aygurlos,Aygursol,Agyut Aynig,Agyut Ayso,Agyutasil," "Agyutos,Al Aytas,Al Aytis,Al Aytalos,Al Aytol,Al Aytasol,Al Aytus,Alalas," "Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,Alkatil," "Alkatis,Alkatlos,Alkatsil,Aldıras,Aldıril,Aldıring,Aldıris,Aldırlos,Aldırol," "Aldırsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Altahas,Alta Aylo,Altalos,Altabol,Altasil," "Altasol,Altos,An Aytas,An Aytil,An Ayting,An Aytis,An Aytsil,An Aytus,Analil," "Analos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,Anatsol,Ançatas," "Ançatil,Ançatol,Ançatus,Andiril,Andiris,Andorlos,Andorus,Anduril,Andurol," "Andursol,Andurus,Antas,Anto Aynog,Anto Ayso,Anto Kabol,Antasil,Antasol," "Antagus,Anug Aytas,Anug Ayting,Anug Aytsil,Anug Aytus,Anugalas,Anugaling," "Anugalol,Anugating,Anugatlos,Anugatol,Anugatsil,Anugatsol,Anukatas,Anukatil," "Anukatis,Anugcatol,Anukatsil,Anukatus,Anudras,Anudris,Anudursil,Anudrus," "Anuduras,Anuturil,Anuturing,Anuturol,Anutursol,Anuturus,Anut Aylu,Anut Aysö," "Anutalos,Anutabol,Dul Aytil,Dul Ayting,Dul Aytalos,Duli Aytasil,Duli Aytasol," "Dulalas,Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus," "Dulkatil,Dulkating,Dulkatlos,Dulkatol,Dulkatsil,Dulkatsol,Duldaril,Duldaris," "Duldarlos,Duldarol,Duldarsil,Duldarus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus," "Dulthalos,Dultasil,Dultasol,Dultagus,Gılam Aytil,Gılam Aytis,Gılam Aytol," "Gılam Aytsol,Gılamalil,Gılamaling,Gılamalis,Gılamalos,Gılamalsil,Gılamalus," "Gılamatil,Gılamatus,Gılamçatas,Gılamçatil,Glamçating,Gılamçatsil,Gılamçatus," "Gılamdoras,Gılamdoril,Gılamdorlos,Gılamdorsol,Gılamduras,Gılamduril," "Gılamduring,Gılamduris,Gılamdursol,Gılamtatas,Gılamtatol,Gılamtasil," "Gılamtasol,Gılamtatus,Gılomin,Gom Aytas,Gom Aytil,Gom Aytol,Gom Aytsol," "Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol," "Gomçatil,Gomçatis,Gomçatlos,Gomadras,Gomadril,Gomadring,Gomadris,Gomadrol," "Gomadrsil,Gomaduris,Gomadurlos,Gomdursil,Gomdursol,Gomdurus,Gomtatas," "Gomtalos,Gomtasol,Naru Aytil,Naru Ayting,Naru Aytol,Naru Aytsil,Naru Aytsol," "Naru Aytus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,Naratlos,Naratol,Naratsil," "Narçating,Narçatis,Narçatol,Narçatsil,Narçatsol,Nadras,Nadril,Nadring,Nadris," "Nadrol,Nadrasil,Nadrasol,Nadrus,Narduras,Narduril,Nardurol,Nartalos,Nartatol," "Pel Aytas,Pel Aytil,Pel Ayting,Pel Aytis,Pel Aytlos,Pel Aytol,Pel Aytsil,Pel " "Aytsol,Pelalil,Pelalink,Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating," "Pelatis,Pelatol,Pelatsil,Pelatus,Pelçating,Pelçatlos,Pelçatol,Pelçatsil," "Pelderas,Pelderil,Peldersol,Pelderus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol," "Peldursol,Peldurus,Peltatas,Pelta Aylo,Peltasil,Tritaytas,Tritaytil," "Tritaytis,Tritaytalos,Tritaytol,Tritaytsil,Tritaytsol,Tritaytus,Tritalis," "Tritalol,Tritatas,Tritatil,Tritatlos,Tritatsol,Trit Çatlos,Trit Çatsol,Trit " "Çatus,Tritodril,Tritodring,Tritodris,Tritodorlos,Tritodrol,Tritodorsol," "Tritodrus,Tritoduril,Tritoduring,Tritodurlos,Tritodurol,Tritodursil," "Tritodurus,Tritothatas,Tritot Aylo,Tritot Aynig,Tritotasol,Tritotatus" #: data/core/macros/names.cfg:12 msgid "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrindui