# $Id$ # Turkish translations for Battle for Wesnoth package. # Copyright (C) 2008 Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package. # # Nils Kneuper , 2005. # ihsan Haluk AKIN , 2005, 2006. # Nilgün Belma Bugüner , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wesnoth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-28 18:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-12 14:56+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/_main.cfg:63 msgid "Compressed Saves" msgstr "Sıkıştırılmış Kayıtlar" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/_main.cfg:70 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "Fare Kaydırması" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/_main.cfg:77 msgid "Middle-click Scrolling" msgstr "Orta tuşla Kaydırma" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/_main.cfg:84 msgid "Keep scrolling when mouse leaves window" msgstr "Fare pencereyi terketse bile kaydırma sürsün" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/_main.cfg:91 msgid "Animate Map" msgstr "Haritayı Canlandır" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/_main.cfg:98 msgid "Show Titlescreen Animation" msgstr "Karşılama Ekranında Canlandırmaları Göster" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/_main.cfg:105 msgid "Unit Standing Animations" msgstr "Boştaki Birim Canlandırmaları" #. [advanced_preference]: type=boolean #: data/_main.cfg:112 msgid "Show Combat" msgstr "Çarpışmayı Göster" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0002-poisoning.cfg:16 msgid "This situation should test the ability of AI to spread poison around..." msgstr "" #. [message]: speaker=narrator #: data/ai/scenarios/ai_arena_small/0003-simple_combat.cfg:16 msgid "This situation should test the ability of AI to make an attack..." msgstr "" #. [time]: id=underground #. [illuminated_time]: id=underground_illum #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:523 #: data/core/macros/schedules.cfg:70 data/core/macros/schedules.cfg:76 msgid "Underground" msgstr "Yeraltı" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [unstore_unit] #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_Desert_Of_Death.cfg:304 #: src/actions.cpp:1064 src/actions.cpp:1339 msgid "poisoned" msgstr "zehirli" #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:755 #: data/core/macros/abilities.cfg:554 msgid "berserk" msgstr "cinnet" #. [berserk]: id=berserk #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:758 #: data/core/macros/abilities.cfg:556 msgid "" "Berserk:\n" "Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement " "until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred." msgstr "" "Cinnet:\n" "Saldırı ve savunmada, bu saldırı türü, çarpışanlardan biri yıkılana kadar " "veya 30 ellik saldırıya denk olana dek devam eder." #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:771 #: data/core/macros/abilities.cfg:640 msgid "magical" msgstr "sihirli" #. [chance_to_hit]: id=magical #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:774 #: data/core/macros/abilities.cfg:642 msgid "" "Magical:\n" "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " "ability of the unit being attacked." msgstr "" "Sihirli:\n" "Bu saldırı her zaman (saldırı ve savunma) %70 isabet şansına sahiptir." #. [firststrike]: id=firststrike #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:786 #: data/core/macros/abilities.cfg:689 msgid "firststrike" msgstr "ilk vuruş" #. [firststrike]: id=firststrike #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:789 #: data/core/macros/abilities.cfg:691 msgid "" "First Strike:\n" "This unit always strikes first with this attack, even if they are defending." msgstr "" "İlk vuruş:\n" "Bu birim bu saldırısıyla, savunmadayken bile, her zaman ilk vuruşu yapar." #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [then] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1241 #: src/actions.cpp:1069 src/actions.cpp:1344 msgid "female^slowed" msgstr "yavaşlatıldı" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [else] #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1244 #: src/actions.cpp:1069 src/actions.cpp:1344 msgid "slowed" msgstr "yavaşlatıldı" #. [heals]: id=healing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:16 #: data/core/macros/abilities.cfg:10 msgid "heals +4" msgstr "tedavi +4" #. [heals]: id=healing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:17 #: data/core/macros/abilities.cfg:11 msgid "female^heals +4" msgstr "+4 tedavi" #. [heals]: id=healing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22 #: data/core/macros/abilities.cfg:16 msgid "" "Heals +4:\n" "Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n" "\n" "A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop poison " "from taking effect for that turn.\n" "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the " "care of a village or a unit that can cure." msgstr "" "Tedavi +4 :\n" "Birimin, her elin başında komşu altıgenlerdeki dost birimleri tedavi " "etmesini sağlar.\n" "\n" "Bu birim her el en fazla 4 YP puanı iyileşme sağlayabilir veya zehrin " "etkisini sadece o el için durdurabilir.\n" "Zehirlenmiş bir birim tedaviciden panzehir alamaz, bu iş için bir köy ya da " "ilaç verebilen bir birim aramalıdır." #. [heals]: id=healing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:45 #: data/core/macros/abilities.cfg:30 msgid "heals +8" msgstr " tedavi +8" #. [heals]: id=healing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:46 #: data/core/macros/abilities.cfg:31 msgid "female^heals +8" msgstr " +8 tedavi" #. [heals]: id=healing #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:51 #: data/core/macros/abilities.cfg:36 msgid "" "Heals +8:\n" "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " "than is normally possible on the battlefield.\n" "\n" "A unit cared for by this healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison " "from taking effect for that turn.\n" "A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the " "care of a village or a unit that can cure." msgstr "" "Tedavi +8:\n" "Bu birim savaş alanında bitkisel otlarla sihri birleştirerek birimleri " "normalde mümkün olandan çok daha hızlı iyileştirir.\n" "\n" "Bu birim her el en fazla 8 YP puanı iyileşme sağlayabilir veya zehrin " "etkisini sadece o el için durdurabilir.\n" "Zehirlenmiş bir birim tedaviciden ilaç alamaz, bu iş için bir köy ya da ilaç " "verebilen bir birim aramalıdır." #. [about] #: data/core/about.cfg:7 msgid "Programming" msgstr "Yazılım Geliştirme" #. [about] #: data/core/about.cfg:191 msgid "General Purpose Administration and Coordination" msgstr "Genel Amaçlı Yönetim ve Eşgüdüm" #. [about] #: data/core/about.cfg:209 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "Sanatsal ve Çizgesel Tasarım" #. [about] #: data/core/about.cfg:524 msgid "Music" msgstr "Müzik" #. [about] #: data/core/about.cfg:558 msgid "Sound Effects" msgstr "Olay Sesleri" #. [about] #: data/core/about.cfg:574 msgid "Campaign Design" msgstr "Seferberlik Tasarımı" #. [about] #: data/core/about.cfg:641 msgid "Multiplayer Maps and Balancing" msgstr "Çokoyuncu Haritaları ve Dengeleme" #. [about] #: data/core/about.cfg:682 msgid "Packagers" msgstr "Paketleyiciler" #. [about] #: data/core/about.cfg:748 msgid "Miscellaneous contributors" msgstr "Diğer katkıcılar" #. [about] #: data/core/about.cfg:951 msgid "Internationalization Managers" msgstr "Uluslararası yapma sorumluları" #. [about] #: data/core/about.cfg:976 msgid "English strings edition" msgstr "İngilizce metinlerin düzeltilmesi" #. [about] #: data/core/about.cfg:983 msgid "Afrikaans Translation" msgstr "Afrikaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:999 msgid "Arabic Translation" msgstr "Arapça Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1006 msgid "Basque Translation" msgstr "Baskça Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1019 msgid "Bulgarian Translation" msgstr "Bulgarca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1038 msgid "Catalan Translation" msgstr "Katalanca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1076 msgid "Chinese Translation" msgstr "Çince Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1114 msgid "Chinese (Taiwan) Translation" msgstr "Çince (Tayvan) Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1136 msgid "Croatian Translation" msgstr "Hırvatça Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1143 msgid "Czech Translation" msgstr "Çekçe Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1203 msgid "Danish Translation" msgstr "Danimarkaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1234 msgid "Dutch Translation" msgstr "Felemenkçe Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1292 msgid "English (GB) Translation" msgstr "İngilizce (GB) Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1305 msgid "Esperanto Translation" msgstr "Esperanto Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1324 msgid "Estonian Translation" msgstr "Estonyaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1334 msgid "Filipino Translation" msgstr "Filipince Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1344 msgid "Finnish Translation" msgstr "Fince Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1384 msgid "French Translation" msgstr "Fransızca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1510 msgid "Friulian Translation" msgstr "Firulice Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1517 msgid "Galician Translation" msgstr "Galiçyaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1552 msgid "German Translation" msgstr "Almanca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1607 msgid "Greek Translation" msgstr "Yunanca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1638 msgid "Hebrew Translation" msgstr "İbranice Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1651 msgid "Hungarian Translation" msgstr "Macarca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1712 msgid "Icelandic translation" msgstr "İzlandaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1722 msgid "Indonesian Translation" msgstr "Endonezyaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1729 msgid "Italian Translation" msgstr "İtalyanca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1764 msgid "Japanese Translation" msgstr "Japonca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1790 msgid "Korean Translation" msgstr "Korece Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1797 msgid "Latin Translation" msgstr "Latince Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1804 msgid "Latvian Translation" msgstr "Letonca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1811 msgid "Lithuanian Translation" msgstr "Litvanyaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1825 msgid "Macedonian Translation" msgstr "Makedonca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1833 msgid "Marathi Translation" msgstr "Maratice Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1842 msgid "Norwegian Translation" msgstr "Norveççe Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1867 msgid "Polish Translation" msgstr "Lehçe Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1916 msgid "Portuguese Translation" msgstr "Portekizce Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1923 msgid "Portuguese (Brazil) Translation" msgstr "Portekizce (Brezilya) Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1958 msgid "Romanian Translation" msgstr "Romanyaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:1966 msgid "Russian Translation" msgstr "Rusça Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2023 msgid "Serbian Translation" msgstr "Sırpça Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2038 msgid "Slovak Translation" msgstr "Slovakça Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2064 msgid "Slovenian Translation" msgstr "Slovence Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2077 msgid "Spanish Translation" msgstr "İspanyolca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2129 msgid "Swedish Translation" msgstr "İsveççe Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2158 msgid "Turkish Translation" msgstr "Türkçe Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2180 msgid "Valencian (southern Catalan) Translation" msgstr "Valensiyaca Tercüme" #. [about] #: data/core/about.cfg:2193 msgid "RACV's Translation" msgstr "RACV Çevirisi" #. [about] #: data/core/about.cfg:2200 msgid "Bots" msgstr "Botlar" #. [section]: id=introduction #. [topic]: id=..introduction #: data/core/help.cfg:21 data/core/help.cfg:87 msgid "Introduction" msgstr "Sunuş" #. [section]: id=gameplay #. [topic]: id=..gameplay #: data/core/help.cfg:27 data/core/help.cfg:135 msgid "Gameplay" msgstr "Oynanış" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [section]: id=traits_section #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:33 data/core/help.cfg:355 src/menu_events.cpp:854 msgid "Traits" msgstr "Karakterler" #. [section]: id=units #. [topic]: id=..units #: data/core/help.cfg:42 data/core/help.cfg:93 msgid "Units" msgstr "Birimler" #. [section]: id=abilities_section #. [topic]: id=..abilities_section #: data/core/help.cfg:51 data/core/help.cfg:99 msgid "Abilities" msgstr "Yetenekler" #. [section]: id=weapon_specials #. [topic]: id=..weapon_specials #: data/core/help.cfg:59 data/core/help.cfg:108 msgid "Weapon Specials" msgstr "Silah Özellikleri" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [section]: id=factions_section #: data/core/help.cfg:67 src/help.cpp:1284 src/help.cpp:1286 #, fuzzy msgid "Factions" msgstr "Birlik Sınıfı" #. [section]: id=terrains #. [topic]: id=..terrains #: data/core/help.cfg:74 data/core/help.cfg:469 msgid "Terrains" msgstr "Araziler" #. [section]: id=commands #. [topic]: id=..commands #: data/core/help.cfg:81 data/core/help.cfg:761 msgid "Commands" msgstr "Komutlar" #. [topic]: id=..abilities_section #: data/core/help.cfg:102 msgid "" "Certain units have abilities that either directly affect other units, or " "have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities " "will be listed under this topic as you encounter them.\n" "\n" msgstr "" "Bazı birimler doğrudan diğer birimleri veya birimin diğer birimlerle " "etkileşimini etkileyen yeteneklere sahiptir. Bu başlık altında tıkladıkça bu " "yetenekler listelenecektir.\n" "\n" #. [topic]: id=..weapon_specials #: data/core/help.cfg:111 msgid "" "Some weapons have special features that increase the effectiveness of " "attacking with them.\n" "\n" msgstr "" "Bazı silahların saldırı etkinliğini arttırıcı özellikleri vardır.\n" "\n" #. [topic]: id=.unknown_unit #: data/core/help.cfg:118 msgid "Unknown Unit" msgstr "Bilinmeyen Birim" #. [topic]: id=.unknown_unit #: data/core/help.cfg:121 msgid "" "\n" "\n" "This unit is unknown for the moment. You must discover it in the game to be " "allowed to see its description." msgstr "" "\n" "\n" "Bu birim şu an bilinmiyor. Birimi oyundaki açıklamasına bakarak " "keşfetmelisiniz." #. [topic]: id=introduction_topic #: data/core/help.cfg:126 msgid "Overview" msgstr "Genel bakış" #. [topic]: id=introduction_topic #: data/core/help.cfg:129 msgid "" "\n" "\n" "Battle for Wesnoth is a turn-based fantasy strategy game somewhat unusual " "among modern strategy games. While other games strive for complexity, Battle " "for Wesnoth strives for simplicity of both rules and gameplay. This does not " "make the game simple, however - from these simple rules arise a wealth of " "strategy, making the game easy to learn but a challenge to master." msgstr "" "\n" "\n" "Battle for Wesnoth (Wesnoth için Savaş) modern strateji oyunları arasında az " "rastlanan türden bir tur tabanlı fantezi strateji oyunudur. Diğer oyunların " "kurallar ve oynanışta karmaşıklığa çabalamasına karşın, Battle for Wesnoth " "kurallar ve oynanışta basitliğe çabalar. Ancak bu özellik oyunu " "basitleştirmez - bu basit kurallardan, oyunu, öğrenmesi kolay ama " "uzmanlaşması zor hale getiren zengin stratejiler ortaya çıkar." #. [topic]: id=fundamentals #: data/core/help.cfg:141 msgid "Fundamentals of Gameplay" msgstr "Oynanış Temelleri" #. [topic]: id=fundamentals #: data/core/help.cfg:142 msgid "" "These pages outline all you need to know to play Battle for Wesnoth. They " "cover how to play and the basic mechanics behind the game. As you play the " "game, new information is added to these pages as you come across new aspects " "of the game. For more detailed information on special situations and " "exceptions, please follow the links included." msgstr "" "Bu sayfa Battle for Wesnoth oynamak için bilmeniz gereken herşeyi ana " "hatlarıyla kapsar. Nasıl oynayacağını ve oyunun temel mekaniklerini içerir. " "Oyun oynandıkça oyunun yeni yönleri keşfedildikçe bu sayfalara yeni bilgiler " "eklenir. Özel durumlar ve istisnalarla ilgili daha fazla bilgi için, lütfen " "içerilen bağlantıları takip edin." #. [topic]: id=fundamentals #: data/core/help.cfg:144 msgid "" "\n" "\n" "To begin with, it's best to click the text=Tutorial button " "at the main menu. This will take you to the interactive tutorial, which will " "teach you the basics of Wesnoth. After this, it is recommended that you play " "the Heir to the Throne campaign first - click text=Campaign " "then text='Heir to the Throne'. As Battle for Wesnoth can " "be quite challenging, you may wish to start on text=Easy." msgstr "" "\n" "\n" "Başlamak için en kolay yol ana menüdeki text=Öğretici " "düğmesine tıklamaktır. Bu sizi Wesnoth’un temellerini öğreneceğiniz " "etkileşimli öğreticiye götürecektir. Daha sonra ilk olarak Tahtın Varisi " "seferberliğini oynamanız önerilir -önce text=Seferberlik " "ardından text='Tahtın Varisi' üzerine tıklayın. Wesnoth " "savaşları hayli zorlu olabileceğinden, text=Kolay zorluk " "seviyesi ile başlamak daha iyi olacaktır." #. [topic]: id=fundamentals #: data/core/help.cfg:147 msgid "" "While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the game, " "such as the information displayed in the status pane, a brief description " "will be shown explaining each item. This is especially useful when you " "encounter new dst='..abilities_section' text='abilities' for the " "first time." msgstr "" "Oyun esnasında, fareyi sağdaki durum çubuğunda bir öğenin üstüne " "getirdiğinizde, genellikle o öğeyi açıklayan kısa bir tarif görüntülenir. Bu " "bilhassa yeni dst='..abilities_section' text='yeteneklerle' ilk " "defa karşılaşınca işe yarar." #. [topic]: id=about_game #: data/core/help.cfg:152 msgid "About the Game" msgstr "Oyun Hakkında" #. [topic]: id=about_game #: data/core/help.cfg:153 msgid "" "The game takes place over a series of battles, called scenarios. Each " "scenario pits your troops against the troops of one or more adversaries. You " "can play against the computer, or with friends who each take turns sitting " "at the computer (hotseat play). If your computer is connected to a computer " "network, you can also play against other people connected to that network. " "If your computer has a connection to the Internet, you can play against " "other people across the Internet." msgstr "" "Oyun senaryo adı verilen bir dizi savaştan oluşmaktadır. Her senaryoda " "birimleriniz bir veya daha fazla düşman birimi ile savaşır. Bilgisayara " "karşı veya aynı bilgisayarda sırayla oynayan arkadaşlara karşı (yerel oyun) " "oynayabilirsiniz. Eğer bilgisayarınız bir bilgisayar ağına bağlı ise bu ağa " "bağlı diğer insanlara karşı da oynayabilirsiniz. Eğer internet bağlantınız " "var ise internet üzerinden diğer insanlarla oynayabilirsiniz." #. [topic]: id=about_game #: data/core/help.cfg:155 msgid "" "\n" "\n" "Campaigns consist of multiple scenarios that follow on from each other, " "telling a story. In a campaign, you often need to play more carefully, " "preserving your best troops so that they can be used again in later " "scenarios in the campaign." msgstr "" "\n" "\n" "Seferberlikler bir hikaye eşliğinde birbirini takip eden birden çok " "senaryodan oluşur. Bir seferberliğin ileri senaryolarında tekrar " "kullanabilmek için en iyi askerlerinizi kollamanız dolayısıyla çok daha " "dikkatli oynamanız gerekir." #. [topic]: id=victory_and_defeat #: data/core/help.cfg:161 msgid "Victory and Defeat" msgstr "Zafer ve Yenilgi" #. [topic]: id=victory_and_defeat #: data/core/help.cfg:162 msgid "" "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of each " "scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy leaders, and " "only be defeated by having your leader killed. But scenarios may have other " "victory objectives - getting your leader to a designated point, say, or " "rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out against a siege until " "a certain number of turns have elapsed." msgstr "" "Her senaryonun başlangıcında gösterilen Senaryo Amaçları penceresinde " "yazanları dikkatle okuyun. Genelde, tüm düşman liderlerini öldürünce galip, " "sizin lideriniz öldürülünce mağlup olursunuz. Fakat bazı senaryolarda " "galibiyet koşulu farklı olabilir - liderinizi belli bir noktaya götürmeniz, " "birini kurtarmanız, bir bilmeceyi çözmeniz veya bir kuşatmaya belli sayıda " "el dayanmanız istenebilir." #. [topic]: id=victory_and_defeat #: data/core/help.cfg:164 msgid "" "\n" "\n" "When you win a scenario, the map will gray over and the 'End Turn' button " "will change to 'End Scenario'. You can now do things like changing your save " "options or (if you are in a multiplayer game) chatting with other players " "before pressing that button to advance." msgstr "" "\n" "\n" "Bir senaryoyu kazandığınız takdirde harita grileşir ve ‘Eli Bitir’ düğmesi " "‘Senaryoyu Bitir’ düğmesi haline gelir. Bu düğmeye basmadan önce kayıt " "seçeneklerini değiştirmek gibi işlemler yapabilir veya (bir çok oyunculu " "oyundaysanız) diğer oyuncularla yazışabilirsiniz." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:171 msgid "Recruiting and Recalling" msgstr "Askere Alma ve Geri Çağırma" #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:172 msgid "" "Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, " "and at times during it, you will need to recruit dst='..units' " "text='units' into your army. To recruit, you must have your leader " "(for instance, Konrad in the Heir to the Throne campaign) on the Keep square " "of a dst='terrain_castle' text='Castle'. Then you may recruit by " "either choosing Recruit from the menu or right-clicking on a hex and " "selecting text=Recruit. This brings up the recruit menu, " "which lists units available for recruitment, along with their gold cost. " "Click on a unit to see its statistics, then press the recruit button to " "recruit it." msgstr "" "Her taraf oyuna kalesinde bir lider olduğu halde başlar. Bir savaşın başında " "ve savaş devam ederken ordunuza yeni dst='..units' text='birimler' katma ihtiyacınız olur. Asker almak için liderinizin (Konrad, Tahtın " "Varisi seferberliğinde bir liderdir) bir dst='terrain_castle' " "text='Kale'’nin iç kalesinde olması gerekir. Bundan sonra menüden " "text='Asker al'’a tıklayıp ya da bir kale altıgeninde " "fareye sağ tıklayıp text='Asker al'’ı seçerek yeni asker " "alabilirsiniz. Bu işlem Askere al menüsünü meydana çıkarır, bu menü " "alınabilecek askerleri onların altın bedelleri ile listeler. Bir birimin " "istatistiklerini görmek için fareyle üzerine tıklayabilir ve sizce uygun bir " "birimse Tamam düğmesine tıklayıp o birimi askere alabilirsiniz." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:174 msgid "" "\n" "\n" "If you right-clicked on a castle hex and selected recruit, the new unit will " "appear in that square. Otherwise, it will appear in a free square near the " "keep. You may only recruit as many units as you have free hexes in your " "castle, and you cannot spend more gold than you actually have on recruiting." msgstr "" "\n" "\n" "Bir kale altıgenine sağ tıklayıp asker alırsanız, yeni birim bu altıgenin " "içine gelir. Aksi takdirde birim kalede herhangi bir altıgenin içine gelir. " "Sadece kalenizdeki boş altıgen sayısı kadar birimi askere alabilirsiniz ve " "askere alırken o an sahip olduğunuzdan fazla altın harcayamazsınız." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:176 msgid "" "\n" "\n" "Recruited units come with two random dst='..traits_section' " "text='Traits' which modify their statistics." msgstr "" "\n" "\n" "Askere alınan birimler istatistiklerini değiştiren iki rastgele dst='.." "traits_section' text='karakterle' gelirler." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:178 msgid "" "\n" "\n" "In later scenarios, you may also Recall survivors from earlier battles. " "Recalling costs a standard 20 gold and presents you with a list of all " "surviving units from previous scenarios." msgstr "" "\n" "\n" "İlerleyen senaryolarda, önceki savaşlardan hayatta kalanları " "çağırabilirsiniz. Çağırma standart olarak 20 altın tutar ve işlem sırasında " "önceki senaryolarda hayatta kalan birimlerin bir listesi gösterilir." #. [topic]: id=recruit_and_recall #: data/core/help.cfg:180 msgid "" "\n" "\n" "Units not only cost gold to Recruit or Recall, they also require money to " "support. See dst='income_and_upkeep' text='Income and Upkeep' for " "more information." msgstr "" "\n" "\n" "Birimler sadece askere almak veya çağırmak için değil,·aynı zamanda " "yaşamak·için de paraya ihtiyaç duyarlar.·Daha fazla bilgi için " "dst='income_and_upkeep' text='Gelir ve Gider'’i okuyunuz." #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:187 msgid "Orbs" msgstr "Küreler" #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:188 msgid "" "On top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. For " "units you control, this orb is:" msgstr "" "Her biriminin yanındaki enerji sütununun tepesinde bir küre vardır. " "Kontrolünüzdeki birimler için bu küre:" #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:189 msgid "green if it hasn't moved this turn," msgstr " o el hiç hareket etmemişse yeşildir," #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:190 msgid "yellow if it has moved, but could still move further or attack, or" msgstr " hareket etmiş ama devam edebilecek veya saldırabilecekse sarıdır," #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:191 msgid "red if it has used all its movement this turn." msgstr " o el tüm hareket hakkını doldurmuşsa kırmızıdır." #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:192 msgid "The orb is blue if the unit is an ally you do not control." msgstr " Müttefik olup senin idarende olmayan bir birimde küre mavidir." #. [topic]: id=orbs #: data/core/help.cfg:193 msgid "Enemy units have no orb on top of their energy bar." msgstr " Düşman birimlerinin enerji sütunlarının üstünde küre yoktur." #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:200 msgid "Hitpoints and Experience" msgstr "Yaşam Puanı ve Deneyim" #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:201 msgid "" "Each unit has a certain number of hitpoints (HP). If the hitpoints of a unit " "drop below 1, the unit dies. Each unit also has a certain number of " "experience points (XP). A freshly recruited unit starts with no experience " "points, and gains experience by fighting enemies." msgstr "" "Her birimin belli bir yaşam puanı (YP) vardır. Eğer bir birimin yaşam puanı " "1’in altına düşerse birim ölür. Her birimin belli bir de tecrübe puanı (TP) " "vardır. Yeni askere alınmış bir birim tecrübesiz başlar ve düşmanlarla " "savaşarak tecrübe kazanır." #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:205 msgid "" "The hitpoints and experience points are both indicated in the status pane " "using two numbers (the current value and the maximum value the unit can " "have)." msgstr "" "Yaşam ve tecrübe puanları durum çubuğunda iki rakamla (şimdiki değer ve " "birimin edinebileceği en fazla değer) gösterilmiştir." #. [topic]: id=hitpoints #: data/core/help.cfg:206 msgid "" "The hitpoints are also indicated by an energy bar next to each unit, which " "is green, yellow or red. A unit with at least 1 experience point has a blue " "experience bar, which turns white as the unit is about to " "dst='experience_and_advancement' text='advance'." msgstr "" "Yaşam puanları ayrıca her birimin yanındaki bir enerji çubuğunda da " "gösterilir, bu yeşil, sarı veya kırmızıdır. En az 1 tecrübe puanına sahip " "her birimin dst='experience_and_advancement' text='terfi' etmek " "üzere iken beyaza dönüşen mavi bir tecrübe çubuğu vardır." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:213 msgid "Movement" msgstr "Hareket" #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:214 msgid "" "Movement in Battle for Wesnoth is simple. Click on the unit you wish to move " "to select it, then click on the hex you wish to move it to. When a unit is " "selected, everywhere it can move this turn will be highlighted, and all " "other hexes on the map are made dull. Mousing over a highlighted hex shows " "the defense rating the unit would have if you moved it to that hex. Mousing " "over a dull hex will also show the number of turns required to reach it, and " "clicking will cause the unit to move towards it by the fastest route over " "this and subsequent turns. If you don't use up all of a unit's movement when " "you first move a unit, you may move it again. This is useful when having two " "units switch places. Attacking with a unit will use up its movement. Ending " "a move in a village you don't already own will also use up a unit's " "movement, but will still allow it to attack." msgstr "" "Battle for Wesnoth’da hareket basittir: Sadece hareket ettirmek istediğiniz " "birime, sonra da onu götürmek istediğiniz altıgene tıklarsınız. Bir birim " "seçildiği zaman, birimin o sırada hareket edebileceği her yer fazladan " "ışıklandırılır, geri kalan altıgenler ise matlaştırılır. Birimi " "matlaştırılmış bir altıgene götürme işlemi birimin oraya kaç sırada " "gideceğini gösterir ve oraya tıklandığında birim o el gidebileceği yere " "kadar gider fakat sonraki ellerde sizin gitmesini istediğiniz yere doğru " "yoluna devam eder. Eğer bir birimi ilkinde gidebileceği son noktaya kadar " "götürmezseniz, kalan yolu sonradan da tamamlatabilirsiniz. Bu iki birimi yer " "değiştirmek istediğinizde yararlıdır. Saldıran birimin arta kalan yolu " "sıfırlanır. Birimi sahibi olmadığınız bir kasabaya konuşlandırmanız kalan " "hareket puanını sıfırlarsa da birim hala saldırı yapabilir." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:216 msgid "" "\n" "\n" "Each unit has a certain number of movement points which are used up when " "moving into a new hex, depending on the Terrain of that particular hex. For " "instance, grassland nearly always costs 1 movement point to enter. Exactly " "how many movement points are spent entering a hex depends on the unit type - " "in forest, elvish units only spend 1 movement point, most human and orc " "units spend 2, while horsemen spend 3. You can learn how many movement " "points a unit requires to enter a certain terrain type by right-clicking on " "it, selecting Unit Description, and then looking at text='Terrain " "Modifiers'." msgstr "" "\n" "\n" "Her birim belli bir sayıda hareket hakkına sahiptir, bu sayı hareket edilen " "bir sonraki altıgenin türüne göre harcanır. Mesela, çayırların her altıgeni " "neredeyse her birim için sadece 1 hareket puanına malolur. Bir altıgene " "girmek için harcanan puanın tam değeri birimin türüne bağlıdır, orman " "altıgeninde elf birimleri 1 hareket puanı harcarken, bir çok insan ve ork " "birimi 2, atlılar ise 3 hareket puanı harcarlar. Bir birimin, bir altıgene " "girmek için ne kadar hareket puanı harcayacağını görmek için, birimin " "üzerinde sağ tıklayıp, birim tanımını seçin ve oradan da text='arazi " "ayarı'’na bakın." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:218 msgid "" "\n" "\n" "Another thing to keep in mind while moving is Zones of Control. Each unit " "generates a zone of control in the hexes immediately surrounding it, and any " "enemy unit entering those hexes immediately ends its movement. Learning how " "to use zones of control to your advantage is an important part of Wesnoth, " "as only dst='ability_skirmisher' text='Skirmishers' can ignore " "zones of control." msgstr "" "\n" "\n" "Hareket ederken akılda tutulması gereken bir başka şey de etki alanı’dır. " "Her birim kendini çevreleyen altıgenlerde bir etki alanı oluşturur ve " "herhangi bir düşman bu altıgenlere girdiği zaman hareketi biter. Etki " "alanını kendi yararınıza için kullanmayı öğrenmek oyunun önemli bir " "parçasıdır, sadece dst='ability_skirmisher' text='avcılar' etki " "alanından etkilenmezler." #. [topic]: id=movement #: data/core/help.cfg:220 msgid "" "\n" "\n" "To see where the enemy can move to during their next turn, press Ctrl-v or " "Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b shows where the enemy could move, if your units were " "not on the map to block their progress." msgstr "" "\n" "\n" "Bir sonraki el düşmanın nerelere hareket edebileceğini görmek için Ctrl-v " "veya Cmd-v’ye basınız. Ctrl-b veya Cmd-b ise birimlerinizin haritada olmayıp " "onları engellemese düşmanın nereye kadar hareket edebileceğini gösterir." #. [topic]: id=shroud_and_fog #: data/core/help.cfg:227 msgid "Shroud and Fog of War" msgstr "Örtü ve Savaş Dumanı" #. [topic]: id=shroud_and_fog #: data/core/help.cfg:230 msgid "" "In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two " "mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides both " "the terrain and any units at a location. However, once it is cleared, you " "can always see that location. The Fog of War only hides units and ownership " "of villages (other than by you or your allies). The Fog of War is cleared " "temporarily when you have units nearby, but returns when they leave. Both " "the Shroud and the Fog of War are cleared by units. Each unit clears " "locations adjacent to those within one turn's move (ignoring zones of " "control and enemy units).\n" "\n" "Normally you can undo a unit's movement, as long as an event with a " "randomized result has not occurred, such as combat or recruitment (as most " "units receive random traits when recruited). Exploring hidden terrain by " "clearing Shroud or Fog will also prevent undos to a previous state. You may " "wish to activate 'delay shroud updates' in the actions menu. This will " "prevent units from clearing Shroud or Fog until the next randomized event or " "a manual update via 'update shroud now' (or the end of your turn) and " "thereby perserve your ability to undo movement." msgstr "" "Bazı senaryolarda haritanın belli kısımları size gösterilmez. Birbirinden " "bağımsız kullanılabilen iki mekanizma vardır. Örtü, hem araziyi hem de " "oradaki birimleri gizler. Ancak bir kez açılınca orayı artık hep " "görebilirsiniz. Savaş dumanı, sadece (size veya dostlarınıza ait olmayan) " "birimleri ve kasaba sahipliklerini gizler. Birimlerin yakınında savaş dumanı " "kaybolur, ama uzaklaşınca geri gelir. Hem Örtü, hem de Savaş dumanı " "birimlerce bir sonraki el gidebileceği yerin bir fazlasına kadar " "aydınlatılabilir (kontrol alanı ve düşman birimleri önemsemeksizin).\n" "\n" "Normalde her birimin hareketi, döğüşmedikçe veya askere alınmadıkça (bazı " "birimler askere alınınca rasgele bazı olaylar olabilir) geri alınabilir. " "Örtü veya savaş dumanının açılmasına sebep olan birim hareketleri de geri " "alınamayan hareketlerdendir. Eylemler menüsünden ‘Örtü güncellemelerini " "geciktir’ seçeneğini etkin kılarak örtü veya savaş dumanının bir sonraki " "rasgele olaya kadar veya elin sonuna kadar ya da aynı menüden ‘Örtüyü şimdi " "güncelle’ şıkkını seçene kadar hareketin geri alınabilir kalmasını " "sağlayabilirsiniz." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:237 msgid "Combat" msgstr "Çarpışma" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:238 msgid "" "Combat in Battle for Wesnoth always takes place between units in adjacent " "hexes. Click on your unit, and click on the enemy you want to attack: your " "unit will move towards the enemy unit, and when they are next to each other, " "combat will begin. The attacker and defender alternate strikes until each " "has used their allotted number of strikes. The attacker chooses one of its " "weapons to attack with, and the defender retaliates with one of its attacks " "of the same type. There are two types of attacks: melee, which usually " "involves weapons such as swords, axes or fangs; and ranged, which usually " "involves weapons such as bows, spears and fireballs." msgstr "" "Battle for Wesnoth’ta döğüş her zaman birbirinin yanındaki birimler arasında " "cereyan eder. Biriminize tıkladıktan sonra saldırmak istediğiniz düşman " "birimine tıklarsanız, biriminiz düşman birimine doğru gider ve yanyana " "geldikleri zaman döğüş başlar. Saldıran ve savunan kendi vuruş sayıları " "dolana kadar karşılıklı vuruşurlar. Saldıran saldıracak bir silahını seçer " "ve savunan aynı türden bir saldırısı ile karşılık verir. İki saldırı türü " "vardır: genellikle kılıç, balta ve pençe gibi silahları kapsayan yakın döğüş " "ve genellikle ok, mızrak ve ateş topu gibi silahları kapsayan menzilli." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:240 msgid "" "\n" "\n" "
text='Order and number of strikes'
" msgstr "" "\n" "\n" "
text='Vuruşların sırası ve sayısı'
" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:242 msgid "" "\n" "\n" "The attacker gets the first strike, then the defender retaliates. Each " "strike either hits, doing a given amount of damage, or misses, doing no " "damage at all. Strikes alternate until each unit has used up all of its " "strikes. The number of strikes a unit has varies; for instance, an Elvish " "fighter with a 5-4 attack may strike 4 times, each successful strike dealing " "5 damage, while an Orcish Grunt with a 9-2 attack can only strike twice (but " "at 9 damage for each hit)." msgstr "" "\n" "\n" "Saldıran taraf ilk hücumu yapar, ondan sonra da savunan misilleme yapar. Bu " "her iki taraf da bütün saldırılarını kullanana kadar devam eder. Birimlerin " "sahip olduğu hücum sayısı değişkendir, mesela, 5-4 kılıç hücumlu bir elf " "savaşçısı 5 hasar verebilen 4 kılıç sallayabilir, bununla beraber 9-2’lik " "bir ork izbandudu sadece 2 yumruk sallayabilir (ama her ikisi de 9 hasar " "gücünde)." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:244 msgid "" "\n" "\n" "
text='Chance to hit'
" msgstr "" "\n" "\n" "
text='İsabet şansı'
" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:246 msgid "" "\n" "\n" "Every unit has a chance of being hit, based on the Terrain it is in. This is " "shown in the status pane, and may also be found by right-clicking a unit, " "selecting Unit Description, and then looking at text='Terrain " "Modifiers'. For instance, many elves have a defense rating of 70% " "in forest, so a unit attacking them has only a 30% chance of hitting. " "Conversely, the elf's chance of hitting the attacker in return depends on " "what terrain the attacker is in." msgstr "" "\n" "\n" "Sadece iki istisna ile, bir birimin isabet alma şansı sadece bulunduğu " "araziye bağlı savunma imkanı ile alakalıdır. Bu imkan, birimin üzerinde " "fareyi sağ tıklayıp, birim tanımını seçtikten sonra text='Arazi " "ayarı'’na bakıp bulunabilir. Mesela, bir çok elf ormanda %70 " "savunma imkanına sahiptir. Bu, onlara saldıran bir birim %30 isabet şansına " "sahip olması demektir. Diğer yandan, bu elf’in saldırana isabet kaydetme " "oranı da saldıranın bulunduğu araziyle alakalıdır." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:248 msgid "" "\n" "\n" "There are two exceptions to this rule: dst='weaponspecial_magical' " "text='Magical attacks' and dst='weaponspecial_marksman' " "text='Marksmen'. Magical attacks always have a 70% chance to hit, " "regardless of terrain, and, when used offensively, Marksmen always have at " "least a 60% chance to hit, regardless of terrain." msgstr "" "\n" "\n" "Bu kuralın iki istisnası vardır: dst='weaponspecial_magical' " "text='sihirli' saldırılar ve dst='weaponspecial_marksman' " "text='nişancı' saldırıları. Sihirli saldırılar araziye aldırmadan her " "zaman %70 isabet şansına sahiptirler. Nişancılar ise saldırı amaçlı " "kullanıldığı takdirde araziye aldırmadan her zaman %60 isabet şansına " "sahiptirler." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:250 msgid "" "\n" "\n" "
text=Damage
" msgstr "" "\n" "\n" "
text=Hasar
" #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:252 msgid "" "\n" "\n" "Each strike which hits causes a base amount of damage depending on the " "attack type. For instance, an Elvish Fighter with a 5-4 attack does 5 base " "damage. This is usually modified by two things: " "dst='damage_types_and_resistance' text='Resistance' and " "dst='time_of_day' text='Time of Day'. To see how base damage is " "modified by the circumstances, select text='Damage Calculations' in the attack selection menu." msgstr "" "\n" "\n" "İsabet eden her darbe saldırı türüne bağlı olarak bir temel hasar verir. " "Mesela, elf savaşçının 5-4’lük bir kılıç saldırısı 5 hasarlık 4 vuruş yapar. " "Bu genel olarak iki şeyle değişir: dst='damage_types_and_resistance' " "text='dayanıklılık' ve dst='time_of_day' text='günün saati'. Temel hasarın duruma göre nasıl değiştiğini görmek için, saldırı seçme " "menüsünden text='Hasar Hesaplamaları'nı seçiniz." #. [topic]: id=combat #: data/core/help.cfg:254 msgid "" "\n" "\n" "A few units have special dst='..abilities_section' text='abilities' which affect damage dealt in combat. The most common of these is " "dst='weaponspecial_charge' text='Charge', which doubles the " "damage dealt by both attacker and defender when the unit with Charge attacks." msgstr "" "\n" "\n" "Az sayıda birim çarpışmada verilen hasarı etkileyen özel dst='.." "abilities_section' text='yeteneklere' sahiptir. Bunların en meşhuru bu " "özelliğe sahip birim saldırdığında hem saldıran hem de savunan tarafların " "verdiği hasarı ikiye katlayan dst='weaponspecial_charge' " "text='yükleme'dir." #. [topic]: id=damage_types_and_resistance #: data/core/help.cfg:260 msgid "Damage Types and Resistance" msgstr "Hasar Türleri ve Direnç" #. [topic]: id=damage_types_and_resistance #: data/core/help.cfg:261 msgid "" "In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical " "attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three " "further types of damage usually associated with magical attacks: Fire, Cold " "and Arcane attacks. Different units may have resistances which alter the " "damage which they take from certain damage types." msgstr "" "Wesnoth’da fiziki saldırılarla ilgili üç tür hasar vardır: kesme, delme ve " "darbe. Bunlara ek olarak büyülü saldırılarla bağlantılı üç çeşit hasar türü " "vardır: ateş, soğuk ve gizemli. Farklı birimler için belli hasar türlerinden " "aldıkları hasarın miktarı, birimin o hasar türüne direncine bağlı olarak " "farklı olabilir." #. [topic]: id=damage_types_and_resistance #: data/core/help.cfg:263 msgid "" "\n" "\n" "Resistances work very simply: if a unit has 40% resistance against a damage " "type, then it will suffer 40% less damage when hit with that damage type. It " "is also possible for a unit to be vulnerable against some damage types. If a " "unit has -100% resistance against a damage type, it will suffer 100% more " "damage when hit by that type." msgstr "" "\n" "\n" "Dirençler çok basit çalışır: eğer bir birimin bir hasar türüne karşı %40 " "direnci varsa, o hasar türüyle vurulduğu zaman %40 daha az hasar alır. Bir " "birimin bazı hasar türlerine zaafının olması da mümkündür: eğer bir birimin " "bir hasar türüne -%100 direnci varsa, o zaman bu hasar türüyle vurulduğu " "zaman %100 daha fazla hasar alır." #. [topic]: id=damage_types_and_resistance #: data/core/help.cfg:265 msgid "" "\n" "\n" "For example, Skeletons are highly resistant to Blade and Pierce damage, but " "are vulnerable to Impact and Fire damage, and extremely vulnerable to Arcane " "damage." msgstr "" "\n" "\n" "Örneğin iskeletler kesme ve delme hasarına karşı çok dayanıklı olmalarına " "karşın darbe ve ateşe karşı zayıf, gizemli saldırılara karşı ise epeyce " "zayıftırlar." #. [topic]: id=damage_types_and_resistance #: data/core/help.cfg:267 msgid "" "\n" "\n" "If a strike is determined to hit, it will always do at least 1 point of " "damage. This applies even if the defender has 100% resistance to the damage " "type." msgstr "" "\n" "\n" "Eğer bir vuruş isabet ederse her zaman en az 1 hasar puanı eksiltir. Bu " "karşı tarafın o hasar türüne %100 direnci olsa da geçerlidir." #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:273 msgid "Time of Day" msgstr "Günün saati" #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:277 msgid "" "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n" " Lawful units get +25% damage in daytime, and -25% damage at night.\n" " Chaotic units get +25% damage at night, and -25% in daytime.\n" " Neutral units are unaffected by the time of day." msgstr "" "Günün saati belirli birimlere aşağıdaki şekilde etki eder:\n" " · Adil birimler gündüz +%25 hasar, gece -%25 hasar alırlar.\n" " · Kaypak birimler gündüz -%25, gece +%25 hasar alırlar.\n" " · Tarafsız birimler günün saatinden etkilenmezler." #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:280 msgid "" "\n" "\n" "The current time of day can be observed under the minimap in the status " "pane. For the usual day/night cycle, Morning and Afternoon count as day, " "First and Second Watch count as night:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Günün saati durum çubuğundaki mini haritadan takip edilebilir. Normal gece-" "gündüz dönüşümü için, sabah ve ikindi gündüz; gece ve sabaha karşı ise gece " "sayılır.\n" #. [time]: id=dawn #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:280 data/core/macros/schedules.cfg:6 msgid "Dawn" msgstr "Şafak" #. [time]: id=morning #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:281 data/core/macros/schedules.cfg:17 msgid "Morning" msgstr "Sabah" #. [time]: id=afternoon #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:282 data/core/macros/schedules.cfg:26 msgid "Afternoon" msgstr "İkindi" #. [time]: id=dusk #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:283 data/core/macros/schedules.cfg:35 msgid "Dusk" msgstr "Akşam" #. [time]: id=first_watch #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:284 data/core/macros/schedules.cfg:46 msgid "First Watch" msgstr "Gece" #. [time]: id=second_watch #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:285 data/core/macros/schedules.cfg:58 msgid "Second Watch" msgstr "Sabaha Karşı" #. [topic]: id=time_of_day #: data/core/help.cfg:287 msgid "" "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " "perpetually night!" msgstr "" "Bazı senaryoların daima vaktin gece olarak kabul edildiği yeraltında geçtiği " "aklınızda bulunsun!" #. [topic]: id=experience_and_advancement #: data/core/help.cfg:294 msgid "Experience and Advancement" msgstr "Tecrübe ve Terfi" #. [topic]: id=experience_and_advancement #: data/core/help.cfg:295 msgid "" "If both units survive a combat, they gain a number of experience points " "equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in " "combat, however, it gains much more experience - 4 for a level 0 unit, 8 for " "level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth." msgstr "" "Eğer iki birim de bir döğüşten sağ çıkarsa, döğüştükleri birimin seviyesine " "eşit tecrübe puanı alırlar. Eğer bir birim döğüşte diğerini öldürürse, daha " "fazla tecrübe kazanır - seviye 0 için 4, seviye 1 için 8, seviye 2 için 16, " "seviye 3 için 24 ve böyle devam eder." #. [topic]: id=experience_and_advancement #: data/core/help.cfg:297 msgid "" "\n" "\n" "Units have a certain amount of experience required to advance (this is 20% " "less for units with the Intelligent trait). Once they achieve this amount, " "they immediately advance to the next level, healing fully in the process. In " "some cases, you will be given a choice of advancement options." msgstr "" "\n" "\n" "Birimler bir üst seviye çıkmak için belirli bir tecrübeye gerek duyarlar (bu " "zeki mizaçlı birimlerde %20 daha azdır). Bir kere bu tecrübeye ulaştılar mı, " "hemen bir üst seviyeye terfi ederler, bu işlem sırasında tamamen " "iyileşirler. Bazı durumlarda, üst seviyeye erişmek seçeneklidir." #. [topic]: id=experience_and_advancement #: data/core/help.cfg:299 msgid "" "\n" "\n" "While most units have three levels, not all do. Occasional units (such as " "dst='unit_Mage' text='Magi') may have four. Once a unit has " "reached its maximum level, it may have an After Maximum Level Advancement " "(AMLA) available to it. The AMLA will modify the unit each time the unit " "reaches the experience goal, but the unit will remain the same level. The " "typical AMLA effect is for the unit to raise the maximum HP by 3 and full-" "heal it. The first AMLA will normally be reached with 150 XP gained (120 XP " "for intelligent units). However, gaining an AMLA becomes progressively " "harder for each AMLA the unit receives, and so it is usually more useful to " "try to advance your lower level units." msgstr "" "\n" "\n" "Çoğu birimin üç seviyesi olmakla birlikte, hepsi böyle değildir. Sıra dışı " "birimlerin (mesela dst='unit_Mage' text='Büyücü') dört seviyesi " "olabilir. Birim en üst seviyesine ulaşınca, Son Seviye Sonrası Terfi (SSST " "[AMLA] ) özelliğine kavuşabilir. SSST, birimi tecrübe hedefine ulaşınca " "değiştirecektir ama birimin seviyesi aynı kalacaktır. Tipik SSST etkisi " "Yaşam Puanını (YP) 3 arttırmak ve tam tedavi uygulamak şeklindedir. İlk " "SSST’ye normalde 150 Tecrübe Puanı (TP) kazanınca ulaşılır (zeki birimler " "için bu 120 TP’dir). Ama SSST kazanmak giderek zorlaşır ve bu yüzden alt " "seviye birimleri bir üst seviye çıkarmak için uğraşmak daha faydalıdır." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:306 msgid "Healing" msgstr "Tedavi" #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:307 msgid "" "In combat, your units will inevitably take damage. When a unit " "dst='experience_and_advancement' text='advances', it will heal " "fully. This can happen as you finish fighting an enemy, whether it is your " "turn or not. Wesnoth offers several other ways for your units to heal, all " "of which take place at the beginning of your turn, before you take action." msgstr "" "Birimlerin dövüşte kaçınılmaz olarak hasar alırlar.Bir birim " "dst='experience_and_advancement' text='terfi' ederse tamamen " "iyileşir. Bu kendi sıranız olsa da olmasa da düşmanla döğüşmeyi bitirince " "gerçekleşir. Wesnoth birimlerini iyileştirmek için daha bir çok yol sunar, " "hepsi de elin başında bir eylem yapmanıza gerek kalmadan gerçekleşir." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:309 msgid "" "\n" "\n" "Resting: A unit which neither moves, attacks, nor is attacked will heal 2 HP " "in its next turn." msgstr "" "\n" "\n" "text='Dinlenme:' Hareket etmeyen, saldırmayan ve aynı zamanda " "saldırılmayan bir birim bir sonraki elde 2YP iyileşir." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:310 msgid "" "\n" "Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP." msgstr "" "\n" "text=Köyler: Bir köyde tura başlayan birim 8 YP tedavi olur." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:311 msgid "" "\n" "dst='ability_regenerates' text='Regeneration': Certain units " "(such as trolls) will automatically heal 8HP every turn." msgstr "" "\n" "dst='ability_regenerates' text='İyileşme': Bazı birimler (troller " "gibi) her el kendiliğinden 8 YP tedavi olurlar." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:312 msgid "" "\n" "Healing units: Units with the dst='ability_heals +4' text='Heals' " "ability will heal each allied adjacent unit, usually dst='ability_heals " "+4' text='4HP' or dst='ability_heals +8' text='8HP' per " "turn, or prevent Poison from causing that unit damage." msgstr "" "\n" "text='Tedavi eden birimler:' dst='ability_heals +4' " "text='Tedavi eder' yeteneğine sahip birimler etraflarındaki dost " "birimleri, genellikle el başına dst='ability_heals +4' text='4YP' " "veya dst='ability_heals +8' text='8YP' kadar tedavi eder veya " "zehirin hasar vermesini önlerler." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:313 msgid "" "\n" "Curing units: Units with the dst='ability_cures' text='Cures' " "ability will cure Poison in all allied adjacent units (in preference to " "healing, if it has that ability as well)." msgstr "" "\n" "text='İlaç veren birimler:' dst='ability_cures' text='İlaç " "verir' yeteneğine sahip birimler etraflarındaki dost birimlerden " "zehrin etkisini giderirler (eğer birim aynı zamanda iyileştirme özelliğine " "de sahipse zehirli birim için İlaç tercih edilir)." #. [topic]: id=healing #: data/core/help.cfg:315 msgid "" "\n" "\n" "Resting can be combined with other forms of healing, but villages, " "regeneration, healing and curing cannot combine with each other: the best " "option will be used. Finally, units heal fully between scenarios." msgstr "" "\n" "\n" "Dinlenme diğer iyileşme eylemleri ile birleşebilir, ama köyler, yenilenme, " "tedavi ve ilaç verme bir arada uygulanamaz, en iyi seçenek uygulanır. Ayrıca " "birimler senaryolar arasında tamamen iyileşir." #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:322 msgid "Income and Upkeep" msgstr "Gelir ve Gider" #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:323 msgid "" "In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must " "watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra " "gold over from one scenario to the next. There are two aspects to this; " "Income and Upkeep." msgstr "" "Wesnoth’ta sadece asker almak ve savaşmak yeterli değildir. Paranıza da " "dikkat etmeniz lazımdır. Özellikle seferberliklerde, çünkü bir senaryodan " "artan para bir sonraki senaryoya aktarılır. Bu işin iki yönü vardır; Gelir " "ve Gider." #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:325 msgid "" "\n" "\n" "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every " "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you " "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your Upkeep " "costs are subtracted from this income, as detailed below." msgstr "" "\n" "\n" "Gelir basittir. Temel geliriniz her el için 2 altındır. Kontrol ettiğiniz " "her kasaba için de her el ek bir altın kazanırsınız. Yani, eğer 10 tane " "kasabanız varsa normalde 12 altın kazanırsınız. Aşağıda açıklandığı üzere " "gideriniz bu gelirden çıkartılır." #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:327 msgid "" "\n" "\n" "Upkeep is also fairly simple. Each unit requires an amount of Upkeep equal " "to its level. You can support as many levels text=worth of " "units as you have villages, without paying any upkeep. However, for each " "level of unit beyond the number of villages you have, you must pay one gold " "per turn. For example, if you have twelve level one units and ten villages, " "you would have to pay two gold each turn in upkeep." msgstr "" "\n" "\n" "Gider de oldukça basittir. Her birimin kendi seviyesine denk bir masrafı " "vardır. Köyleriniz sayısı kadar seviye text=değerince " "birime kendiliğinden para sağlanır. Ama sahip olduğunuz köy sayısından fazla " "her birim seviyesi için, her el bir altın hesabınızdan düşürülür. Mesela, " "eğer oniki adet birinci seviyeden biriminiz ve on adet kasabanız var ise, " "bakım masrafı olarak her el iki altın hesabınızdan düşürülür." #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:329 msgid "" "\n" "\n" "Upkeep costs are subtracted from your Income, so in the case of twelve " "levels of units and ten villages, your resultant Income would be 10 gold per " "turn." msgstr "" "\n" "\n" "Giderler gelirinizden çıkarılır, böylece 12 seviye biriminiz ve 10 kasabanız " "var ise sonuçta geliriniz her el için 10 altın olacaktır." #. [topic]: id=income_and_upkeep #: data/core/help.cfg:330 msgid "" "\n" "There are two important exceptions to Upkeep: units with the Loyal trait and " "leaders never incur upkeep. Units you begin the scenario with (such as " "Delfador), or units who join you during a scenario (such as the Horseman in " "the second scenario of Heir to the Throne) will usually have the Loyal " "trait. The unit you are playing (such as Konrad) will almost always be a " "leader." msgstr "" "\n" "\n" "Bakım masrafının iki önemli istisnası vardır: Sadık mizaçlı birimler ve " "liderler için asla bakım masrafı yoktur. Senaryoya başladığınız birimler " "(mesela Konrad ve Delfador), veya senaryo sırasında size katılan birimler " "(mesela, Tahtın Varisi’nin ikinci senaryosunda size katılan atlı) genellikle " "sadık mizaçlıdır. Oyunda sizi temsil eden birim (Konrad gibi) hemen hemen " "daima bir lider olacaktır." #. [topic]: id=wrap_up #: data/core/help.cfg:336 msgid "Wrap Up" msgstr "Konuyu toparlama" #. [topic]: id=wrap_up #: data/core/help.cfg:337 msgid "" "This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on " "Basic Strategy, or familiarise yourself with dst='..traits_section' " "text='Traits' and dst='..abilities_section' text='Abilities', but you now know everything you need to know to play the Heir to the " "Throne campaign. Have fun, and good luck!" msgstr "" "Burada Wesnoth’un temelleri tamamlanıyor. Bundan sonra Temel Stratejiyi " "okuyabilir veya kendinizi dst='..traits_section' text='Karakterler' ve dst='..abilities_section' text='Yetenekler' hakkında " "bilgilendirebilirsiniz, ama şimdi Tahtın Varisi senaryosunu oynayabilecek " "her şeyi biliyorsunuz. İyi eğlenceler ve iyi şanslar!" #. [topic]: id=about #: data/core/help.cfg:342 msgid "ingame_help_item^Contributors" msgstr "Teşekkür" #. [topic]: id=license #: data/core/help.cfg:348 msgid "License" msgstr "Lisans" #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:357 msgid "" "Most units have two traits. However, Undead units are assigned the single " "trait 'Undead', and Woses do not receive any traits. Traits are " "modifications that change a unit's attributes slightly. They are usually " "randomly assigned to a unit when it is recruited." msgstr "" "Çoğu birim iki mizaca sahiptir, Yarı ölüler bundan istisna olarak sadece " "‘Yarı ölü’ mizacına sahiptirler ve Ağaçların hiç bir mizacı yoktur. Mizaçlar " "birimin özelliklerini biraz değiştirirler. Bunlar genellikle rastgele olarak " "bir birim askere alınırken verilirler." #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:359 msgid "" "\n" "\n" "The traits that are available to all non-Undead units are " "dst='traits_intelligent' text='Intelligent', " "dst='traits_quick' text='Quick', dst='traits_resilient' " "text='Resilient', and dst='traits_strong' text='Strong'." msgstr "" "\n" "\n" "dst='traits_intelligent' text='Zeki', dst='traits_quick' " "text='Hızlı', dst='traits_resilient' text='Dayanıklı' ve " "dst='traits_strong' text='Güçlü' mizaçları Yarı ölü olmayan tüm " "birimlerce kullanılabilir." #. [topic]: id=..traits_section #: data/core/help.cfg:363 msgid "" "\n" "\n" "Other traits that may be assigned to units are dst='traits_dextrous' " "text='Dextrous', dst='traits_loyal' text='Loyal', and " "dst='traits_undead' text='Undead'.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Birimlere verilebilecek diğer mizaçlar dst='traits_loyal' text='Sadık', dst='traits_undead' text='Yarı ölü' ve " "dst='traits_dextrous' text='Maharetli'dir.\n" "\n" #. [topic]: id=traits_intelligent #: data/core/help.cfg:369 msgid "Intelligent" msgstr "Zeki" #. [topic]: id=traits_intelligent #: data/core/help.cfg:370 msgid "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance." msgstr "" "Zeki birimlerin seviye atlaması normalden %20 daha az tecrübe gerektirir." #. [topic]: id=traits_intelligent #: data/core/help.cfg:372 msgid "" "\n" "\n" "Intelligent units are very useful at the beginning of a campaign as they can " "advance to higher levels more quickly. Later in campaigns Intelligent is not " "quite as useful because the After Maximum Level Advancement (AMLA) is not as " "significant a change as advancing a level. If you have many 'maximum level' " "units you may wish to recall units with more desirable traits." msgstr "" "\n" "\n" "Zeki birimler bir seferberliğin başında çok faydalıdırlar, çünkü üst " "seviyelere daha çabuk ulaşırlar. Seferberliğin ileri senaryolarında zeki " "birimler artık çok faydalı olmazlar çünkü en üst seviyeye ulaştıktan sonraki " "tecrübe puanları birimler için pek bir işe yaramaz. Eğer çok sayıda ‘en üst " "seviye’ birimine sahipseniz, işinize en çok yarayacak mizaca sahip olanları " "çağırmayı düşünebilirsiniz." #. [topic]: id=traits_quick #: data/core/help.cfg:377 msgid "Quick" msgstr "Hızlı" #. [topic]: id=traits_quick #: data/core/help.cfg:378 msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual." msgstr "" "Hızlı birimlerin normalden 1 fazla hareket puanına karşın %5 daha az yaşam " "puanı olur." #. [topic]: id=traits_quick #: data/core/help.cfg:380 msgid "" "\n" "\n" "Quick is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such " "as trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have greatly " "increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when " "deploying your forces. Also, Quick units aren't quite as tough as units " "without this trait and are subsequently less good at holding contested " "positions." msgstr "" "\n" "\n" "Hızlılık en çabuk farkedilebilen yetenektir, özellikle yavaş birimlerde " "mesela troller ve ağır piyade. Hızlı mizaçlı birimler genellikle zor " "bölgelerde arttırılmış hareket yeteneğine sahiptir bu yüzden birimlerinizi " "yayarken bunu dikkate almalısınız. Hızlı birimler bu yeteneğe sahip olmayan " "birimler kadar sağlam değillerdir ve bu yüzden karşı koyma durumlarında iyi " "değillerdir." #. [topic]: id=traits_resilient #: data/core/help.cfg:385 msgid "Resilient" msgstr "Dayanıklı" #. [topic]: id=traits_resilient #: data/core/help.cfg:386 msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual." msgstr "" "Dayanıklı birimlerin normalden +4 yaşam puanına ek olarak her seviye için +1 " "yaşam puanı vardır." #. [topic]: id=traits_resilient #: data/core/help.cfg:388 msgid "" "\n" "\n" "Resilient units can be useful at all stages of a campaign, and this is a " "useful trait for all units. Resilient is often most helpful as a trait when " "it occurs in a unit that has some combination of low hitpoints, good " "defense, or high resistances. Resilient units are especially useful for " "holding strategic positions against opponents." msgstr "" "\n" "\n" "Dayanıklı birimler bir seferberliğin her bölümüne faydalıdırlar ve bu bütün " "birimler için en faydalı yetenektir. Dayanıklı mizaç az yaşam puanı, iyi " "savunma ve yüksek dirençliliğe sahip bir birim için çok faydalıdır. " "Dayanıklı birimler stratejik noktaları tutmak için idealdirler." #. [topic]: id=traits_strong #: data/core/help.cfg:393 msgid "Strong" msgstr "Güçlü" #. [topic]: id=traits_strong #: data/core/help.cfg:394 msgid "" "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, " "and have 1 more HP." msgstr "" "Güçlü birimler yakın döğüşte vuruş başına 1 fazla hasar verirler ve " "kendilerinin 1 fazla YP’leri vardır." #. [topic]: id=traits_strong #: data/core/help.cfg:396 msgid "" "\n" "\n" "While useful for any close-combat unit, Strong is most effective for units " "who have a high number of swings such as the Elvish Fighter. Strong units " "can be very useful when a tiny bit of extra damage is all that is needed to " "turn a damaging stroke into a killing blow." msgstr "" "\n" "\n" "Herhangi bir yakın döğüş birimi için kullanışlı olmasına karşın güçlülük elf " "savaşçısı gibi fazla sayıda vuruş yapan birimlerde daha etkilidir. Güçlü " "birimler bir birimi öldürmek için verilebilecek olandan biraz fazla hasar " "gerektiği zaman çok faydalıdırlar." #. [topic]: id=traits_fearless #: data/core/help.cfg:401 msgid "Fearless" msgstr "Korkusuz" #. [topic]: id=traits_fearless #: data/core/help.cfg:402 msgid "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals." msgstr "Aydınlığın ve karanlığın bu cesur birimler üzerinde bir etkisi olmaz." #. [topic]: id=traits_loyal #: data/core/help.cfg:407 msgid "Loyal" msgstr "Sadık" #. [topic]: id=traits_loyal #: data/core/help.cfg:408 msgid "" "Loyal units don't incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the end " "of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur this " "cost." msgstr "" "Sadık birimlerin gideri yoktur. Çoğu birim el sonunda seviyelerine eşit bir " "gidere yol açar. Sadık birimler bu gidere yol açmazlar." #. [topic]: id=traits_loyal #: data/core/help.cfg:410 msgid "" "\n" "\n" "During campaigns, certain units may opt to join the player's forces of their " "own volition. These units are marked with the Loyal trait. Although they may " "require payment to be recalled, they never incur any upkeep costs. This can " "make them invaluable during a long campaign, when gold is in short supply. " "This trait is never given to recruited units, so it may be unwise to dismiss " "such units or to send them to a foolish death." msgstr "" "\n" "\n" "Seferberlikler sırasında, bazı birimler kendi istekleriyle oyuncunun " "kuvvetlerine katılırlar. Bu birimler sadık mizaçlıdırlar. Her ne kadar " "çağrılmak için ödenek isterlerse de, asla herhangi bir bakım masrafına sebep " "olmazlar. Bu onları uzun seferberliklerde paranın kıt olduğu zamanlarda paha " "biçilmez yapar. Bu mizaç asla askere alınan birimlere verilmez, bu yüzden " "onları aptalca bir ölüme göndermek veya azletmek akıllıca bir iş değildir." #. [topic]: id=traits_undead #: data/core/help.cfg:415 msgid "trait^Undead" msgstr "Yarı Ölü" #. [topic]: id=traits_undead #: data/core/help.cfg:416 msgid "" "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn't work on " "them." msgstr "" "Yarı ölü birimler zehire bağışık olmaktan başka veba ve sömürüye konu " "olmazlar." #. [topic]: id=traits_undead #: data/core/help.cfg:418 msgid "" "\n" "\n" "Undead units generally have 'Undead' as their only trait. Since Undead units " "are the bodies of the dead, risen to fight again, poison has no effect upon " "them. This can make them invaluable in dealing with foes who use poison in " "conjunction with their attacks." msgstr "" "\n" "\n" "Yarı ölü birimler genellikle sadece ‘Yarı ölü’ mizaca sahiptirler. Yarı " "ölüler savaşmak için tekrar kaldırılan ölülerin cesetleri oldukları için " "zehir onlara karşı bir etki yapmaz. Bu onları zehirli saldırı yapan " "düşmanlarla savaşırken paha biçilmez yapar." #. [topic]: id=traits_mechanical #: data/core/help.cfg:423 msgid "trait^Mechanical" msgstr "Mekanik" #. [topic]: id=traits_mechanical #: data/core/help.cfg:424 msgid "" "Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesn't work on " "them." msgstr "" "Mekanik birimler zehire bağışık olmaktan başka veba ve sömürüye konu " "olmazlar." #. [topic]: id=traits_mechanical #: data/core/help.cfg:426 msgid "" "\n" "\n" "Mechanical units generally have 'Mechanical' as their only trait. Since " "mechanical units don't really have life, drain, poison and plague has no " "effect upon them." msgstr "" "\n" "\n" "Mekanik birimlerin tek yeteneği ‘Mekanik’ olmaktır. Mekanik birimler yaşayan " "birimler olmadıklarından sömürü, zehir ve vebaya konu olmazlar." #. [topic]: id=traits_dextrous #: data/core/help.cfg:431 msgid "Dextrous" msgstr "Becerikli" #. [topic]: id=traits_dextrous #: data/core/help.cfg:432 msgid "" "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged combat." msgstr "" "Becerikli birimler menzilli döğüşte her isabet eden atışta 1 fazla hasar " "verirler." #. [topic]: id=traits_dextrous #: data/core/help.cfg:434 msgid "" "\n" "\n" "Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are known for " "their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, however, " "are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These elves " "inflict an additional point of damage with each arrow." msgstr "" "\n" "\n" "Becerikli mizacı sadece elflere aittir. Elf bireyleri esrarengiz zerafetleri " "ve okçuluktaki yetenekleri ile bilinir. İçlerinden bazıları diğerlerini çok " "aşan doğal bir yeteneğe sahiptir. Bu elfler her bir ok ile ek bir hasara " "sebebiyet verirler." #. [topic]: id=traits_healthy #: data/core/help.cfg:439 msgid "Healthy" msgstr "Sağlıklı" #. [topic]: id=traits_healthy #: data/core/help.cfg:440 msgid "" "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can " "rest even when travelling." msgstr "" "Dayanıklılıkları ile tanınan cücelerin bazıları diğerlerinden daha sağlam " "bünyeli olup yolculuk ederken bile dinlenebilirler." #. [topic]: id=traits_healthy #: data/core/help.cfg:442 msgid "" "\n" "\n" "Healthy units have 1 HP plus 1 HP per level more than usual and rest heal " "the usual 2 HP after each turn they did not fight. They also suffer a " "quarter less damage from poison." msgstr "" "\n" "\n" "Sağlıklı birimler seviye başına 1 YP’ye ek olarak 1 YP’lik fazladan YP’ye " "sahiptirler ve döğüşmedikleri her el sonunda 2 YP’lik dinlenmiş olurlar. " "Ayrıca zehirlendiklerinde zehirden dolayı dörtte bir oranında daha az hasar " "alırlar." #. [topic]: id=traits_dim #: data/core/help.cfg:447 msgid "Dim" msgstr "Karartır" #. [topic]: id=traits_dim #: data/core/help.cfg:448 msgid "" "Units with trait Dim suffer a 20% increase in experience required to advance." msgstr "" "Karratma yeteneğine sahip birimlerin terfi etmesi için gereken tecrübe puanı " "%20 daha fazladır." #. [topic]: id=traits_dim #: data/core/help.cfg:450 msgid "" "\n" "\n" "Dim is a trait all too common in goblins and other lesser species. There are " "reasons these species are lesser, and this is one of them." msgstr "" "\n" "\n" "Karartma goblinler gibi düşük özelliklere sahip birimleri için ortak " "yetenektir. Bu özelliklerin düşük seviyeli olmasının birçok sebebi zardır ve " "bu da onlardan biridir." #. [topic]: id=traits_slow #: data/core/help.cfg:455 msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #. [topic]: id=traits_slow #: data/core/help.cfg:456 msgid "Slow units have -1 movement but 5% more hitpoints." msgstr "" "Yavaş birimlerin normalden 1 daha az hareket puanına karşın %5 daha fazla " "yaşam puanı olur." #. [topic]: id=traits_slow #: data/core/help.cfg:458 msgid "" "\n" "\n" "Thick-bodied and clumsy, slow individuals of goblins and other species take " "a movement penalty but are compensated for it with a slight increase in " "endurance." msgstr "" "\n" "\n" "Goblinlerin kalın zırhlı, hantal ve yavaş birimlerinin yavaşlıklarına karşın " "dayanıklılıklarında biraz artış vardır." #. [topic]: id=traits_weak #: data/core/help.cfg:463 msgid "Weak" msgstr "Zayıf" #. [topic]: id=traits_weak #: data/core/help.cfg:464 msgid "Units with trait Weak get a -1 increment in hitpoints and melee damage." msgstr "" "Zayıf birimler yaşam punlarında 1 azalmanın yanısıra yakın saldırı silahları " "da 1 puan daha az hasar verir." #. [topic]: id=..terrains #: data/core/help.cfg:472 msgid "" "Game maps feature a variety of terrains that affect both unit movement and a " "unit's defensive capability in combat.\n" "\n" msgstr "" "Oyun haritaları birimlerin hareket alanlarını ve döğüşte savunma " "dirençlerini etkileyen farklı arazi türlerinden oluşur.\n" "\n" #. [topic]: id=terrain_flat #: data/core/help.cfg:479 msgid "Flat" msgstr "Çayır" #. [topic]: id=terrain_flat #: data/core/help.cfg:484 msgid "" "Grassland represents open plains, whether cultivated, cut back for grazing, " "or wild. Being open ground, Grassland is both very easy to move across, but " "is also difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform " "best on grassland are either cavalry, or very agile units which take " "advantage of the open space.\n" "\n" "Most units have defense of 30 to 40% on grassland." msgstr "" "Çayırlar, ekilmiş, sürülmüş ya da doğal haliyle açık alanları temsil eder. " "Açık olmasıyla çayırlar geçmeye çok elverişlidir ama savunması zordur.Tipik " "olarak bu bölgeden en iyi faydalananlar süvariler ve açık bölgeyi iyi " "kullanan çevik birimlerdir.\n" "\n" "Çayırda bir çok birim %30 ila %40 savunmaya sahiptir." #. [topic]: id=terrain_road #: data/core/help.cfg:491 msgid "Road" msgstr "Yol" #. [topic]: id=terrain_road #: data/core/help.cfg:494 msgid "" "Roads are beaten paths of dirt, formed by many travelers passing over them. " "As far as gameplay is concerned, Roads behave as dst='terrain_flat' " "text='Flat' terrain." msgstr "" "Yollar üzerinden geçen yolcular tarafından oluşturulmuş patikalardır. Oyun " "içinde, yollar dst='terrain_flat' text='çayır'a denktir." #. [topic]: id=terrain_forest #: data/core/help.cfg:501 msgid "Forest" msgstr "Orman" #. [topic]: id=terrain_forest #: data/core/help.cfg:508 msgid "" "Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to " "hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer " "better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so " "much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is negated. " "Elves are an exception to this general rule for forests. Not only do they " "possess full movement in forests, but they also gain a considerable " "defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; though they are " "able to plow through the forests without much loss of speed, their utter " "unfamiliarity with the terrain causes them to receive no defensive bonus.\n" "\n" "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. " "Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. " "Dwarves generally receive only 30% defense in forests.\n" "\n" msgstr "" "İçindeki büyük miktarda çalılık yüzünden geçişi zor olan ağaçlıklara orman " "denir. Neredeyse herkesi yavaşlatmasına rağmen, ormanlar bir çok birime açık " "alandan daha fazla savunma sağlar. Ama süvari ormanda at sürmekte çok " "zorlandığı için ormanın sağladığı gizlilik işe yaramaz. Elfler genel orman " "kuralına karşı bir istisnadır. Ormanda normal hızlarında yürüdükleri gibi, " "önemli miktarda da savunma ödülü kazanırlar. Cüceler bir başka istisnadır; " "her ne kadar ormanı çok fazla hızlarını kaybetmenden yarıp geçselerde, bu " "bölge ile çok içli dışlı olmadıklarından burda savunma ödülü alamazlar.\n" "\n" "Bir çok birim ormanda %50 savunmaya sahiptir, ama süvari %40 ile " "sınırlanmış, bununla beraber elfler için atlı birimleri de dahil üzere %60 " "ile %70 arasıdır. Cüceler genellikle ormanda sadece %30 savunmaya " "sahiptirler.\n" "\n" #. [topic]: id=terrain_hills #: data/core/help.cfg:515 msgid "Hills" msgstr "Tepeler" #. [topic]: id=terrain_hills #: data/core/help.cfg:520 msgid "" "Hills represent any reasonably rough terrain, with enough dips and rises in " "the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops to " "navigate. Dwarves, Trolls, and Orcs have enough familiarity with the terrain " "that they can pass through it without being slowed down. Cavalry have enough " "trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by cover is " "negated.\n" "\n" "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to " "40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills." msgstr "" "Tepeler, saklanmak için yeteri kadar çukurlukları ve tepeleri olan herhangi " "bir engebeli araziyi temsil eder. Tepeler bir çok birim için gezilmesi zor " "arazilerdir. Cüceler, troller ve orklar bu bölgeyle yeteri kadar içli dışlı " "oldukları için hareket ederken yavaşlamazlar. Süvariler bu bölgede harekette " "hayli zorlanır ve saklanmaktan gelen savunma yardımı işe yaramaz.\n" "\n" "Bir çok birim tepelerde %50 savunmaya sahiptir ama süvari %40 ile " "sınırlanmıştır. Cüceler tepelerdeki %60 savunmanın tadını çıkarırlar." #. [topic]: id=terrain_mountains #: data/core/help.cfg:527 msgid "Mountains" msgstr "Dağlar" #. [topic]: id=terrain_mountains #: data/core/help.cfg:532 msgid "" "Mountains are steep enough that units often have to climb over obstacles to " "move. By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most " "troops, but they also severely impede any passage through them. Most cavalry " "simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an " "exception to this, as are the goblin wolf riders. Both Dwarves and Trolls " "are native to mountainous terrain, and have a very easy time getting " "around.\n" "\n" "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%." msgstr "" "Dağlar birimlerin hareket etmesi için hep tırmanmak zorunda oldukları kadar " "diktirler. Bu özelikleri ile bir çok birime dikkate değer miktarda savunma " "ödülü verirler ama bununla beraber geçenlerde de bir gecikmeye sebep " "olurlar. Bir çok süvari dağlara giremezler; ama elf süvarisi, goblin kurt " "binicisi buna birer istisnadırlar. Cüceler ve trollerin ikisi de dağların " "yerlileridir ve burda dolaşmakta zorlanmazlar.\n" "\n" "Bir çok birim dağlarda %60 savunmaya sahiptir, bununla beraber cüceler %70’e " "sahip olurlar." #. [topic]: id=terrain_swamp_water #: data/core/help.cfg:539 msgid "Swamp" msgstr "Bataklık" #. [topic]: id=terrain_swamp_water #: data/core/help.cfg:544 msgid "" "Swamps represent any sort of wetlands. Swamps slow down nearly everyone, and " "inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is any race " "bodily skilled in navigating water; these receive both full movement and a " "defensive bonus. Those that make their living in the wetlands are also adept " "at using this terrain for cover.\n" "\n" "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, Naga, and Saurians " "all generally enjoy 60%." msgstr "" "Bataklıklar herhangi bir türde ıslak alanları temsil eder. Bataklıklar " "neredeyse herkesi yavaşlatır ve kendilerini savunma kabiliyetlerini " "engeller. Bu kurala istisna vücudu suda gezinmeye müsait ırklardır ki bunlar " "burada normal hızda giderler ve savunma ödülü alırlar. Islak bölgede " "yaşayanlar bu bölgeyi gizlenme amaçlı kullanmaya da aşinadırlar.\n" "\n" "Bir çok birim bataklıkta %30 savunma yapabilirler. Su adamı, naga ve " "sürüngenlerin hepsi genellikle %60’a sahip olurlar." #. [topic]: id=terrain_shallow_water #: data/core/help.cfg:551 msgid "Shallow Water" msgstr "Sığ Su" #. [topic]: id=terrain_shallow_water #: data/core/help.cfg:556 msgid "" "Shallow water represents any body of water deep enough to come up to roughly " "a man's waist. This is enough to slow down nearly anyone and leave them wide " "open to attack. Dwarves, given that the water reaches up almost to their " "heads, have an extremely hard time of this. The exception is any race whose " "bodies naturally lend themselves to swimming, for which they receive a " "considerable defensive bonus and full movement.\n" "\n" "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both " "Naga and Mermen enjoy 60%." msgstr "" "Sığ su bir adamın beline kadar gelecek derinliğe sahip suları temsil eder. " "Bu herkesi yavaşlatmaya ve onları saldırılara karşı açıkta bırakmaya " "yeterlidir. Bu sular cücelerin kafalarına kadar ulaşır ve bu yüzden çok " "zorlanırlar. Bu kurala karşı istisna yüzmeye alışkın ırklardır, onlar burada " "dikkate değer savunma bonusuna sahip olurlar ve tam hızda hareket " "edebilirler.\n" "\n" "Bir çok birim sığ sularda %20 ila %30 arası savunma yapabilirler, ama naga " "ve su adamları %60’a sahip olurlar." #. [topic]: id=terrain_deep_water #: data/core/help.cfg:563 msgid "Deep Water" msgstr "Derin Su" #. [topic]: id=terrain_deep_water #: data/core/help.cfg:568 msgid "" "Deep water represents any body of water deep enough to cover a man's head. " "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can " "either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" "\n" "Mermen and Naga both receive 50% defense in deep water, with full movement." msgstr "" "Derin su adam boyundan derin olan suları temsil eder. Bir çok birim derin " "sulara giremez: buralar uçan ya da iyi yüzen birimlerin alanıdır.\n" "\n" "Naga ve su adamlarının derin suda %50 savunması ve tam hızı olur." #. [topic]: id=terrain_frozen #: data/core/help.cfg:575 msgid "Frozen" msgstr "Kar" #. [topic]: id=terrain_frozen #: data/core/help.cfg:580 msgid "" "Frozen terrain represents any flat area that is covered by snow or ice. Most " "units are slowed down on it, and have a harder time defending themselves. " "Note that swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim " "underneath ice.\n" "\n" "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain." msgstr "" "Donmuş düz alanlar, kalıcı (tundra gibi) ya da geçici olarak (karlı çayırlar " "gibi) karla kaplanmış düzlüklerle temsil edilir. Bir çok birim buralarda " "yavaşlar ve kendilerini savunmakta zorlanırlar.\n" "\n" "Bir çok birim karda %20 ila %40 savunmaya sahiptir." #. [topic]: id=terrain_castle #: data/core/help.cfg:587 msgid "Castle" msgstr "Kale" #. [topic]: id=terrain_castle #: data/core/help.cfg:594 msgid "" "Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive a " "considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and all " "units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle " "represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an " "enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same " "defensive bonus as everyone inside.\n" "\n" "Most units have about 60% defense in a castle.\n" "\n" msgstr "" "Kaleler birer kalıcı güçlendirmedir. Hemen hemen bütün birimler sırf kalede " "bulunmakla dikkate değer bir savunma ödülüne sahip olurlar ve kale zemininde " "tam hızla ilerleyebilirler. Birimleri kaleye koymak onların savunma " "yeteneklerini ortaya çıkarır. Her altıgende bir birim olmazsa, bir düşman " "kolaylıkla kaleye sızabilir ve kaleyi savunanlar kadar savunma bonusuna " "sahip olabilir. \n" "\n" "Bir çok birim kalede %60 savunmaya sahiptir.\n" "\n" #. [topic]: id=terrain_sand #: data/core/help.cfg:601 msgid "Sand" msgstr "Kum" #. [topic]: id=terrain_sand #: data/core/help.cfg:606 msgid "" "The instability of sand makes it harder for most units to cross, and leaves " "them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike bodies of " "the lizardly races make sand much easier for them to navigate.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in Sand." msgstr "" "Kumun oynaklığı bir çok birimin geçişini güçleştirir ve onları saldırılara " "açık hale getirir. Bunun aksine, geniş ayakları ve yılan benzerli yapısı " "olan sürüngen ırk kumda çok kolaylıkla gezinebilir.\n" "\n" "Bir çok birim kumda %20 ila %40 savunma yapabilir." #. [topic]: id=terrain_desert #: data/core/help.cfg:613 msgid "Desert" msgstr "Çöl" #. [topic]: id=terrain_desert #: data/core/help.cfg:616 msgid "" "Deserts have a somewhat different composition than small sand pits or " "beaches, however for gameplay purposes they are identical. See " "dst='terrain_sand' text='Sand'." msgstr "" "Çöl aslında ince kumlardan ve kumsaldan farklı olmasına rağmen oyunda aynı " "değerdedir. dst='terrain_sand' text='Kum'’a bakınız." #. [topic]: id=terrain_cave #: data/core/help.cfg:623 msgid "Cave" msgstr "Mağara" #. [topic]: id=terrain_cave #: data/core/help.cfg:628 msgid "" "Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a unit " "to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are " "both slowed down and hindered in defense. Dwarves and Trolls, who make their " "homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, " "especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many " "obstacles that other races cannot. Occasionally caves are " "dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'.\n" "\n" "Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%." msgstr "" "Mağara bir birimin geçebileceği genişlikteki yeraltı oyuklarını temsil eder. " "Bir çok birim bu bölgeyi hiç bilmez, bu yüzden yavaşlar ve savunmalarında " "aksarlar. Evlerini mağaralarda yapan cüceler ve troller, özellikle kısa " "boyutları sebebiyle başkalarının geçemeyeceği yerlerden geçebilen cüceler, " "bu bölgede kolaylıkla dolaşabilirler. Bazen mağaralar " "dst='terrain_illuminated_cave' text='Aydınlatılmış' olabilirler.\n" "\n" "Bir çok birimin mağarada %20 ila 40% savunması varken cücelerin %50 vardır." #. [topic]: id=terrain_rockbound_cave #: data/core/help.cfg:635 msgid "Rockbound Cave" msgstr "Taşlık Mağara" #. [topic]: id=terrain_rockbound_cave #: data/core/help.cfg:640 msgid "" "Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, carrying " "erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy underground " "cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders defense. " "Dwarves and Trolls, who are main settlers of caves, have a relatively easy " "time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of their small size have " "the full advantage of navigation in such topography. Occasionally caves are " "dst='terrain_illuminated_cave' text='Illuminated'\n" "\n" "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are " "limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in Rockbound caves." msgstr "" "Taşlık mağara zemini, erozyon yoluyla, su ve rüzgarın kayalardan koparıp " "taşıdığı parçalarla oluşmuştur. Sivri kayalıklı bir yer altı mağarasına " "benzer, çoğu birimin etkinliğini azaltır ama savunmasını arttırır. " "Mağaraların ana sakinleri olan cüceler ve troller, bu zeminde nispeten daha " "hızlı hareket eder. Cücelerin boyları kısa olduğu için bu arazide en rahat " "onlar dolaşırlar.Bazen mağaralar dst='terrain_illuminated_cave' " "text='aydınlatılmış' olabilir.\n" "\n" "Taşlık mağaralarda çoğu birimin %50 savunması olur, atlılar ise %40’ta " "kalırlar. Cüceler kayalık mağarada %60 savunmanın tadını çıkarırlar." #. [topic]: id=terrain_illuminated_cave #: data/core/help.cfg:647 msgid "Illuminated Cave" msgstr "Aydınlık Mağara" #. [topic]: id=terrain_illuminated_cave #: data/core/help.cfg:650 msgid "" "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the " "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus " "for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all " "other regards this terrain is functionally identical to normal cave terrains." msgstr "" "Yeraltı dünyasının nadir bölümleri yüzeyden gelen ışıkla aydınlanır. Bu adil " "birimlere bir saldırı ödülü sağlarken kaypak birimlerden birer saldırı ödülü " "siler. Tüm diğerleri için bu bölgeler normal mağara zeminlerinden farklı " "değildir." #. [topic]: id=terrain_fungus #: data/core/help.cfg:657 msgid "Mushroom Grove" msgstr "Mantar Korusu" #. [topic]: id=terrain_fungus #: data/core/help.cfg:662 msgid "" "Mushroom groves are vast underground forests of giant mushrooms, which " "thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the spongy " "floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the larger " "stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack proper " "freedom of movement in combat. Undead units have a natural affinity for " "decay and function quite well in mushroom forests.\n" "\n" "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry " "receive only 20%." msgstr "" "Mantar koruları, dev mantarlarla dolu, karanlık ve basık havalı, uçsuz " "bucaksız ormanlardır. Çoğu birim, küçük mantarlardan oluşan yumuşak zeminde " "hareket güçlüğü çekebilir, ancak büyük sapların arkasında da iyi savunma " "imkanları olur. Atlı birimler ise, batağa saplanır, savaşmak için " "ihtiyaçları olan hareket özgürlüğünden mahrum kalırlar. Yarı ölü birimlerin " "çürüklükle araları iyi olduğundan, mantar ormanlarında çok rahat ederler.\n" "\n" "Çoğu birim mantar ormanında %50 ila %60 savunma alır, süvariler ise sadece %" "20." #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [topic]: id=terrain_village #: data/core/help.cfg:669 src/terrain.cpp:141 msgid "Village" msgstr "Köy" #. [topic]: id=terrain_village #: data/core/help.cfg:676 msgid "" "Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all " "units, even cavalry, have any easy time navigating villages, and most units " "gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages allow " "units the resources to clean and tend to their wounds, which allows any unit " "stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be cured of " "poison.\n" "\n" "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only " "40%.\n" "\n" msgstr "" "Köyler insanların ya da başkalarının oluşturduğu bina gruplarını temsil " "eder. Hemen hemen her birim, hata süvari, köyde rahatlıkla dolaşabilir ve " "bir çok birim köyde olunca bir savunma ödülü alır. Köyler birimlerin " "yaralarını sarmalarına yarar, köyde duran birimler her turda 8YP kadar " "iyileşirler, ya da zehirleri tedavi olur.\n" "\n" "Bir çok birim köyde %50 ila %60 savunmaya sahipken süvari sadece %40’ta " "kalır.\n" "\n" #. [topic]: id=terrain_water_village #: data/core/help.cfg:685 msgid "Submerged Village" msgstr "Sualtı Köyü" #. [topic]: id=terrain_water_village #: data/core/help.cfg:690 msgid "" "Submerged villages are the homes of Merfolk and Nagas. While water-dwelling " "creatures are at home here, land-dwellers have a hard time navigating and " "defending these villages. However, like any village, the facilites are " "available to all creatures which allow units to tend to their wounds. Any " "unit stationed in a village can heal eight hitpoints each turn, or be cured " "of poison.\n" "\n" "Merfolk and Nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based " "units usually have a low defense." msgstr "" "Sualtı köylerinde Su insanlarının ve Nagaların evleri bulunur. Buralar suda " "yaşayanların köyleri olduğu halde toprakta yaşayanlar bu köylerde gezinirken " "ve savunurken zorlanırlar. Bununla birlikte, her köy gibi bunlar da " "birimlerin tedavisi için kullanılabilirler. Bir köyde kalan her birim her el " "en fazla 8 puan canlanır veya zehiri giderilir.\n" "\n" "Su insanları ve Nagalar sualtı köylerinde %60 savunmaya sahipken toprakta " "yaşayan birimlerin savunmaları daha azdır." #. [topic]: id=terrain_unwalkable #: data/core/help.cfg:697 msgid "Unwalkable" msgstr "Yürünmez" #. [topic]: id=terrain_unwalkable #: data/core/help.cfg:700 msgid "" "Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, " "cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls which " "would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only units " "capable of flying can cross this terrain." msgstr "" "Yürünemeyen araziler kanyon, obruk gibi yerin bilinmeyen derinliklerine " "açılan yer oyuklarıdır. Kanyonlar kat etmesi günler alan dimdik duvarları " "ile dikkati çekerler. Oyunda sadece bunların üzerlerinden uçabilen birimler " "bu araziden geçebilir." #. [topic]: id=terrain_lava #: data/core/help.cfg:707 msgid "Lava" msgstr "Lav" #. [topic]: id=terrain_lava #: data/core/help.cfg:710 msgid "" "The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. As far as " "movement is concerned, lava is equivalent to dst='terrain_unwalkable' " "text='Unwalkable' terrain, and can only be crossed by those units " "capable of flying a considerable distance above it. The molten magma also " "produces a substantial glow, illuminating the area immediately above it. " "This provides an attack bonus for lawful units and removes the attack bonus " "from chaotic units." msgstr "" "Lav üzerinde yürümeye çalışmanın doğasındaki tehlikeler gün gibi ortadadır. " "Bu arazi, dst='terrain_unwalkable' text='yürünmez' arazi türüne " "eşdeğer olup sadece üzerinden uçabilen birimler tarafından aşılabilir. " "Ayrıca mağma önemli miktarda ısı yayar ve üstündeki bölgeyi aydınlatır. Bu " "aydınlatma adil birimlere bir saldırı ödülü oluşturken kaypak birimlerden de " "saldırı ödülünü kaldırır." #. [topic]: id=terrain_ford #: data/core/help.cfg:717 msgid "River Ford" msgstr "Sığ Geçit" #. [topic]: id=terrain_ford #: data/core/help.cfg:720 msgid "" "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial " "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming " "has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is " "concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, " "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for " "the unit on it." msgstr "" "Bir ırmak aşırı derece sığ ise kara birimlerinin onun üzerinden geçmesi pek " "büyük bir mesele değildir. Dahası yüzmeye alışmış bir birim ırmakta böyle " "yerlerde bile tam bir hareket kabiliyetine sahiptir. Oyunda sığ geçit, ya " "çayır ya da sığ su yerine geçer, üzerindeki birim için hangisi daha iyi " "hareket ve saldırı ödülüne sahipse o zemine denk kabul edilir." #. [topic]: id=terrain_reef #: data/core/help.cfg:727 msgid "Coastal Reef" msgstr "Kayalık Kıyı" #. [topic]: id=terrain_reef #: data/core/help.cfg:732 msgid "" "Coastal reefs are shallows formed by stone, coral and sand. This provides " "most land units with a more steady footing and defensive positions than " "wading in shallow water normally would and also grants most water-dwelling " "races an exceptionally high defense.\n" "\n" "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs." msgstr "" "Kayalık sığ sular taş, mercan ve kum ile şekillendirilir. Bu, birimlere sığ " "sulardan geçişte daha istikrarlı bir yürüme imkanı sağlamasını yanında çoğu " "su canlısına karşı bile daha yüksek savunma sağlar.\n" "\n" "Mermen ve Nagalar kayalık kıyı üzerinde %70 savunmaya sahiptir." #. [topic]: id=terrain_bridge #: data/core/help.cfg:739 msgid "Bridge" msgstr "Köprü" #. [topic]: id=terrain_bridge #: data/core/help.cfg:744 msgid "" "To those capable of building one, the ability to lay a bridge offers a " "liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go with " "the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the luxury of " "dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold months of the " "year.\n" "\n" "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds - for " "gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying " "water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit " "occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not " "capable of occupying a bridge hex at the same time." msgstr "" "İnşa etmeye gücü yetenler için bir köprü kurabilme, geçitleri su seviyesine " "bağlı olarak ortaya çıkıp yok olan su yollarının kararsız yapısından bir " "kurtuluş sağlar. Bu kaybı yılın soğuk aylarında pek ciddi bir konu olan kuru " "bir ayağa sahip olabilme lüksüdür.\n" "\n" "Deniz ve karada gidenlere köprü her iki dünyanın da en iyisini sunar, oyunda " "çayır veya sığ su yerine geçer, hangisi köprüdeki birim için en iyi hareket " "ve savunma bonuslarını sunuyor ise o olarak kabul edilir. Yüzen bir birim " "ile bir kara biriminin aynı anda bir köprü altıgeninde duramayacağını unutma." #. [topic]: id=terrain_impassable #: data/core/help.cfg:751 msgid "Impassable" msgstr "Geçilmez" #. [topic]: id=terrain_impassable #: data/core/help.cfg:754 msgid "" "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the " "jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll can " "smash through thick walls of stone." msgstr "" "Derin yarlar ve tepeleri bulutlarla kaplı dağlar geçit vermez " "arazilerdendir. Buraları uçabilen yaratıklar ve bir yumrukta duvarları " "delebilen troller bile aşamaz." #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:767 msgid "General commands" msgstr "Genel Komutlar" #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:772 msgid "" "\n" "Clear chat messages.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sohbet iletilerini temizler.\n" "\n" #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:776 msgid "" "\n" "Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See " "dst='debug_commands' text='Debug mode commands'.\n" "Debug mode is turned off by quitting the game or :nodebug.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hata ayıklama kipini açar (çok oyuncuda çalışmaz).\n" "dst='debug_commands' text='Hata ayıklama kipi komutları'’na " "bakınız.\n" "Oyundan çıkınca veya :nodebug komutuyla hata ayıklama kipi kapanır.\n" "\n" #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:779 msgid "" "\n" "Set or toggle player on side between human and AI player. The player/client " "who controls that side needs to issue this command. If no second parameter " "is supplied, toggle bewteen human and AI. If it is 'on', set an AI " "controller. If it is 'off' set a human controller. Defaults to the currently " "active side if no parameter is supplied.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tarafın yöneticisini insan ve SA (saldırı arabirimi) arasında değiştirir " "veya belirler. Bu komutu tarafı yöneten oyuncu/istemci kullanır. Komut " "ikinci bir argüman olmadan kullanılırsa insan ve SA tarafları yer " "değiştirilir. ‘on’ argümanı SA’yı, ‘off’ ise insanı yönetici yapar. Taraf " "belirtilmezse o an etkin olan taraf öntanımlıdır.\n" "\n" #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:782 msgid "" "\n" "Toggle the display of the current frames per second.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ekrana bir saniyede yeniden çizilen çerçeve sayısının gösterilmesini açıp " "kapar.\n" "\n" #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:785 msgid "" "\n" "Switch a log domain to a different log level.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bir günlük kayıt alanının günlük kayıt seviyesini değiştirir.\n" "\n" #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:788 msgid "" "\n" "Redraws the screen and reloads any image files that have been changed.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ekran yeniden çizilir ve değişen resim dosyaları yeniden yüklenir.\n" "\n" #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:791 msgid "" "\n" "Bring up theme selection menu.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tema seçme menüsünü getirir.\n" "\n" #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:794 msgid "" "\n" "Quit the scenario (without prompting).\n" "\n" msgstr "" "\n" "Senaryodan çıkılır (sormaksızın).\n" "\n" #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:797 msgid "" "\n" "Save the game (without prompting).\n" "\n" msgstr "" "\n" "Oyun kaydedilir (sormaksızın).\n" "\n" #. [topic]: id=general_commands #: data/core/help.cfg:798 msgid "" "\n" "Save the game and quit the scenario (without prompting)." msgstr "" "\n" "Oyunu kayıt et ve senaryodan çık (sormaksızın)." #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:806 msgid "Multiplayer commands" msgstr "Çokoyuncu komutları" #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:810 #, fuzzy msgid "" "\n" "Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and " "kick him. Can be used on users not in the game but on the server. (Of course " "they won't be kicked then.)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Çok oyunculuda bir oyuncuyu oyundan atar ve bu isim ve IP adresine yasak " "koyar.\n" "\n" #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:813 #, fuzzy msgid "" "\n" "Change the controller for side (write here the number of the side) to " "username (write here the nick of the player or observer). You can check what " "side belongs to which player in the 'Scenario Settings' dialog (Press the " "'more' button in the 'Status Table' (alt+s by default) to get there.). The " "host can change control of any side.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bir ‘taraf’ın yöneticisini belli bir ‘oyuncu’ ile değiştirmek için " "kullanılır. Hangi tarafı hangi oyuncunun yönettiğini ‘Senaryo Ayarları’ " "penceresinde görebilirsiniz (‘Durum Tablosu’nda ‘daha’ düğmesine basarak " "veya alt+s ile).\n" "\n" #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:816 #, fuzzy msgid "" "\n" "Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you " "just want to change control of their side(s) use the :control command " "instead.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Çok oyunculuda bir oyuncuyu oyundan atar ancak oyuncu tekrar oyuna " "katılabilir. Bu işlem bağlantı ve benzeri sorunlar yaşayan oyuncuları " "kaldırmak için nazik bir yoldur.\n" "\n" #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:819 msgid "" "\n" "Mute a specific observer. If no username is supplied the muted usernames are " "displayed.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Belli bir izleyiciyi sessizleştir. Eğer kullanıcı ismi verilmez ise " "sessizleştirilmiş kullanıcılar listelenir.\n" "\n" #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:822 #, fuzzy msgid "" "\n" "Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tüm izleyicileri sessizleştirmeyi açar/kapar." #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:825 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username. " "Can be used on users not in the game but on the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Çok oyunculuda bir oyuncuyu oyundan atar ve bu isim ve IP adresine yasak " "koyar.\n" "\n" #. [topic]: id=mp_commands #: data/core/help.cfg:826 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unmute a specific observer. If no username is supplied the list of muted " "observers is cleared." msgstr "" "\n" "Belli bir izleyiciyi sessizleştir. Eğer kullanıcı ismi verilmez ise " "sessizleştirilmiş kullanıcılar listelenir.\n" "\n" #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:833 msgid "Debug mode commands" msgstr "Hata Ayıklama Kipi Komutları" #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:837 msgid "" "\n" "Brings up a menu for choosing a scenario to immediately advance to in a " "campaign.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bir seferberlikte hemen ilerlemek amacıyla bir senaryo seçmek için bir menü " "açar.\n" "\n" #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:840 msgid "" "\n" "Create a unit of the specified type on the selected hex.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Seçili altıgende belirtilen türde bir birim oluşturur.\n" "\n" #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:843 msgid "" "\n" "Toggle fog/shroud for the current side.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Geçerli taraf için örtü/savaş dumanını açıp kapar.\n" "\n" #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:846 msgid "" "\n" "Adds the specified amount to the current side's gold.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Geçerli tarafın altınına belirtilen miktarı ekler.\n" "\n" #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:849 msgid "" "\n" "Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bir seferberlikte sonraki senaryoya geçilmesini sağlar.\n" "\n" #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:852 msgid "" "\n" "Manually set a gamestate variable to value.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bir oyun durum değişkenine elle değer atar.\n" "\n" #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:855 msgid "" "\n" "Show a gamestate variable.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bir oyun durum değişkeninin değerini gösterir.\n" "\n" #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:858 msgid "" "\n" "Manually fire the specified event.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Belirtilen olayın tetiklenmesine sebep olur.\n" "\n" #. [topic]: id=debug_commands #: data/core/help.cfg:859 msgid "" "\n" "Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit " "hitpoints=100" msgstr "" "\n" "Seçili birimin belirtilen özelliğini değiştirir. Örnek: text=':unit " "hitpoins=100'" #. [heals]: id=curing #: data/core/macros/abilities.cfg:51 msgid "cures" msgstr "ilaç verir" #. [heals]: id=curing #: data/core/macros/abilities.cfg:52 msgid "female^cures" msgstr " ilaç verir" #. [heals]: id=curing #: data/core/macros/abilities.cfg:54 msgid "" "Cures:\n" "A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no " "additional healing on the turn it is cured of the poison." msgstr "" "İlaç verir:\n" "Bir ilaç veren birim, zehirlenmiş bir birimin zehrini tedavi eder ama zehri " "giderilmiş bir birim o el için fazladan tedavi puanı alamaz." #. [regenerate]: id=regenerates #: data/core/macros/abilities.cfg:76 msgid "regenerates" msgstr "iyileşir" #. [regenerate]: id=regenerates #: data/core/macros/abilities.cfg:77 msgid "female^regenerates" msgstr " iyileşir" #. [regenerate]: id=regenerates #: data/core/macros/abilities.cfg:79 msgid "" "Regenerates:\n" "The unit will heal itself 8 HP per turn. If it is poisoned, it will remove " "the poison instead of healing." msgstr "" "İyileşir:\n" "Bu birim her sırada 8 YP’ye kadar iyileşir. Eğer zehirlenmiş ise, o el " "iyileşme yerine sadece zehri giderilir." #. [resistance]: id=steadfast #: data/core/macros/abilities.cfg:98 msgid "steadfast" msgstr "sarsılmaz" #. [resistance]: id=steadfast #: data/core/macros/abilities.cfg:99 msgid "female^steadfast" msgstr " sarsılmaz" #. [resistance]: id=steadfast #: data/core/macros/abilities.cfg:101 msgid "" "Steadfast:\n" "This unit's resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. " "Vulnerabilities are not affected." msgstr "" "Sarsılmaz:\n" "Bu birim savunma yaptığı zaman dirençleri %50’yi geçmemek üzere iki katına " "çıkar. Zaaflar bundan etkilenmez." #. [leadership]: id=leadership #: data/core/macros/abilities.cfg:114 data/core/macros/abilities.cfg:137 #: data/core/macros/abilities.cfg:172 data/core/macros/abilities.cfg:219 #: data/core/macros/abilities.cfg:278 msgid "leadership" msgstr "liderlik" #. [leadership]: id=leadership #: data/core/macros/abilities.cfg:115 data/core/macros/abilities.cfg:138 #: data/core/macros/abilities.cfg:173 data/core/macros/abilities.cfg:220 #: data/core/macros/abilities.cfg:279 msgid "female^leadership" msgstr " liderlik" #. [leadership]: id=leadership #: data/core/macros/abilities.cfg:119 data/core/macros/abilities.cfg:142 #: data/core/macros/abilities.cfg:177 data/core/macros/abilities.cfg:224 #: data/core/macros/abilities.cfg:283 msgid "" "Leadership:\n" "This unit can lead our own units that are next to it, making them fight " "better.\n" "\n" "Adjacent own units of lower level will do more damage in battle. When a unit " "adjacent to, of a lower level than, and on the same side as a unit with " "Leadership engages in combat, its attacks do 25% more damage times the " "difference in their levels." msgstr "" "Liderlik:\n" "Bu birim komşu altıgenlerdeki dost birimlerin daha iyi savaşmasını sağlar.\n" "\n" "Bu birimin yakınındaki dost birimler savaşta daha çok hasar yapar. Bir alt " "birim yakınında olduğu zaman, savaşta o birimin, lider ile arasındaki seviye " "farkı çarpı %25 kadar daha fazla hasar yapar." #. [skirmisher]: id=skirmisher #: data/core/macros/abilities.cfg:347 msgid "skirmisher" msgstr "avcı" #. [skirmisher]: id=skirmisher #: data/core/macros/abilities.cfg:348 msgid "female^skirmisher" msgstr " avcı" #. [skirmisher]: id=skirmisher #: data/core/macros/abilities.cfg:350 msgid "" "Skirmisher:\n" "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy " "Zones of Control." msgstr "" "Avcı:\n" "Bu birim düşmanlarının bütün etki alanlarını yok sayarak hızlı bir biçimde " "düşmalarının yanından geçme yeteneğine sahiptir." #. [illuminates]: id=illumination #: data/core/macros/abilities.cfg:363 msgid "illuminates" msgstr "aydınlatır" #. [illuminates]: id=illumination #: data/core/macros/abilities.cfg:364 msgid "female^illuminates" msgstr " aydınlatır" #. [illuminates]: id=illumination #: data/core/macros/abilities.cfg:368 msgid "" "Illuminates:\n" "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight " "better, and chaotic units fight worse.\n" "\n" "Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is " "night, and as if it were day when it is dusk." msgstr "" "Aydınlatır:\n" "Bu birim çevresindeki alanı aydınlatarak adil birimlerin iyi kaypak " "birimlerin kötü savaşmasına sebep olur.\n" "\n" "Bu birimin yanındaki herhangi bir birim, gece alacakaranlık gibi, " "alacakaranlıkta ise gündüz gibi savaşır." #. [teleport]: id=teleport #: data/core/macros/abilities.cfg:378 msgid "teleport" msgstr "ışınlanma" #. [teleport]: id=teleport #: data/core/macros/abilities.cfg:379 msgid "female^teleport" msgstr " ışınlanır" #. [teleport]: id=teleport #: data/core/macros/abilities.cfg:381 msgid "" "Teleport:\n" "This unit may teleport between any two empty villages owned by its side " "using one of its moves." msgstr "" "Işınlanma:\n" "Bu birim tarafının sahip olduğu iki boş köy arasında ışınlanarak ve ışınlama " "sırasında sadece 1 HP kullanarak hareket edebilir." #. [hides]: id=ambush #: data/core/macros/abilities.cfg:390 data/core/macros/abilities.cfg:392 msgid "ambush" msgstr "pusu" #. [hides]: id=ambush #: data/core/macros/abilities.cfg:391 data/core/macros/abilities.cfg:393 msgid "female^ambush" msgstr " gizlenir" #. [hides]: id=ambush #: data/core/macros/abilities.cfg:397 data/core/macros/abilities.cfg:401 msgid "" "Ambush:\n" "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n" "\n" "Enemy units cannot see this unit while it is in forest, except if they have " "units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately " "loses all its remaining movement." msgstr "" "Pusu:\n" "Bu birim ormanda gizlenebilir ve düşmanları tarafından farkedilmez. \n" "\n" "Bu birimin yolu üzerindeki ilk birim dışında, düşman birimleri bu birimi " "ormanda göremez ve saldıramaz. Düşman birimin bu birimi farkettiği anda " "hareketi durur ve kalan hareket puanları sıfırlanır." #. [hides]: id=nightstalk #: data/core/macros/abilities.cfg:416 data/core/macros/abilities.cfg:417 #: data/core/macros/abilities.cfg:422 msgid "nightstalk" msgstr "karabasan" #. [hides]: id=nightstalk #: data/core/macros/abilities.cfg:421 data/core/macros/abilities.cfg:427 msgid "" "Nightstalk:\n" "The unit becomes invisible during night.\n" "\n" "Enemy units cannot see this unit at night, except if they have units next to " "it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its " "remaining movement." msgstr "" "Karabasan:\n" "Bu birim geceleyin görünmez olur.\n" "\n" "Bu birimin yolu üzerindeki ilk birim dışında, düşman birimleri bu birimi " "geceleyin göremez ve saldıramaz. Düşman birimin bu birimi farkettiği anda " "hareketi durur ve kalan hareket puanları sıfırlanır." #. [hides]: id=nightstalk #: data/core/macros/abilities.cfg:423 msgid "female^nightstalk" msgstr " karabasan" #. [hides]: id=concealment #: data/core/macros/abilities.cfg:442 data/core/macros/abilities.cfg:448 msgid "concealment" msgstr "gizlenir" #. [hides]: id=concealment #: data/core/macros/abilities.cfg:443 data/core/macros/abilities.cfg:449 msgid "female^concealment" msgstr " saklanır" #. [hides]: id=concealment #: data/core/macros/abilities.cfg:447 data/core/macros/abilities.cfg:453 msgid "" "Concealment:\n" "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and " "remain undetected by its enemies, except by those standing next to it.\n" "\n" "Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if they " "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " "immediately loses all its remaining movement." msgstr "" "Gizlenir:\n" "Bu birim köylerde (sualtı köyleri hariç) gizlenebilir ve düşmanları " "tarafından farkedilmez. \n" "\n" "Bu birimin yolu üzerindeki ilk birim dışında, düşman birimleri bu birimi " "köyde göremez ve saldıramaz. Düşman birimin bu birimi farkettiği anda " "hareketi durur ve kalan hareket puanları sıfırlanır." #. [hides]: id=submerge #: data/core/macros/abilities.cfg:468 data/core/macros/abilities.cfg:474 msgid "submerge" msgstr "dalış" #. [hides]: id=submerge #: data/core/macros/abilities.cfg:469 data/core/macros/abilities.cfg:475 msgid "female^submerge" msgstr " dalar" #. [hides]: id=submerge #: data/core/macros/abilities.cfg:473 data/core/macros/abilities.cfg:479 msgid "" "Submerge:\n" "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n" "\n" "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they " "have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit " "immediately loses all its remaining movement." msgstr "" "Dalış:\n" "Bu birim derin suda gizlenebilir ve düşmanları tarafından farkedilmez. \n" "\n" "Bu birimin yolu üzerindeki ilk birim dışında, düşman birimleri bu birimi " "derin suda göremez ve saldıramaz. Düşman birimin bu birimi farkettiği anda " "hareketi durur ve kalan hareket puanları sıfırlanır." #. [dummy]: id=feeding #: data/core/macros/abilities.cfg:497 msgid "feeding" msgstr "beslenme" #. [dummy]: id=feeding #: data/core/macros/abilities.cfg:498 msgid "female^feeding" msgstr " beslenir" #. [dummy]: id=feeding #: data/core/macros/abilities.cfg:500 msgid "" "Feeding:\n" "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living " "unit." msgstr "" "Beslenme:\n" "Yaşayan bir birimi öldürdüğü takdirde bu birimin toplam yaşam enerjisine 1 " "puan eklenir." #: data/core/macros/abilities.cfg:524 msgid "+1 max HP" msgstr "+1 azami YP" #: data/core/macros/abilities.cfg:566 msgid "backstab" msgstr "destekli" #: data/core/macros/abilities.cfg:568 msgid "" "Backstab:\n" "When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy " "of the target on the opposite side of the target, and that unit is not " "incapacitated (turned to stone or otherwise paralyzed)." msgstr "" "Destekli:\n" "Bu saldırı türü, saldırı amaçlı kullanıldığında, hedef birimin arkasında " "düşmanı olan bir birim varsa ve bu düşman saldıramaz durumda (mesela taşa " "çevrilmiş) değilse, hedefe iki misli hasar verir." #: data/core/macros/abilities.cfg:580 data/core/macros/abilities.cfg:592 msgid "plague" msgstr "veba" #: data/core/macros/abilities.cfg:582 msgid "" "Plague:\n" "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit " "identical to and on the same side as the unit with the Plague attack. This " "doesn't work on Undead or units in villages." msgstr "" "Veba:\n" "Bir birim bu saldırı ile öldürüldüğü zaman, cesedi benzeriyle ve saldıran " "birimle aynı tarafta bir birimle değiştirilir (Bu ölüler ve köylerdeki " "birimler için çalışmaz)." #: data/core/macros/abilities.cfg:594 msgid "" "Plague:\n" "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " "doesn't work on Undead or units in villages." msgstr "" "Veba:\n" "Bir birim bu saldırı ile öldürüldüğü zaman, ölüsü saldıran birimle aynı " "tarafta bir yürüyen cesetle değiştirilir (Bu ölüler ve köylerdeki birimler " "için çalışmaz)." #: data/core/macros/abilities.cfg:604 msgid "slows" msgstr "yavaşlatır" #: data/core/macros/abilities.cfg:606 msgid "" "Slow:\n" "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage " "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit " "that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it " "is selected." msgstr "" "Yavaşlatır:\n" "Bu saldırı hedefi bir el boyunca yavaşlatır. Kurbanın saldırı hasarlarını " "yarıya indirir ve hızını yarıya (yukarı yuvarlanmış olarak) düşürür. " "Yavaşlatılmış bir birim seçildiğinde durum çubuğundaki bilgilerinde bir " "sümüklü böcek simgesi gösterilir." #: data/core/macros/abilities.cfg:615 #, fuzzy msgid "petrifies" msgstr "Vuruşlar" #: data/core/macros/abilities.cfg:617 #, fuzzy msgid "" "Petrify:\n" "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been " "petrified may not move or attack." msgstr "" "Taşlaştırır:\n" "Bu saldırı hedefi taşa çevirir. Taşa çevrilmiş birimler hareket edemez ve " "saldıramazlar." #: data/core/macros/abilities.cfg:626 msgid "marksman" msgstr "nişancı" #: data/core/macros/abilities.cfg:628 msgid "" "Marksman:\n" "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit." msgstr "" "Nişancı:\n" "Saldırı amaçlı kullanıldığı zaman, bu saldırı her zaman %60 vurma şansına " "sahiptir." #: data/core/macros/abilities.cfg:653 msgid "swarm" msgstr "kaynaşma" #: data/core/macros/abilities.cfg:655 msgid "" "Swarm:\n" "The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The " "number of strikes is proportional to the percentage of its of maximum HP the " "unit has. For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the " "number of strikes." msgstr "" "Kaynaşma:\n" "Bu saldırı türünde, vuruş sayısı birim yaralanınca azalır. Vuruş sayısı, o " "anki yaşam puanının toplam yaşam puanına oranıyla orantılı olarak azalır. " "Mesela toplam yaşam puanının 3/4’üne sahip birim, normalin 3/4’ü sayıda " "vuruş yapabilir." #: data/core/macros/abilities.cfg:664 msgid "charge" msgstr "yükleme" #: data/core/macros/abilities.cfg:666 msgid "" "Charge:\n" "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It " "also causes this unit to take double damage from the target's counterattack." msgstr "" "Yükleme:\n" "Bu saldırı, saldırı amaçlı kullanıldığında, hedefe çifte hasar verir. " "Bununla beraber, bu birim de hedefin misillemesinden çifte hasar görür." #: data/core/macros/abilities.cfg:678 msgid "drains" msgstr "sömürür" #: data/core/macros/abilities.cfg:680 msgid "" "Drain:\n" "This unit drains health from living units, healing itself for half the " "amount of damage it deals (rounded down)." msgstr "" "Sömürür:\n" "Bu birim yaşayan birimlerden yaşam enerjisini emer ve verdiği hasarın (aşağı " "yuvarlanmış) yarısı kadar iyileşir." #: data/core/macros/abilities.cfg:700 msgid "poison" msgstr "zehirler" #: data/core/macros/abilities.cfg:702 msgid "" "Poison:\n" "This attack poisons living targets. Poisoned units lose 8 HP every turn " "until they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill " "a unit." msgstr "" "Zehirler:\n" "Bu saldırı hedefi zehirler. Zehirlenmiş birimler tedavi edilene veya YP 1’e " "inene kadar her el 8 YP kaybederler. Birim zehirden ölmez, ama kolay " "öldürülür hale gelir. Zehirlenmiş birim seçildiğinde durum çubuğundaki " "bilgilerinde yeşil bir kurukafa simgesi görünür." #. [option]: type=behaviour #: data/core/macros/ai_controller.cfg:144 msgid "Be more aggressive" msgstr "Daha saldırgan" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:161 msgid "aggressive." msgstr "saldırgan" #. [option]: type=behaviour #: data/core/macros/ai_controller.cfg:178 msgid "Be more defensive" msgstr "Daha korunmacı" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:191 msgid "defensive." msgstr "korunmacı" #. [option]: type=objective #: data/core/macros/ai_controller.cfg:213 msgid "Focus on defeating..." msgstr "Savunmaya odaklan..." #. [literal]: speaker=narrator #. [value]: speaker=narrator #. [message]: speaker=narrator #. [set_menu_item]: id=ai_controller #: data/core/macros/ai_controller.cfg:227 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:373 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:682 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:807 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:824 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:845 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:885 msgid "Instruct ally" msgstr "Müttefiğine emir ver" #. [literal]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:230 msgid "Which enemy side to focus on?" msgstr "Hangi düşman tarafına odaklanılacak?" #. [then] #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:286 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:292 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:437 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:442 msgid "(side $temp_i|)" msgstr "($temp_i| tarafı)" #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:288 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:438 msgid "$side_i_leader.name (side $temp_i|)" msgstr "$side_i_leader.name ($temp_i| tarafı)" #. [else] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:293 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:443 msgid "side $temp_i" msgstr " $temp_i tarafı" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:309 msgid "focusing on defeating $this_enemy_description|." msgstr "$this_enemy_description| savunulacak." #. [value] #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:329 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:479 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:870 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:905 msgid "Back" msgstr "Geri" #. [option]: type=objective #: data/core/macros/ai_controller.cfg:359 msgid "Focus on protecting..." msgstr "Korunmaya odaklan..." #. [literal]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:376 msgid "Which friendly side to protect?" msgstr "Hangi taraf korunacak?" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:459 msgid "focusing on protecting $this_ally_description|." msgstr " $this_ally_description| adlı birimi korumaya odaklan." #. [option]: type=objective #: data/core/macros/ai_controller.cfg:511 msgid "Defend a location..." msgstr "Bir konumu savun..." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:527 msgid "Right-click to select a location to defend" msgstr "Savunulacak yeri seçmek için sağ tıklayın" #. [set_menu_item]: id=ai_controller_defend_location_picker #: data/core/macros/ai_controller.cfg:534 msgid "Defend this location" msgstr "Burayı savun" #. [command] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:551 msgid "focusing on defending the area around $x1|,$y1|." msgstr " $x1|,$y1| çevresindeki alanı savunmaya odaklan." #. [print] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:586 msgid "Location selection canceled" msgstr "Yer seçimi iptal edildi" #. [option] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:601 msgid "Clear objective orders" msgstr "Amaç emirlerini sil" #. [option] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:625 msgid "Clear behavior orders" msgstr "Davranış emirlerini sil" #. [option] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:649 msgid "Clear all orders" msgstr "Tüm emirleri sil" #. [then] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:775 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:786 msgid "none set." msgstr "hiçbir şey atanmadı." #. [value]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:808 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) has not been given any instructions and " "is acting normally." msgstr "" " $ally_leader.name ($ally_side| tarafı) herhangi bir komut vermemiş ve " "normal davranıyor." #. [value]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:811 #: data/core/macros/ai_controller.cfg:828 msgid "" "Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Behavior: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behaviour_description" msgstr "" "Amaç: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_objective_description\n" "Davranış: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings." "currently_doing_behaviour_description" #. [value]: speaker=narrator #: data/core/macros/ai_controller.cfg:825 msgid "" "$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following " "instructions:" msgstr " $ally_leader.name ($ally_side| tarafı) şu komutları yerine getirecek:" #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:840 msgid "Set objective..." msgstr "Amacı belirt..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:880 msgid "Set behavior..." msgstr "Davranışı belirt..." #. [literal] #: data/core/macros/ai_controller.cfg:920 msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #. [advancement]: id=amla_default #: data/core/macros/amla.cfg:10 msgid "Max HP bonus +3, Max XP +20%" msgstr "Azami YP ödülü +3, Azami TP +%20" #. [advancement]: id=tough_{HP_ADVANCE_NUMBER} #: data/core/macros/amla.cfg:38 msgid ", MAX XP +25%" msgstr ", EN FAZLA TP +%25" #. [advancement]: id=tough_{HP_ADVANCE_NUMBER} #: data/core/macros/amla.cfg:38 msgid "Max HP bonus +" msgstr "En fazla YP ödülü +" #: data/core/macros/carryover-utils.cfg:9 msgid "Early finish bonus." msgstr "Erken bitirme ödülü var." #: data/core/macros/carryover-utils.cfg:12 msgid "No early finish bonus." msgstr "Erken bitirme ödülü yok. " #: data/core/macros/carryover-utils.cfg:15 #, fuzzy msgid "(early finish bonus)" msgstr "`(erken bitirme ödülü)" #: data/core/macros/carryover-utils.cfg:18 msgid "No gold carried over to the next scenario." msgstr "Sonraki senaryoya altın aktarılmayacak." #: data/core/macros/carryover-utils.cfg:22 msgid "" "\n" "100% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "Bitiş altınının %100'ü sonraki senaryoya aktarılır." #: data/core/macros/carryover-utils.cfg:26 msgid "" "\n" "40% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "Bitiş altınının %40’ı sonraki senaryoya aktarılır." #: data/core/macros/carryover-utils.cfg:30 msgid "" "\n" "20% of finishing gold carried over to the next scenario." msgstr "" "\n" "Bitiş altınının %20’si sonraki senaryoya aktarılır." #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:39 msgid "You have come across a wishing well. What would you like to wish for?" msgstr "Bir dilek nesnesiyle karşılaştınız. Ne dilemek istersiniz?" #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:42 msgid "A swift victory" msgstr "Çabuk bir zafer" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:49 msgid "" "With this golden coin, I wish that this battle end in a swift and safe " "victory." msgstr "" "Bu altın para ile, bu savaşın güvenli ve çabuk bir zaferle sonuçlanmasını " "diliyorum." #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:55 msgid "Lots of gold" msgstr "Bir kese altın" #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:62 msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me." msgstr "Bu tek altın paranın bana on katıyla geri gelmesini diliyorum." #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:68 msgid "Peace throughout Wesnoth." msgstr "Wesnoth için barış." #. [message]: speaker=unit #: data/core/macros/items.cfg:75 msgid "The only thing worth wishing for is peace throughout the land." msgstr "Dilemeye değer tek şey yurtta ve cihanda barıştır." #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:81 msgid "Don't make a wish." msgstr "Dilek dilemeyeceğim." #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:148 msgid "Take it" msgstr "Onu al" #. [option]: speaker=narrator #: data/core/macros/items.cfg:166 msgid "Leave it" msgstr "Bırak, kalsın" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:226 msgid "Potion of Healing" msgstr "Tedavi İksiri" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:229 msgid "A feeling of well-being overwhelms the drinker." msgstr "İçenin kendini iyi hissetmesini sağlar." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:230 msgid "You are not worthy of healing." msgstr "Sen iyileştirmeye değmezsin." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:264 msgid "Poison" msgstr "Zehir" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:267 msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment." msgstr "Şu anda bu birimin damarlarına zehir sızıyor." #: data/core/macros/items.cfg:287 #, fuzzy msgid "" "Sprinkling this water on melee weapons grants them the 'arcane' damage type " "until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?" msgstr "" "Bu su, senaryo sonuna kadar birimin yakın döğüş silahlarının ‘gizemli’ hasar " "türüne sahip olmasını sağlar." #: data/core/macros/items.cfg:288 msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it." msgstr "Ben bu öğeyi kullanmaya uygun değilim! Başkası alsın." #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:290 msgid "Holy Water" msgstr "Okunmuş Su" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:293 msgid "" "This water will make melee weapons have the 'arcane' damage type until the " "end of the current scenario." msgstr "" "Bu su, senaryo sonuna kadar birimin yakın döğüş silahlarının ‘gizemli’ hasar " "türüne sahip olmasını sağlar." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:322 msgid "Potion of Strength" msgstr "Güç İksiri" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:325 msgid "Strength is given to the drinker." msgstr "İçene güç verir." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:365 msgid "Potion of Decay" msgstr "Çürüme İksiri" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:368 msgid "This poor unit drank something really bad." msgstr "Bu zavallı birim cidden kötü bir şey içti." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:402 msgid "Ring of Regeneration" msgstr "İyileşme Yüzüğü" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:405 msgid "This ring will heal the bearer a little each turn." msgstr "Bu yüzük taşıyanı her sırada biraz tedavi edecektir." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:441 msgid "Ring of Slowness" msgstr "Yavaşlık Yüzüğü" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:444 msgid "The bearer of this ring is slowed." msgstr "Bu yüzüğü taşıyan kişi yavaşlar." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:478 msgid "Staff of Swiftness" msgstr "Çeviklik Asası" #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:481 msgid "This staff will grant the bearer swift movement." msgstr "Bu asa taşıyana çevikleşmiş hareket yeteneği sağlar." #. [object]: id={ID} #: data/core/macros/items.cfg:482 msgid "Only magical beings can wield such an object." msgstr "Sadece büyücüler böyle bir nesneyi kullanabilir." #: data/core/macros/items.cfg:532 msgid "Only the mermen can use this item!" msgstr "Sadece su adamları bu öğeyi kullanabilir!" #: data/core/macros/items.cfg:532 msgid "Should $unit.name pick up the trident?" msgstr "Bu çatalı $unit.name alsın mı?" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:534 msgid "Storm Trident" msgstr "Yıldırım Çatalı" #. [object] #: data/core/macros/items.cfg:537 msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!" msgstr "" "Bu üç dişli zıpkın su adamına düşmanlarını yıldırımla çarpma imkanı verir!" #. [effect]: type=fire #: data/core/macros/items.cfg:541 msgid "storm trident" msgstr "yıldırım çatalı" #: data/core/macros/names.cfg:3 msgid "" "Egar,Elch,Ga'ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan," "Garlin ohn,Garrutin,Gart'lo,Garushi,Gashinar,Gashöl,Gaushii,Gaustun,Gegchi," "Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Goyst,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Gray," "Grelnit,Grenn ohn,Gretz,Gribbel,Gridda,Grish,Gron ih,Ka,Kahn Ih,Karigan," "Karri Kon,Karron,Kasp,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag," "Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Mal,Margian," "Marhildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di'lek,Marrito,Marritos,Merkush," "Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo," "Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermay,Vertick,Vladnir" msgstr "" "Egar,Elıç,Gagaş,Gade An,Gakröm,Galek,Galş,Garadin,Garçin,Gark,Garlan,Garlin," "Garrutin,Gartilo,Garuşi,Gaşinar,Gaşöl,Goşi,Gostun,Geyçi,Gelka Kon,Gelk Nik," "Gillan,Gişarri,Goysut,Grada,Grüt An,Graşen,Gravlan,Gray,Grelnit,Gren Onk," "Gretez,Gribel,Grida,Grish,Gron Hoşt,Ka,Kançih,Karigan,Karri Kon,Karron,Kasp," "Kegrid,Kerat An,Kerat Kor,Klaş,Kon Garaje,Krag,Kralbe Onk,Kran Kor,Kraş," "Krasler,Krenli,Krugen,Kun,Mah Toy,Mal,Marcisan,Marildisan,Markan,Markinor," "Mar Onk,Marra Dülek,Marrito,Marritor,Merkuş,Merritos Gark,Morusto,Murro," "Omatak,Reşnan,Vaştit,Velnik,Veralon,Veramo,Verat,Verdit,Verkon,Verlin,Vermay," "Vertik,Viladnir" #: data/core/macros/names.cfg:4 msgid "" "Alen Ka,Alinash Mal,Ashijt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill," "Eshyi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orriday,Oshibi,Vallin,Valnirra," "Valnitt,Velisp,Vellin Ka,Vushtin,Werra,Weshter,Wilniss" msgstr "" "Alen Ka,Alinaş Mal,Aşijot,Avuginet Ka,Avutuglan,Damel,Delol,Demla,Dinsil," "Eyşi,Olat,Omaga,Omagra,Orra Ka,Orridan,Orridat,Oşibi,Valalin,Valnirra,Valnit," "Velip,Velin Ka,Vuştin,Verra,Veşter,Vilnis" #: data/core/macros/names.cfg:8 msgid "" "Aigaithas,Aigaithil,Aigaithing,Aigaithol,Aigalas,Aigaling,Aigalis,Aigalol," "Aigalsil,Aigatas,Aigatis,Aigatlos,Aigatsil,Aigatsol,Aigatus,Aigcatas," "Aigcatil,Aigcating,Aigcatis,Aigcatsil,Aigcatsol,Aigcatus,Aigdring,Aigdris," "Aigdrlos,Aigdrsil,Aigdrsol,Aigduras,Aigdurlos,Aigdursol,Aigthaing,Aigthais," "Aigthasil,Aigthaus,Alaithas,Alaithis,Alaithlos,Alaithol,Alaithsol,Alaithus," "Alalas,Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil," "Alcatil,Alcatis,Alcatlos,Alcatsil,Aldras,Aldril,Aldring,Aldris,Aldrlos," "Aldrol,Aldrsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Althaas,Althail,Althalos,Althaol," "Althasil,Althasol,Althaus,Anaithas,Anaithil,Anaithing,Anaithis,Anaithsil," "Anaithus,Analil,Anallos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol," "Anatsol,Ancatas,Ancatil,Ancatol,Ancatus,Andril,Andris,Andrlos,Andrus,Anduril," "Andurol,Andursol,Andurus,Anthaas,Anthaing,Anthais,Anthaol,Anthasil,Anthasol," "Anthaus,Augaithas,Augaithing,Augaithsil,Augaithus,Augalas,Augaling,Augalol," "Augating,Augatlos,Augatol,Augatsil,Augatsol,Augcatas,Augcatil,Augcatis," "Augcatol,Augcatsil,Augcatus,Augdras,Augdris,Augdrsil,Augdrus,Augduras," "Augduril,Augduring,Augdurol,Augdursol,Augdurus,Augthail,Augthais,Augthalos," "Augthaol,Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlos,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalas," "Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus,Dulcatil," "Dulcating,Dulcatlos,Dulcatol,Dulcatsil,Dulcatsol,Duldril,Duldris,Duldrlos," "Duldrol,Duldrsil,Duldrus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus,Dulthalos," "Dulthasil,Dulthasol,Dulthaus,Glamaithil,Glamaithis,Glamaithol,Glamaithsol," "Glamalil,Glamaling,Glamalis,Glamallos,Glamalsil,Glamalus,Glamatil,Glamatus," "Glamcatas,Glamcatil,Glamcating,Glamcatsil,Glamcatus,Glamdras,Glamdril," "Glamdrlos,Glamdrsol,Glamduras,Glamduril,Glamduring,Glamduris,Glamdursol," "Glamthaas,Glamthaol,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaus,Glomin,Gomaithas," "Gomaithil,Gomaithol,Gomaithsol,Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil," "Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol,Gomcatil,Gomcatis,Gomcatlos,Gomdras," "Gomdril,Gomdring,Gomdris,Gomdrol,Gomdrsil,Gomduris,Gomdurlos,Gomdursil," "Gomdursol,Gomdurus,Gomthaas,Gomthalos,Gomthasol,Naraithil,Naraithing," "Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus," "Naratlos,Naratol,Naratsil,Narcating,Narcatis,Narcatol,Narcatsil,Narcatsol," "Nardras,Nardril,Nardring,Nardris,Nardrol,Nardrsil,Nardrsol,Nardrus,Narduras," "Narduril,Nardurol,Narthalos,Narthaol,Pelaithas,Pelaithil,Pelaithing," "Pelaithis,Pelaithlos,Pelaithol,Pelaithsil,Pelaithsol,Pelalil,Pelaling," "Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating,Pelatis,Pelatol,Pelatsil," "Pelatus,Pelcating,Pelcatlos,Pelcatol,Pelcatsil,Peldras,Peldril,Peldrsol," "Peldrus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol,Peldursol,Peldurus,Pelthaas," "Pelthail,Pelthasil,Trithaithas,Trithaithil,Trithaithis,Trithaithlos," "Trithaithol,Trithaithsil,Trithaithsol,Trithaithus,Trithalis,Trithalol," "Trithatas,Trithatil,Trithatlos,Trithatsol,Trithcatlos,Trithcatsol,Trithcatus," "Trithdril,Trithdring,Trithdris,Trithdrlos,Trithdrol,Trithdrsol,Trithdrus," "Trithduril,Trithduring,Trithdurlos,Trithdurol,Trithdursil,Trithdurus," "Triththaas,Triththail,Triththaing,Triththasol,Triththaus" msgstr "" "Ayga Aytas,Ayga Aytil,Ayga Ayting,Ayga Aytol,Aygalas,Aygaling,Aygalis," "Aygalol,Aygalsil,Aygatas,Aygatis,Aygatlos,Aygatsil,Aygatsol,Aygatus,Aycatas," "Aycatil,Aycating,Aycatis,Aycatsil,Aycatsol,Aycatus,Aydering,Ayderis,Aydurlos," "Aydursil,Aydursol,Ayduras,Aygurlos,Aygursol,Agyut Aynig,Agyut Ayso,Agyutasil," "Agyutos,Al Aytas,Al Aytis,Al Aytalos,Al Aytol,Al Aytasol,Al Aytus,Alalas," "Alalil,Alalol,Alalsol,Alalus,Alatas,Alatil,Alating,Alatlos,Alatsil,Alkatil," "Alkatis,Alkatlos,Alkatsil,Aldıras,Aldıril,Aldıring,Aldıris,Aldırlos,Aldırol," "Aldırsol,Alduras,Aldurlos,Aldurol,Altahas,Alta Aylo,Altalos,Altabol,Altasil," "Altasol,Altos,An Aytas,An Aytil,An Ayting,An Aytis,An Aytsil,An Aytus,Analil," "Analos,Analol,Analsil,Analus,Anatas,Anating,Anatis,Anatol,Anatsol,Ançatas," "Ançatil,Ançatol,Ançatus,Andiril,Andiris,Andorlos,Andorus,Anduril,Andurol," "Andursol,Andurus,Antas,Anto Aynog,Anto Ayso,Anto Kabol,Antasil,Antasol," "Antagus,Anug Aytas,Anug Ayting,Anug Aytsil,Anug Aytus,Anugalas,Anugaling," "Anugalol,Anugating,Anugatlos,Anugatol,Anugatsil,Anugatsol,Anukatas,Anukatil," "Anukatis,Anugcatol,Anukatsil,Anukatus,Anudras,Anudris,Anudursil,Anudrus," "Anuduras,Anuturil,Anuturing,Anuturol,Anutursol,Anuturus,Anut Aylu,Anut Aysö," "Anutalos,Anutabol,Dul Aytil,Dul Ayting,Dul Aytalos,Duli Aytasil,Duli Aytasol," "Dulalas,Dulaling,Dulalis,Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatus," "Dulkatil,Dulkating,Dulkatlos,Dulkatol,Dulkatsil,Dulkatsol,Duldaril,Duldaris," "Duldarlos,Duldarol,Duldarsil,Duldarus,Dulduras,Dulduring,Duldursil,Duldurus," "Dulthalos,Dultasil,Dultasol,Dultagus,Gılam Aytil,Gılam Aytis,Gılam Aytol," "Gılam Aytsol,Gılamalil,Gılamaling,Gılamalis,Gılamalos,Gılamalsil,Gılamalus," "Gılamatil,Gılamatus,Gılamçatas,Gılamçatil,Glamçating,Gılamçatsil,Gılamçatus," "Gılamdoras,Gılamdoril,Gılamdorlos,Gılamdorsol,Gılamduras,Gılamduril," "Gılamduring,Gılamduris,Gılamdursol,Gılamtatas,Gılamtatol,Gılamtasil," "Gılamtasol,Gılamtatus,Gılomin,Gom Aytas,Gom Aytil,Gom Aytol,Gom Aytsol," "Gomalil,Gomalis,Gomalus,Gomatas,Gomatil,Gomating,Gomatis,Gomatlos,Gomatol," "Gomçatil,Gomçatis,Gomçatlos,Gomadras,Gomadril,Gomadring,Gomadris,Gomadrol," "Gomadrsil,Gomaduris,Gomadurlos,Gomdursil,Gomdursol,Gomdurus,Gomtatas," "Gomtalos,Gomtasol,Naru Aytil,Naru Ayting,Naru Aytol,Naru Aytsil,Naru Aytsol," "Naru Aytus,Naralas,Naralil,Naralsil,Naralus,Naratlos,Naratol,Naratsil," "Narçating,Narçatis,Narçatol,Narçatsil,Narçatsol,Nadras,Nadril,Nadring,Nadris," "Nadrol,Nadrasil,Nadrasol,Nadrus,Narduras,Narduril,Nardurol,Nartalos,Nartatol," "Pel Aytas,Pel Aytil,Pel Ayting,Pel Aytis,Pel Aytlos,Pel Aytol,Pel Aytsil,Pel " "Aytsol,Pelalil,Pelalink,Pelalis,Pelalsil,Pelalsol,Pelalus,Pelatil,Pelating," "Pelatis,Pelatol,Pelatsil,Pelatus,Pelçating,Pelçatlos,Pelçatol,Pelçatsil," "Pelderas,Pelderil,Peldersol,Pelderus,Pelduril,Pelduring,Pelduris,Peldurol," "Peldursol,Peldurus,Peltatas,Pelta Aylo,Peltasil,Tritaytas,Tritaytil," "Tritaytis,Tritaytalos,Tritaytol,Tritaytsil,Tritaytsol,Tritaytus,Tritalis," "Tritalol,Tritatas,Tritatil,Tritatlos,Tritatsol,Trit Çatlos,Trit Çatsol,Trit " "Çatus,Tritodril,Tritodring,Tritodris,Tritodorlos,Tritodrol,Tritodorsol," "Tritodrus,Tritoduril,Tritoduring,Tritodurlos,Tritodurol,Tritodursil," "Tritodurus,Tritothatas,Tritot Aylo,Tritot Aynig,Tritotasol,Tritotatus" #: data/core/macros/names.cfg:12 msgid "" "Amadrieriand,Amáril,Amelad,Ameldor,Amendel,Ameng,Amilmaldur,Amilmalith," "Amilmandir,Amind,Amiol,Amiorion,Amithrarion,Amóldor,Amorfimir,Amorfir,Amowyn," "Amulas,Amundil,Anán,Anebrin,Anebrir,Anémbor,Anénduil,Anerion,Anilad,Anil-" "Gawyn,Anilmambor,Anilmariand,Anior,Anithranduil,Anol,Anon,Anorfing,Anundil," "Belán,Belandil,Belarandel,Belel,Belén,Belil-Gandil,Belilmand,Belilmang," "Beliondil,Beliril,Belithraldor,Belithrawyn,Belólad,Belómir,Belondel,Belyrion," "Cadriembor,Cadrieriand,Cálad,Caladrielas,Calándel,Caldur,Cáldur,Calebrindel," "Calebrindir,Calénduil,Calil-Gandir,Calil-Gawyn,Calioriand,Caliril,Calónduil," "Caloril,Cándir,Canduil,Caraldur,Carang,Célad,Celadrieriand,Celang,Celaral," "Celarandil,Celáriand,Celebririon,Celelas,Celendel,Celér,Celilmalas,Celiondir," "Celior,Celiorion,Celong,Celór,Celóril,Celorion,Celundir,Celuwyn,Celyndel," "Cénduil,Cindil,Ciong,Cithralad,Cithraldur,Cithrand,Cithrandel,Cithraril,Col," "Corfil,Corfildur,Cówyn,Cun,Cundir,Cylas,Delán,Delánd,Delandel,Delaraldur," "Deláril,Delawyn,Deléng,Delilmaldor,Deliol,Delithrar,Deliwyn,Delóldor," "Delorfilad,Delorfilith,Delorion,Delundil,Eäradriendel,Eäradrier,Eäránduil," "Eäraralad,Eärebrindel,Eäréldor,Eäreng,Eärérion,Eärithrandil,Eäromir," "Eärorfiriand,Eäryldur,Eäryriand,Eladrieng,Elálith,Elánd,Elándil,Elebrildor," "Elebrindel,Elebriril,Elélas,Elémbor,Elemir,Elen,Elil-Garil,Elilmaldur," "Eliomir,Eliondil,Elolas,Elólas,Elor,Elorfilad,Elradrien,Elralith,Elran," "Elreldur,Elrilmand,Elrioldor,Elriolith,Elrithralith,Elrithranduil,Elrorfir," "Elval,Elvandir,Elvaramir,Elváwyn,Elvebrind,Elvebrindel,Elvélith,Elvémir," "Elverion,Elvil-Garion,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elvioldur,Elvombor,Elvónduil," "Elvorfimir,Elvorfiriand,Elvorfiril,Elvóriand,Elvund,Elyldor,Elyrion,Eowambor," "Eowanduil,Eowar,Eowaraldor,Eowaran,Eowarar,Eowariand,Eowarion,Eowebrind," "Eowémir,Eowil-Garion,Eowimbor,Eowiomir,Eowithrawyn,Eowóldur,Eoworfildor," "Eowówyn,Eowylas,Fadriendel,Fandel,Farandir,Fáwyn,Fendel,Fer,Filman,Fioril," "Fithraril,Forfilas,Fyrion,Gadriendil,Gadrieng,Galadrieldor,Galálad,Galálas," "Galalith,Galar,Galelas,Galeldur,Galelith,Galémbor,Galithrariand,Galoldur," "Galuldur,Galur,Galurion,Gambor,Gán,Ganduil,Garaldor,Gararil,Gelad,Géril,Gil-" "Gandel,Gil-Gang,Giombor,Githral,Githralad,Gladriendil,Glal,Glámbor,Glandil," "Glarang,Glararil,Glilmal,Glimir,Glior,Glólas,Gloldor,Glómir,Glon,Glul,Golad," "Gor,Gumbor,Gyl,Gymbor,Gyn,Harariand,Háriand,Hebril,Hemir,Hénduil,Hilas,Hil-" "Garion,Hilmariand,Hiong,Hirion,Hithrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Hymir," "Hyrion,Hywyn,Isadrieng,Isándir,Isarandel,Isarar,Iselas,Isér,Isilmandel," "Isirion,Isithral,Isól,Isóndel,Isóng,Isorfilad,Isorfindir,Isuwyn,Isyndel," "Legal,Legaran,Legémir,Legéril,Legilad,Legil-Gal,Legiondel,Legithralith," "Legorfindil,Legorfirion,Legówyn,Legyl,Legyn,Linduilas,Lómadrieril,Lómarand," "Lómariand,Lómebrilad,Lómebrind,Lómémbor,Lómilmaril,Lómiriand,Lómorfindil," "Lómowyn,Madrieril,Maldur,Mánduil,Maraldur,Mebrin,Méng,Mérion,Miolith,Miomir," "Mithrand,Mondir,Móndir,Morfilas,Morfin,Morfiriand,Mylith,Nadrieldor,Nalith," "Nán,Nél,Nil-Galas,Nil-Galith,Nil-Gar,Nilmar,Nóndel,Norfildor,Norfilith," "Norfindil,Norfindir,Numbor,Nyldur,Padrieriand,Padrieril,Pamir,Paraldor," "Parariand,Pilmalad,Pindir,Pór,Porfildur,Pumbor,Pyldur,Rebrir,Réndir," "Rilmandil,Rithrandil,Ról,Róldor,Roldur,Róldur,Rorfilad,Rorfindil,Rówyn,Ryn," "Sadrielas,Sebrin,Sebriril,Sénd,Sil-Gal,Sólad,Sorfind,Sóriand,Tadriendir," "Taral,Taraldur,Táriand,Tendel,Téwyn,Thradrieriand,Thrambor,Thraral,Threbring," "Thrélad,Thréldur,Thril-Gamir,Thril-Gandir,Thril-Gar,Thrilmandel,Thrimir," "Thrion,Thrithran,Throlas,Thrón,Thróng,Thrund,Thryriand,Til-Gan,Tilmalad," "Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinarariand,Tinén,Tinil-Ganduil,Tinilmand," "Tinilmawyn,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,Tinorfiriand," "Tinóriand,Tinowyn,Tinun,Tinyl,Tion,Tolas,Torfildur,Tówyn,Tylad,Unadrieldor," "Unadrier,Unál,Unalas,Unálas,Unaraldur,Unaril,Unárion,Unebrin,Unebrind," "Uneldor,Unil,Unil-Gan,Uniolith,Unioril,Unólith,Unombor,Unóndel,Unondir," "Unorfildor,Unorfiril,Unorfiwyn,Unulad,Uradrielas,Uradrierion,Urálas,Urálith," "Urambor,Urér,Uril-Gambor,Urilmalith,Uróldor,Urorfildor,Urul,Urymir,Válad,Ván," "Vándel,Vandir,Varalas,Vararion,Vebril,Vebrilas,Vebrinduil,Vel,Vilith,Vol," "Vólas,Vóldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas,Vuldur,Vunduil,Vylas,Vyldor" msgstr "" "Amadrirand,Amaril,Amelad,Ameldor,Amendel,Amenik,Amilmaldur,Amilmalit," "Amilmandir,Amind,Amigol,Amigoriton,Amitrariton,Amoldor,Amorfimir,Amorfir," "Amovin,Amulas,Amundil,Anin,Anebrin,Anebrir,Animbor,Aninduil,Anerimon,Anilad," "Anil-Gavin,Anilmambor,Anilmarizand,Anizor,Anitranduzil,Anol,Anon,Anorfing," "Anundil,Belaz,Belandil,Belarandel,Belbel,Belben,Belil-Gandil,Belilmand," "Belilman,Belimondil,Beliril,Belit-Raldor,Belit-Ravin,Belolad,Belomir," "Belondel,Belirimon,Çadri-Tembor,Çadri-Terand,Çalad,Çaladribelas,Çalandel," "Caldur,Çaldur,Çalebrindel,Çalebirindir,Çalenduril,Çalil-Kendir,Çalil-Kavin," "Çalinorisan,Çaliril,Çalonduril,Çaloril,Çöndir,Çandulil,Çaraldur,Çarang,Çulad," "Çulad-Rinand,Çelangi,Çelaral,Çelarandil,Çelarind,Çelebriron,Çelelas,Çelendel," "Çelor,Çelilmalas,Çelirondir,Çelimor,Çelimorimon,Çelong,Çelor,Çelorbil," "Çelorbon,Çelundir,Çeluvin,Çelindel,Çönduril,Çindil,Çivong,Çitralad,Çitraldur," "Çitrand,Çitrandel,Çitraril,Çol,Çorfil,Çorfildur,Çövin,Çun,Çundir,Çülas,Delön," "Delönd,Delandel,Delaraldur,Delöril,Delavin,Delöng,Delilmaldor,Delitol," "Delitrar,Delivin,Delöldor,Delorfilad,Delorfilit,Delorimon,Delundil," "Eradrindel,Eradriter,Eröndüvil,Eraralad,Erebrindel,Erüldor,Ereng,Erüron," "Eritrandil,Eromir,Erorfirind,Erildur,Erirand,Eladring,Elülit,Elönd,Elöndil," "Elebrildor,Elebrindel,Elebriril,Elölas,Elömbar,Elemir,Elen,Elil-Garil," "Elilmaldur,Elibomir,Elibondil,Elolas,Elölas,Elor,Elorfilad,Elradrigen," "Elralit,Elran,Elreldur,Elrilmand,Elrimoldor,Elrimolit,Elritralit,Elritrandil," "Elrorfir,Elval,Elvandir,Elvaramir,Elvavin,Elvebrind,Elvebrindel,Elvilith," "Elvimir,Elverikon,Elvil-Garimon,Elvilmaldur,Elvilmaril,Elviloldur,Elvombor," "Elvonduil,Elvorfimir,Elvorfirand,Elvorfiril,Elvorimand,Elvund,Elüldor," "Elürimon,Etvambor,Etvandulil,Etvar,Etvaraldor,Etveran,Etverar,Etvariland," "Etvarimon,Etvebrind,Etvemir,Etvil-Garimon,Etvimbor,Etvimir,Etviravin," "Etvoldur,Etvorfildor,Etvovin,Etvilas,Fadrimendel,Fandel,Farandir,Favin," "Fendel,Fer,Filman,Filoril,Fitraril,Forfilas,Firion,Gadrimendil,Gadrimeng," "Galadrimeldor,Galalad,Galalas,Galalit,Galar,Galelas,Galeldur,Galelit," "Galembor,Galitrarand,Galoldur,Galuldur,Galur,Galurimon,Gambor,Gan,Gandulil," "Garaldor,Gararil,Gelad,Geril,Gil-Gandel,Gil-Gang,Gilombor,Gitral,Gitralad," "Gladrimendil,Gılal,Gılambor,Gılandil,Gılarang,Gılararil,Gılolmal,Gılimir," "Gılimor,Gılolas,Gıloldor,Gılomir,Gılon,Gılul,Golad,Gor,Gumbor,Gıl,Gimbor,Gın," "Hararifand,Harifand,Heboril,Hemogir,Hendulil,Hililas,Hil-Garion,Hilmariland," "Hivong,Hirivon,Hitrandel,Horfilad,Horfindel,Hundel,Himir,Hirimon,Hivin," "İsadring,İsandir,İsarandel,İsarar,İselas,İsar,İsilmandel,İsirimon,İsitral," "İsol,İsondel,İsong,İsorfilad,İsorfindir,İsuvin,İsindel,Legelal,Legaran," "Legemir,Legeril,Legilad,Legil-Gal,Legimondel,Legitralit,Legorfindil," "Legorfirimon,Legovin,Legil,Legin,Lindulas,Lomadriberil,Lomarand,Lomarand," "Lomentilad,Lomerind,Lomembor,Lomilmaril,Lomiriand,Lomorfindil,Lomovin," "Madrideril,Maldur,Mandulil,Maraldur,Mebrin,Meng,Merimon,Mimolit,Milomir," "Mitrand,Mondir,Mondir,Morfilas,Morfin,Morfirand,Mölith,Nadrieldor,Nalit,Nön," "Nöl,Nol-Galas,Nol-Galit,Nol-Gar,Nolmar,Nondel,Norfildor,Norfilit,Norfindil," "Norfindir,Numbor,Noldur,Padrerand,Padreril,Pamir,Paraldor,Pararand,Pilmalad," "Pindir,Por,Porfildur,Pumbor,Puldur,Rebrir,Rendir,Rilmandil,Ritorandil,Röl," "Röldor,Röldur,Rüldur,Rorfilad,Rorfindil,Rövin,Rön,Sadrigelas,Sebrin,Sebriril," "Sund,Silgal,Solad,Sorfind,Sorand,Tadrendir,Taral,Taraldur,Tarand,Tendel," "Tevin,Tradrerand,Trambor,Traral,Trebring,Trelad,Treldur,Tril-Gamir,Tril-" "Gandir,Tril-Gar,Trilmandel,Trimir,Trimon,Tritran,Trolas,Tron,Trong,Trund," "Trirind,Tilgan,Tilmalad,Tilmalas,Tinandir,Tinarambor,Tinararand,Tinen,Tinil-" "Gandul,Tinilmand,Tinilmavin,Tinimir,Tinindil,Tinitrar,Tinoldor,Tinond," "Tinorfind,Tinorfirand,Tinorand,Tinovin,Tinun,Tinil,Timon,Tolas,Torfildur," "Tovin,Tilad,Unadrildor,Unadrir,Ungal,Ungalas,Ungolas,Unaraldur,Unaril," "Unarimon,Unebrin,Unebrind,Uneldor,Unil,Unilgan,Unimolit,Unimoril,Unolit," "Unombor,Unondel,Unondir,Unorfildor,Unorfiril,Unorfivin,Unulad,Uradrelas," "Uradreron,Uralas,Uraliti,Urambor,Uror,Uril-Gambor,Urilmaliti,Uruldor," "Urorfildor,Urul,Urimir,Valad,Vunz,Vundel,Vandir,Varalas,Vararon,Vebril," "Vebrilas,Vebrindul,Vel,Vilit,Vol,Volas,Voldur,Vondel,Vorfin,Vorfindil,Vulas," "Vuldur,Vundulil,Vilas,Vildor" #: data/core/macros/names.cfg:13 msgid "" "Amadrielia,Amadrielindë,Amadriendra,Amadriewen,Amarang,Amebrilindë,Amedë," "Améthien,Amewien,Amil-Gadith,Amil-Garith,Amilmadia,Amiolith,Amionia," "Amithraniel,Amithrawien,Amiwen,Amodë,Amorfilith,Amorith,Amulia,Amuviel," "Amuwen,Analia,Anang,Anaraclya,Anáthien,Anebriniel,Anilmarith,Aning,Aniorith," "Anówien,Anundra,Anuthiel,Anuthien,Anylindë,Anythien,Anywien,Belaclya," "Beladrielith,Beladriewen,Beladriewien,Belarania,Belaraviel,Belebrindra," "Belendra,Beliolia,Belithraniel,Belithrawiel,Belithrawien,Belowen,Belulindë," "Cádë,Cadriewen,Caladrieng,Calándra,Calang,Calánia,Calebriwien,Calewen," "Calewiel,Calil-Galith,Calilmalith,Calithraclya,Calóniel,Calorfiniel,Calówien," "Caluclya,Ceclya,Celadë,Celália,Celálindë,Celarandra,Celararith,Celárith," "Celebriniel,Celebriviel,Celelith,Celéng,Celérith,Celidien,Celilith,Celindë," "Celiodë,Celioniel,Celith,Celithradith,Celódith,Celorfilindë,Celorfing," "Celorfiwien,Celówien,Celylia,Cethien,Cing,Cithralith,Cithrania,Cithrawen," "Cólindë,Corfiviel,Cydia,Delararith,Delebrinia,Deléthien,Delil-Ganiel," "Deliowen,Delithrathiel,Delóndra,Delorfilindë,Delorfithien,Deloviel,Delydien," "Eäradriedien,Eärániel,Eärarawien,Eärélia,Eärenia,Eärewen,Eäréwiel,Eärilmadë," "Eärilmathien,Eäriolith,Eärithrang,Eärorfiwien,Eärudë,Eladriedë,Eladrielia," "Elarawiel,Elebrindra,Eledë,Elelith,Elil-Gang,Elilmalia,Elilmawien," "Elithraclya,Elithradien,Elóndra,Elorfing,Elorfithien,Elradrierith,Elránia," "Elrebridith,Elréthiel,Elrilindë,Elrilmandra,Elrilmathien,Elrithiel," "Elrithradith,Elriwen,Elródith,Elrorfidia,Eluviel,Elvádia,Elvánia,Elvil-" "Gawien,Elvilmathiel,Elviniel,Elviondra,Elvithrang,Elvithrathien,Elvowien," "Elvyniel,Elvyviel,Elynia,Elywen,Eowalia,Eowarawien,Eowathiel,Eowebridith," "Eowedith,Eowidien,Eowil-Galindë,Eowilindë,Eowiowien,Eowylia,Eowyniel," "Fadriedith,Fadrielia,Fadriendra,Fadrienia,Falindë,Fáthiel,Fathien,Fáwien," "Feclya,Féthiel,Fil-Galia,Fil-Gathiel,Fil-Gawien,Filmaclya,Fioniel,Fódë," "Fólindë,Fulindë,Gadrieclya,Gadrieviel,Galadriethien,Galándra,Galaraniel," "Galebrilia,Galebrindra,Galédë,Galedien,Galéwiel,Galil-Gania,Galilmadia," "Galiothiel,Galithrathien,Galólia,Galolindë,Galorfiwiel,Galothiel,Galowen," "Galundra,Galyniel,Gathien,Gáviel,Gebririth,Gewen,Gil-Gawien,Gilia,Gioniel," "Gioviel,Giowen,Githrania,Githrawiel,Glália,Glebrithien,Gléndra,Glilmadien," "Glilmawiel,Glithiel,Gloclya,Glodith,Glorfilith,Gloviel,Glowiel,Goclya,Godien," "Gólia,Golindë,Guviel,Harawiel,Haviel,Háwien,Héclya,Hedia,Helith,Hewen,Hil-" "Gania,Hiodë,Hiwien,Hodia,Hódia,Horfinia,Horfiwien,Hóthiel,Huclya,Hunia," "Huthien,Hyclya,Hythiel,Hythien,Isadrieng,Isáwen,Isebridien,Isebrinia,Isendra," "Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isilindë,Isithradë,Isithradien,Isithrarith," "Isithrawiel,Isóthien,Legádë,Legadien,Legadrieclya,Legadriedë,Legadrieniel," "Legaraclya,Legebrilia,Legelith,Legeng,Legéniel,Legethiel,Legidia,Legil-" "Galindë,Legilmadith,Legilmawiel,Legithralindë,Legithrandra,Legithrania," "Legolith,Legondra,Legorfidë,Lómániel,Lómebriclya,Lómebriniel,Lómedia," "Lómeniel,Lómiclya,Lómilindë,Lómilmathiel,Lómilmawiel,Lómithradë,Lómithrarith," "Lómódë,Lómolith,Lómóndra,Lómorfing,Lómorith,Lómudia,Lómulindë,Lómuniel," "Lómuthiel,Lómynia,Lómythien,Mádia,Madrieclya,Maraclya,Mebriwiel,Meclya," "Medien,Mil-Gathiel,Mil-Gathien,Milindë,Milith,Miowen,Miowiel,Mithradë," "Mithralindë,Módë,Módia,Moniel,Morfilindë,Munia,Myndra,Mywiel,Narania," "Naraniel,Náviel,Nawen,Newen,Nil-Gang,Nilmadia,Niodien,Niolia,Niothien," "Nithraniel,Nithrarith,Nowen,Nydith,Pádia,Padriedith,Paralindë,Parandra,Pawen," "Pebridien,Pil-Gadia,Pil-Gadien,Pilindë,Pindra,Pong,Porfindra,Porfiwien," "Póviel,Pulia,Puthien,Reniel,Réviel,Ril-Gawien,Rindra,Riothien,Róng,Rorfiviel," "Sadrienia,Sadrierith,Sálindë,Sáng,Saradith,Sarandra,Sédith,Sendra,Sethien," "Silmaclya,Silmathiel,Sioclya,Siorith,Sithrang,Sithrawen,Soniel,Sothiel," "Sothien,Syniel,Tadrierith,Tang,Taradien,Tarathiel,Tathiel,Terith,Thradia," "Thrália,Thraraviel,Threbriniel,Thredien,Thrérith,Thridith,Thrinia," "Thrithradia,Thrithrandra,Thrithraniel,Throlith,Throng,Throthiel,Thrulith," "Thruthien,Thryng,Til-Gandra,Tilmaclya,Tilmaviel,Tináclya,Tinadriethien," "Tinálindë,Tinaraniel,Tinarathien,Tinawiel,Tinebrithiel,Tinerith,Tinil-Gania," "Tinil-Gawiel,Tiniolith,Tinithrathiel,Tinóng,Tinorfilith,Tinorfithien,Tinudia," "Tiorith,Tithrathien,Tówiel,Tuniel,Unadrieng,Unáthien,Unebridë,Unénia,Unil-" "Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniodë,Uniolia,Uniong,Unionia,Unóndra,Unorfiwen," "Unulindë,Unuviel,Unynia,Uraclya,Uradriedia,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya," "Urilmadia,Urilmawiel,Uriolia,Urithralindë,Uruthien,Uryrith,Vadrierith," "Vadrieviel,Vadriewen,Varawiel,Vebrithien,Vil-Gandra,Violindë,Viowiel," "Vithrang,Vithraniel,Viwiel,Vódia,Vóng,Vorficlya,Vorfing,Vorfirith,Vorfiwiel," "Vówien" msgstr "" "Amadriyelya,Amadriyelindö,Amadriyendra,Amadriyefen,Amarang,Amebrilindö,Amedö," "Ametiyen,Amefiyen,Amil-Gadith,Amil-Garit,Amilmadiya,Amiolit,Amioniya," "Amitraniyel,Amitrafiyen,Amifen,Amodö,Amorfilit,Amorit,Amuliya,Amuviyel," "Amufen,Analiya,Ananga,Anaralya,Anatiyen,Anebriniyel,Anilmarit,Aningi," "Anilorit,Anofiyen,Anundra,Anutiyel,Anutiyen,Anulindö,Anutiyen,Anufiyen," "Belalya,Beladriyelit,Beladriyefen,Beladriyefiyen,Belaraniya,Belaraviyel," "Belebrindra,Belendra,Beliliya,Belitraniyel,Belitrafiyel,Belitrafiyen,Belofen," "Belulindö,Sadö,Çadriyefen,Çaladriyeng,Çalandra,Çalanga,Çalanya,Çalebrifiyen," "Çalefen,Çalefiyel,Çalil-Galit,Çalilmalit,Çalitralya,Çaloniyel,Çalorfiniyel," "Çalofiyen,Çalulya,Çeçilya,Çeladö,Çelaliya,Çelalindö,Çelarandra,Çelararit," "Çelarit,Çelebriniyel,Çelebriviyel,Çelelit,Çeleng,Çelerit,Çelidiyen,Çelilit," "Çelindö,Çelodö,Çeloniyel,Çelit,Çelitradit,Çelodit,Çelorfilindö,Çelorfing," "Çelorfifiyen,Çelofiyen,Çeliliya,Çetiyen,Çing,Çitralit,Çitraniya,Çitrafen," "Çolindö,Çorfiviyel,Çidiya,Delararit,Delebriniya,Deletiyen,Delil-Ganiyel," "Deliyofen,Delitratiyel,Delondra,Delorfilindö,Delorfitiyen,Deloviyel," "Delodiyen,Eradriyediyen,Eraniyel,Erarafiyen,Ereliya,Ereniya,Erefen,Erefiyel," "Erilmadö,Erilmatiyen,Erilolit,Eritrang,Erorfifiyen,Erudo,Eladriyedö," "Eladriyeliya,Elarafiyel,Elebrindra,Eledö,Elelit,Elil-Gang,Elilmaliya," "Elilmafiyen,Elitralya,Elitradiyen,Elondra,Elorfing,Elorfitiyen,Elradriyerit," "Elranya,Elrebridit,Elretiyel,Elrilind,Elrilmandra,Elrilmatiyen,Elritiyel," "Elritradit,Elrifen,Elrodit,Elrorfidiya,Eluviyel,Elvadya,Elvanya,Elvil-" "Gafiyen,Elvilmatiyel,Elviniyel,Elvinondra,Elvitrang,Elvitratiyen,Elvofiyen," "Elviniyel,Elviviyel,Elenya,Elifen,Efaliya,Egofarafiyen,Egofatiyel," "Egofebridit,Egofedit,Egofidiyen,Egofil-Galindö,Egofilindö,Egofigofiyen," "Egofiliya,Egofiniyel,Fadriyedit,Fadriyeliya,Fadriyendra,Fadriyeniya,Falindo," "Fatiyel,Fatiyen,Fafiyen,Felya,Fetiyel,Fil-Galiya,Fil-Gatiyel,Fil-Gafiyen," "Filmalya,Filoniyel,Födö,Fölindö,Fulindo,Gadriyelya,Gadriyeviyel," "Galadriyetiyen,Galandra,Galaraniyel,Galebriliya,Galebrindra,Galedo,Galediyen," "Galefiyel,Galil-Ganiya,Galilmadiya,Galotiyel,Galitratiyen,Galoliya,Galolindo," "Galorfifiyel,Galotiyel,Galofen,Galundra,Galiniyel,Gatiyen,Gaviyel,Gebririt," "Gefen,Gil-Gafiyen,Giliya,Gidoniyel,Gidoviyel,Gidofen,Gitraniya,Gitrafiyel," "Gilaliya,Gilebritiyen,Gilendra,Gililmadiyen,Gililmafiyel,Gilitiyel,Giloclya," "Gilodit,Gilorfilit,Giloviyel,Gilofiyel,Golya,Godiyen,Goliya,Golindo,Guviyel," "Harafiyel,Haviyel,Hafiyen,Helya,Hediya,Helit,Hefen,Hil-Ganiya,Hiodo,Hifiyen," "Hodiya,Hudiya,Horfiniya,Horfifiyen,Hotiyel,Hulya,Huniya,Hutiyen,Huhulya," "Hitiyel,Hitiyen,İsadriyeng,İsefen,İsebridiyen,İsebriniya,İsendra,İseng," "İseviyel,İsil-Garit,İsilindö,İsitrado,İsitradiyen,İsitrarit,İsitrafiyel," "İsotiyen,Legado,Legadiyen,Legadriyelya,Legadriyedo,Legadriyeniyel,Legaralya," "Legebriliya,Legelit,Legeneg,Legeniyel,Legetiyel,Legidiya,Legil-Galindo," "Legilmadit,Legilmafiyel,Legitralindo,Legitrandra,Legitraniya,Legolit," "Legondra,Legorfido,Lomaniyel,Lomebrilya,Lomebriniyel,Lomediya,Lomeniyel," "Lomilya,Lomilindö,Lomilmatiyel,Lomilmafiyel,Lomitrado,Lomitrarit,Lomodo," "Lomolit,Lomondra,Lomorfing,Lomorit,Lomudiya,Lomulindo,Lomuniyel,Lomutiyel," "Lominya,Lomitiyen,Madiya,Madriyelya,Maralya,Mebrifiyel,Melya,Mediyen,Mil-" "Gatiyel,Mil-Gatiyen,Milindo,Milit,Miyofen,Miyofiyel,Mitrado,Mitralindö,Modö," "Modiya,Moniyel,Morfilindö,Muniya,Mindra,Mufiyel,Naraniya,Naraniyel,Naviyel," "Nafen,Nefen,Nil-Gang,Nilmadiya,Niyodiyen,Niyoliya,Niyotiyen,Nitraniyel," "Nitrarit,Nofen,Nudit,Padiya,Padriyedit,Paralindö,Parandra,Pafen,Pebridiyen," "Pil-Gadiya,Pil-Gadiyen,Pilindö,Pindra,Pong,Porfindra,Porfifiyen,Poviyel," "Puliya,Putiyen,Reniyel,Reviyel,Ril-Gafiyen,Rindra,Riyotiyen,Rong,Rorfiviyel," "Sadriyeniya,Sadriyerit,Salindö,Sang,Saradit,Sarandra,Sedit,Sendra,Setiyen," "Silmalya,Silmatiyel,Siyolya,Siyorit,Sitrang,Sitrafen,Soniyel,Sotiyel,Sotiyen," "Siniyel,Tadriyerit,Tang,Taradiyen,Taratiyel,Tatiyel,Terit,Tradiya,Traliya," "Traraviyel,Trebriniyel,Trediyen,Trerit,Tridit,Triniya,Tritradiya,Tritrandra," "Tritraniyel,Trolit,Trong,Trotiyel,Trulit,Trutiyen,Treng,Til-Gandra,Tilmalya," "Tilmaviyel,Tinalya,Tinadriyetiyen,Tinalindö,Tinaraniyel,Tinaratiyen," "Tinafiyel,Tinebritiyel,Tinerit,Tinil-Ganiya,Tinil-Gafiyel,Tiniyolit," "Tinitratiyel,Tinong,Tinorfilit,Tinorfitiyen,Tinudiya,Tiyorit,Titratiyen," "Tofiyel,Tuniyel,Unadriyeng,Unatiyen,Unebridö,Uneniya,Unil-Gadiya,Unilmadiya," "Unindra,Unidö,Uniliya,Uniyong,Uniyonya,Unondra,Unorfifen,Unulindö,Unuviyel," "Uniniya,Uralya,Uradriyedya,Uranya,Urarit,Urebrilya,Urelya,Urilmadiya," "Urilmafiyel,Uriyoliya,Uritralindö,Urutiyen,Uririt,Vadriyerit,Vadriyeviyel," "Vadriyefen,Varafiyel,Vebritiyen,Vil-Gandra,Viyolindö,Viyofiyel,Vitrang," "Vitraniyel,Vifiyel,Vodiya,Vongi,Vorfilya,Vorfing,Vorfirit,Vorfifiyel,Vofiyen" #: data/core/macros/names.cfg:18 msgid "Graa,Greaa,Gree,Kaaa,Kassshh,Kessshh,Korro,Kraa,Kuu,Kzaaa,Kzuuu" msgstr "" "Grara,Grere,Gruru,Karara,Kasasa,Kesese,Kororo,Krara,Kuşuşu,Kzazaza,Kzuzuzu" #: data/core/macros/names.cfg:19 msgid "Kaasa,Kayya,Keyya,Kiira,Korra" msgstr "Kaşasa,Kayıya,Keyiya,Kişira,Korera" #: data/core/macros/names.cfg:23 msgid "" "Addraecyn,Addraenvan,Addraer,Addraercyn,Addraryn,Addreddry,Addredry," "Addregwyn,Addrenyc,Addreoddry,Addreoddyn,Addreonyc,Addreorcyn,Addreran," "Addribryn,Addriddyn,Addrocyn,Addroryn,Addrunvan,Addrurcyn,Addryllyn," "Addrynvan,Aethacyn,Aethadry,Aethaec,Aethaeran,Aethaeryn,Aethagwyn,Aethanry," "Aetharcyn,Aethec,Aethellyn,Aethenvan,Aetheoc,Aetheollyn,Aetheonyc,Aetheorcyn," "Aethercyn,Aetherraent,Aethibryn,Aethiddry,Aethircyn,Aethobryn,Aethoddyn," "Aethonnyn,Aethuc,Aethudry,Aethugwyn,Aethun,Aethunry,Aethydry,Aethynyc,Blac," "Bladoc,Blaec,Blaedry,Blanry,Blebryn,Bledoc,Blemyr,Blennyn,Blenvan,Bleollyn," "Blercyn,Blidd,Bliddry,Blillyn,Blinvan,Blollyn,Blubryn,Blucyn,Bludry,Blullyn," "Bluran,Blybryn,Blydd,Blygwyn,Blymyr,Blyr,Bucyn,Cac,Cadry,Caebryn,Caedry," "Caeran,Caercyn,Car,Carac,Caraddry,Caradoc,Caraedry,Caraennyn,Cararyn,Caredd," "Careddry,Caregwyn,Caren,Careobryn,Careogwyn,Careonvan,Careorraent,Careoryn," "Carercyn,Caric,Cariddry,Carocyn,Caroddyn,Caror,Caroran,Carraent,Carudoc," "Carullyn,Carygwyn,Caryn,Cebryn,Cemyr,Cennyn,Ceoc,Ceoddry,Ceoddyn,Ceomyr," "Ceonnyn,Ceonry,Ceoryn,Cicyn,Cin,Cinry,Coc,Convan,Corcyn,Cubryn,Cunry,Curyn," "Cynyc,Cyryn,Dac,Dadd,Dadoc,Daeddry,Daedoc,Daellyn,Demyr,Denvan,Deodd,Deollyn," "Deonyc,Derraent,Dibryn,Dinnyn,Dircyn,Dycyn,Dyddyn,Gaddry,Gaebryn,Gaedry," "Gaercyn,Gagwyn,Gan,Gannyn,Gar,Gecyn,Geddyn,Gegwyn,Geodry,Ginvan,Glacyn," "Gladoc,Glaercyn,Glarraent,Gleddry,Gleoddyn,Gleran,Gliddyn,Glillyn,Glinry," "Glircyn,Gloddry,Gloddyn,Glonry,Glonvan,Glumyr,Glun,Glunry,Glunvan,Glyc,Glydd," "Glydoc,Glynry,Glynvan,Glyran,Goc,Gor,Gubryn,Gudd,Gullyn,Gumyr,Gur,Gwadoc," "Gwaec,Gwaeddyn,Gwan,Gweddyn,Gwegwyn,Gwellyn,Gwennyn,Gwenyc,Gweocyn,Gweodd," "Gweodoc,Gweodry,Gweogwyn,Gweoran,Gwidoc,Gwilam,Gwodd,Gwoddyn,Gwollyn,Gwor," "Gwucyn,Gwudoc,Gwumyr,Gwuran,Gwybryn,Gwycyn,Gwyddry,Gwydoc,Gwymyr,Gwynnyn," "Gydoc,Gyllyn,Gymyr,Haldar,Labryn,Ladoc,Laellyn,Lan,Lannyn,Laran,Lec,Lemyr," "Lenvan,Leogwyn,Lercyn,Ligwyn,Lin,Liryn,Lonnyn,Lorraent,Luddry,Ludoc,Lunnyn," "Lunvan,Lurraent,Mac,Maddyn,Maennyn,Manry,Manyc,Marcyn,Mec,Menvan,Meollyn," "Meon,Meonnyn,Meorraent,Middry,Midry,Mimyr,Modd,Moddry,Monry,Moran,Morcyn," "Mubryn,Mudoc,Mugwyn,Murcyn,Mydoc,Mygwyn,Myn,Myrraent,Owac,Owadd,Owaddyn," "Owaecyn,Owaedry,Owain,Owarcyn,Owaryn,Owecyn,Owedry,Oweomyr,Oweor,Oweorcyn," "Oweran,Owercyn,Owidry,Owinvan,Owinyc,Owodd,Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworan," "Oworcyn,Oworraent,Owuddry,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Rabryn,Radd,Ranvan,Rar," "Reoddyn,Reodry,Rhaecyn,Rhaedoc,Rhaemyr,Rhaerraent,Rhanry,Rharcyn,Rhenry," "Rhenvan,Rhenyc,Rheodd,Rheoddyn,Rheollyn,Rheor,Rheoran,Rheorraent,Rheran," "Rherraent,Rhobryn,Rhodry,Rhollyn,Rhonvan,Rhubryn,Rhugwyn,Rhunyc,Rhur,Rhygwyn," "Rhyllyn,Rhynyc,Rhyrcyn,Rhyrraent,Rocyn,Roddyn,Romyr,Ron,Ronry,Rubryn,Ruddry," "Rumyr,Run,Rurcyn,Rybryn,Rycyn,Ryddry,Rygwyn,Rynnyn,Rynry,Saec,Saellyn,Saemyr," "Saenvan,Saercyn,Sanyc,Saran,Sarraent,Secyn,Seddyn,Sedry,Sellyn,Sennyn," "Seoddry,Seorcyn,Sercyn,Siddry,Simyr,Siryn,Sodd,Sodry,Soran,Suc,Sudd,Surcyn," "Sydd,Syran,Syryn,Tabryn,Taec,Taedd,Taedoc,Taemyr,Taenvan,Taercyn,Tanry," "Tarcyn,Teddyn,Tegwyn,Ten,Tennyn,Tenvan,Teobryn,Teoddyn,Teor,Teorcyn,Terraent," "Tinry,Tinvan,Tiryn,Todd,Tudd,Tuddry,Tudoc,Tunvan,Turraent,Tyddyn,Vaddyn," "Vaeddyn,Vaedry,Vaennyn,Varcyn,Ven,Vennyn,Veocyn,Veoddyn,Veodry,Veogwyn," "Veomyr,Vinvan,Vinyc,Virraent,Vobryn,Vogwyn,Vonry,Vuddyn,Vugwyn,Vyc,Vygwyn," "Vyrcyn,Yracyn,Yraec,Yran,Yrannyn,Yranvan,Yraryn,Yredd,Yreddyn,Yregwyn,Yreryn," "Yrinvan,Yrirraent,Yroddry,Yrullyn,Yrumyr,Yrunnyn,Yrunvan,Yryllyn,Yrymyr," "Yrynyc,Yryrcyn" msgstr "" "Aldarasin,Aldaranvan,Aldarar,Aldararsin,Aldararan,Alderedi,Alderedri," "Alderegvin,Alderenik,Alderödri,Alderödin,Alderönik,Alderörsin,Aldereran," "Aldiribrin,Aldiridin,Aldorosin,Aldororin,Aldurunvan,Aldurursin,Aldurillin," "Aldirinvan,Agetasin,Agetadri,Agetavek,Agetaveran,Agetaverin,Agetagvin," "Agetanri,Agetarsin,Agetek,Agetellin,Agetenvan,Agetevok,Agetevollin," "Agetevonik,Agetevorsin,Agetersin,Ageterent,Agetibrin,Agetidri,Agetirsin," "Agetobrin,Agetodin,Agetonin,Agetuk,Agetudri,Agetugvin,Agetun,Agetunri," "Agetidri,Agetinik,Blak,Bladok,Blavek,Blavedri,Blanri,Blebrin,Bledok,Blemir," "Blennin,Blenvan,Blelolin,Blersin,Blid,Blidri,Blililin,Blinvan,Blolilin," "Blubrin,Blusin,Bludri,Blulilin,Bluran,Blibrin,Blid,Bligvin,Blimir,Blir,Cac," "Cadri,Çebrin,Çedri,Çeran,Çersin,Çarç,Çaraç,Çaradri,Çaradoç,Çaredri,Çarennin," "Çararin,Çared,Çaredri,Çaregvin,Çaren,Çaröbrin,Çarögvin,Çarönvan,Çarören," "Çarörin,Çarersin,Çariç,Çaridri,Çarosin,Çarodin,Çaror,Çaroran,Çarraent," "Çarudoc,Çarullin,Çarygvin,Çarin,Çebrin,Çemir,Çennin,Çevoc,Çevodri,Çevodin," "Çevomir,Çevonnin,Çevonri,Çevorin,Çisin,Çino,Çinri,Çoçi,Çonvan,Çorsin,Çubrin," "Çunry,Çurin,Çunik,Çurin,Dak,Dadad,Dadoc,Davedri,Davedoç,Davellin,Demidi," "Denvan,Dedod,Dedollin,Dedonik,Derrent,Dibrin,Dinnin,Dirsin,Disin,Didin,Gadri," "Gavebrin,Gavedri,Gaversin,Gagvin,Gan,Gannin,Gar,Gesin,Gedin,Gegvin,Gevodri," "Ginvan,Glasin,Gladoc,Glaversin,Glarrent,Gledri,Glevodin,Gleran,Glidin," "Glillin,Glinri,Glirsin,Glodri,Glodin,Glonri,Glonvan,Glumir,Glun,Glunri," "Glunvan,Gliç,Glid,Glidoç,Glinri,Glinvan,Gliran,Goç,Gor,Gubrin,Gudud,Gullin," "Gumir,Gur,Gıvadoç,Gıvadec,Gıvadedin,Gıvan,Gıvedin,Gıvegvin,Gıvellin,Gıvennin," "Gıvenik,Gıvegosin,Gıvegod,Gıvegod,Gıvegodri,Gıvegvin,Gıveran,Gıvidoç,Gıvod," "Gıvodin,Gıvollin,Gıvor,Gıvusin,Gıvudoc,Gıvumir,Gıvuran,Givibrin,Givisin," "Gividri,Gividoç,Givimir,Givinnin,Gidoç,Gillin,Gimir,Labrin,Ladoc,Lavellin," "Lanin,Lannin,Laran,Leç,Lemir,Lenvan,Levogvin,Lersin,Ligvin,Lin,Lirin,Lonnin," "Lorrent,Ludri,Ludoç,Lunnin,Lunvan,Lurrent,Maçe,Madin,Mennin,Manri,Manik," "Marsin,Meç,Menvan,Megollin,Megon,Megonnin,Megorrent,Midri,Midri,Mimir,Mod," "Modri,Monri,Moran,Morsin,Mubrin,Mudoç,Mugvin,Mursin,Midoc,Migvin,Min,Mirrent," "Owaç,Ovad,Ovadin,Ovesin,Ovedri,Ovarsin,Ovarin,Ovesin,Ovedri,Ovomir,Oveor," "Ovorsin,Overan,Oversin,Ovidri,Ovinvan,Ovinik,Ovodod,Ovodri,Ovogvin,Ovollin," "Ovoran,Ovorsin,Ovorrent,Ovudri,Ovudin,Ovugvin,Ovur,Oviran,Rabrin,Radad," "Ranvan,Rar,Raresin,Raredoç,Raremir,Rarerent,Ranri,Rarsin,Redin,Renri,Renvan," "Renik,Reran,Rerrent,Revodin,Revodri,Revollin,Revor,Revoran,Revorrent,Rinri," "Robrin,Rodri,Rodid,Rodin,Rollin,Ronvan,Romir,Ron,Ronri,Rosin,Rubrin,Rubirin," "Ruburin,Rudri,Rugvin,Rugivin,Rullin,Rumir,Runi,Runik,Runirk,Rur,Rurrant," "Rursin,Rurusin,Rusisin,Rudrin,Rugvirin,Runnin,Saveç,Savellin,Savemir," "Savenvan,Saversin,Sanik,Saran,Sarrent,Sesin,Sedin,Sedri,Sellin,Sennin," "Sevodri,Sevorsin,Sersin,Sidri,Simir,Sirin,Sod,Sodri,Sorjan,Suçiç,Sudid," "Sursin,Sidid,Siran,Sirin,Tabrin,Taveç,Taved,Tavedoç,Tavemir,Tavenvan," "Taversin,Tanriş,Tarsin,Tedin,Tegvin,Ten,Tennin,Tenvan,Tevobrin,Tevodin,Tevor," "Tevorsin,Terrent,Tinri,Tinvan,Tirin,Tod,Tud,Tudri,Tudoç,Tunvan,Turrent,Tidin," "Vadin,Vedin,Vedri,Venin,Varsin,Ven,Vennin,Vosin,Vodin,Vodri,Vogvin,Vomir," "Vinvan,Vinik,Virrent,Vobrin,Vogivin,Vonri,Vudin,Vugvin,Viç,Vigvin,Virsin," "Yurasin,Yuraveç,Yuran,Yurannin,Yuranvan,Yurarin,Yured,Yuredin,Yuregvin," "Yurerin,Yurinvan,Yurirent,Yurodri,Yurulin,Yurumir,Yurunin,Yurunvan,Yurilin," "Yurimir,Yurinik,Yurirsin" #: data/core/macros/names.cfg:24 msgid "" "Alabrylla,Alaebrylla,Alaeniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Aleacla,Aleaniver," "Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Alilonna,Alingwen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrylla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alwcla,Alwllyra,Alwlyan,Alwna,Alybrylla," "Alynoic,Alyra,Alyryan,Braedda,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla," "Brealonna,Breana,Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brobrylla," "Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brorka,Brungwen,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic," "Caella,Caena,Caengwen,Caevyan,Call,Calla,Cassa,Cealonna,Cera,Ceryan,Cibrylla," "Cicla,Cinoic,Cira,Cissa,Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra," "Clara,Clarka,Clavyan,Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleanoic,Clenoic," "Clibrylla,Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona," "Clongwen,Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Cora," "Coryan,Cucla,Cudda,Curyan,Cwdda,Cwlonna,Cwngwen,Cwvyan,Cydda,Cylla,Cyllyra," "Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dalla,Dallyra,Dangwen," "Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dollyra,Dullyra," "Dulonna,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,Dybrylla,Dydda,Dyssa,Elacla,Elaedda," "Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elallyra,Elalonna,Elara,Elavyan,Elealla," "Eleanoic,Elearka,Elenoic,Elerka,Elivyan,Elulonna,Elurka,Elwllyra,Elwlonna," "Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrka,Gwaera,Gwaessa," "Gwangwen,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen," "Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwwcla,Gwwna,Gwwvyan,Gwycla,Gwydda,Heldra," "Jacla,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jeabrylla,Jealla,Jeanoic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,Jora,Jorka,Jovyan,Judda," "Jull,Julonna,Jura,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,Jyrka,Jyvyan,Laeniver," "Laenoic,Laeryan,Langwen,Larka,Lassa,Lealonna,Lealyan,Ledda,Lelonna,Lelyan," "Lengwen,Lerka,Lessa,Lidda,Lill,Lina,Lirka,Liryan,Livyan,Locla,Lodda,Lollyra," "Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luryan,Lwcla,Lwlla,Lwnoic,Lwryan,Lycla," "Lylla,Lylyan,Lyna,Lynoic,Maecla,Maeniver,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana," "Meangwen,Meanoic,Medda,Melonna,Mengwen,Meniver,Meradda,Meraecla,Meraelyan," "Merall,Merallyra,Meralonna,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,Mereaniver," "Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Merilyan,Merina,Merinoic,Merissa," "Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,Merubrylla,Merudda,Merurka," "Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,Merylyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver," "Mossa,Mudda,Mullyra,Mulyan,Muryan,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myll," "Mylla,Myra,Myvyan,Nabrylla,Naebrylla,Naecla,Naell,Nalyan,Nangwen,Nealla," "Neallyra,Nealonna,Neavyan,Nera,Nessa,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nobrylla,Nolla," "Nonoic,Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungwen,Nuvyan,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan," "Nybrylla,Nyll,Nylyan,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,Raebrylla,Raera,Raerka,Ralonna,Rara," "Rarka,Rassa,Reacla,Realla,Reana,Reangwen,Rella,Relyan,Rengwen,Rerka,Revyan," "Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rucla,Ruryan,Rwdda,Rwlla,Rwllyra,Rwlonna,Rwngwen," "Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Saell,Saellyra,Saeniver,Saerka,Saessa,Sallyra,Sanoic," "Sara,Sassa,Searka,Sena,Senoic,Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrylla," "Sull,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa,Swlla,Swlyan,Swngwen,Swnoic,Swvyan,Syllyra," "Sylyan,Syssa,Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan," "Ysedda,Ysell,Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysonoic,Ysura,Yswniver," "Ysycla,Ysylla,Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa" msgstr "" "Alabrilla,Alalebrilla,Alaleniver,Alalla,Alalonna,Alaryan,Alelaçla,Alelaniver," "Alelara,Alelarka,Alena,Alengfen,Alilonna,Alingfen,Alolla,Alolonna,Alora," "Alubrilla,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alfaçla,Alfillira,Alfilyan,Alfina," "Alibrilla,Alinoic,Alira,Aliryan,Bırabedda,Bırassa,Bıravyan,Bıreabrilla," "Bıreball,Bıreballa,Bırebalonna,Bırebana,Bırelil,Bırelilira,Birera,Birerka," "Bireryan,Birila,Brirka,Bırobrilla,Bırolira,Bırona,Bıronogic,Bırora,Bırorka," "Bırungfen,Bıruryan,Bırufra,Bırukla,Birinogic,Cazella,Cazena,Cazengfen," "Cazevyan,Calil,Calala,Casasa,Cegalonna,Cera,Ceryan,Cibrilla,Cicila,Cinozic," "Cira,Cissa,Cilayla,Cilalella,Cilalelyan,Cilalenozic,Cilalila,Cilalilira," "Cilara,Cilarka,Cilavyan,Cilelala,Clelalil,Cilelalyan,Cilelana,Cilelanozic," "Cilenozic,Cilibrilla,Cililil,Cilililira,Cililyan,Cilinogic,Cilissa," "Cilobrilla,Cilolilira,Cilona,Cilongfen,Cilungfen,Cilurka,Ciluvyan,Cilfidida," "Cilifilila,Cilifiviyan,Cilidida,Clilila,Cora,Coryan,Cucla,Cudda,Curyan," "Cfadada,Cofolonna,Cofongofen,Cofovoyan,Coyododa,Coyolla,Coyololora,Colyan," "Coniver,Covyan,Dadedda,Dadelyan,Dadengfen,Dadenovic,Dalla,Dalilira,Dangafen," "Dara,Dassa,Dedanovic,Dedassa,Della,Devyan,Dicla,Diniver,Dissa,Dolilira," "Dulilira,Dulonna,Difibrilla,Dofodda,Dofona,Dofonozic,Dufra,Dubrilla,Dudda," "Dussa,Elayla,Elaledda,Elalelil,Elalelonna,Elalessa,Elalevyan,Elalilira," "Elalonna,Elara,Elavyan,Elelalla,Elelanozic,Elelarka,Elenogic,Elerka,Elivyan," "Elulonna,Elurka,Elfelelira,Elfelonna,Elfengefen,Elefra,Eleçla,Elelelira," "Elingfen,Eliniver,Elirka,Gafafera,Gfafessa,Gafanogfen,Gafedakla,Gefedda," "Geferka,Gificla,Gifirka,Gofobrilla,Gofoll,Gofona,Gofongfen,Gofonoic,Goforyan," "Gufullyra,Gufussa,Guffula,Gufufna,Gufufiviyan,Gufula,Gufudda,Jagla,Jagena," "Jagerka,Jagevyan,Jalyan,Jana,Jarka,Jassa,Jelabrilla,Jelalla,Jelanovic," "Jeniver,Jiryan,Jissa,Jolol,Jolola,Jona,Jongfen,Jonogic,Jora,Jorka,Jovyan," "Judda,Julul,Julonna,Jura,Jufuull,Jufulyan,Jucla,Juniver,Junogic,Jurka,Juvyan," "Lageniver,Lagenoic,Lageryan,Langfen,Larka,Lasasa,Lelalonna,Lelalyan,Ledda," "Lelonna,Lelyan,Lengefen,Lerka,Lessa,Lidda,Lilil,Lina,Lirka,Liryan,Livyan," "Lokla,Lodda,Lolilira,Lolonna,Lulla,Lulyan,Lungfen,Lunogic,Luryan,Lufula," "Lufulla,Lufunogic,Lufuryan,Lukla,Lülla,Lülyan,Lüna,Lünogic,Manegla,Mageniver," "Mavyan,Megagla,Megalyan,Megana,Megangefen,Meganogic,Medda,Melonna,Mengfen," "Meniver,Meradda,Merabela,Merabelyan,Meralil,Meralilira,Meralonna,Merana," "Meranogic,Merebalona,Merebangefen,Merebaniver,Merebrilla,Merella,Merengefen," "Meressa,Merilyan,Merina,Merinogic,Merissa,Merivyan,Merolla,Merolyan,Merona," "Meroniver,Merubrilla,Merudda,Merurka,Merfella,Merfenogic,Merferyan,Meridda," "Merilyan,Messa,Milonna,Molyan,Moniver,Mossa,Mudda,Mullira,Mulyan,Muryan," "Möföbrilla,Möfölyan,Möföngöfen,Mofonovic,Müla,Mülül,Mülla,Müra,Müvyan," "Nabrilla,Nanebrilla,Nanegla,Nagelil,Nalyan,Nangefen,Negalla,Negallira," "Negalonna,Negavyan,Nera,Nessa,Ninogic,Niryan,Nivyan,Nobrilla,Nolla,Nonogic," "Norka,Noryan,Nucla,Nulla,Nulyan,Nungefen,Nuvyan,Nufululura,Nufuryan,Nufuvyan," "Nubrilla,Nulul,Nulyan,Nuryan,Nussa,Nuvyan,Rarebrilla,Rarera,Rarerka,Ralonna," "Rara,Rarka,Rassa,Reracla,Reralla,Rerana,Rerangefen,Rella,Relyan,Rengefen," "Rerka,Revyan,Rilonna,Rilyan,Rirka,Rora,Rujla,Ruryan,Rufudda,Rufulla," "Rufullura,Rufulonna,Rufungefen,Rubrilla,Runa,Rungefen,Saselil,Saselira," "Saseniver,Saserka,Sasessa,Salilira,Sanovic,Sara,Sassa,Sesarka,Sena,Senovic," "Sera,Silonna,Sira,Siryan,Sona,Sorka,Subrilla,Sulel,Sulonna,Sulyan,Sura,Sussa," "Sufulla,Sufulyan,Suufngefen,Sofonovic,Sofovan,Sullira,Silyan,Sissa,Yasajla," "Yasayenovic,Yasayerka,Yasanogic,Yasenajla,Yasealonna,Yasasan,Yesedda,Yeselil," "Yeselonna,Yesilyan,Yesinovic,Yosodda,Yosongefen,Yosonogic,Yosura,Yesefniver," "Yüyla,Yüylüla,Yüylüsan,Yüyürka,Yüyüssa" #: data/core/macros/names.cfg:28 msgid "" "Amprixta,Anexir,Anitraz,Arix,Axiz,Bzz'Kza,Chamil,Cleezi,Clezz,Fazzis," "Fizztrax,Flixta,Flizzil,Frikes,Frizzle,Hasz,Heffez,Hertrazzir,Hesz,Hezzir," "Hezzis,Hix,Inexis,Irix,Jezzix,Jizz,Kaliez,Kepzs,Kernix,Kersezz,Kertrasz,Kerx," "Kerxenix,Kezz,Klexaz,Klezyx,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Krisess,Laizix,Lazki," "Lixeez,Merax,Mexiss,Moxanzz,Naxisz,Nix,Pekzs,Plaxis,Plesix,Presch,Sailik," "Salanix,Salik,Sandix,Saprazz,Satras,Skalix,Skandix,Skazix,Skeely,Skeezix," "Sklizle,Skrez,Slizilx,Sprizz,Ssexur,Ssizer,Ssorix,Sszasz,Sterizz,Talerez," "Tarex,Tarnix,Tezzaz,Tirasch,Tirax,Tirix,Trezz,Venezz,Vriss,Waks,Xaffrasz," "Xartrez,Xasz,Xaztex,Xerxix,Xirasz,Xirr,Xirtras,Xirtrez,Xirz,Zandler,Zedrix," "Zilrix,Zizzasz,Zslap,Zzalkz,Zzupde" msgstr "" "Ampirikista,Aneksir,Anitraz,Ariks,Aksiz,Bizzikza,Çamil,Çilezi,Çilez,Fazzis," "Fiziztraks,Fliksta,Flizzil,Frikes,Frizle,Hasiz,Heffez,Hertrazir,Hesiz,Hezzir," "Hezzis,Hiks,Aneksis,Ayriks,Jezziks,Jiziz,Kalizez,Kepizis,Keriniks,Kerseziz," "Kertirasiz,Keriks,Kerkeniks,Keziz,Kleksaz,Kleziks,Krarakis,Krenarekis,Krekis," "Krineks,Krisesis,Lajizikis,Lazikij,Liksesez,Merakis,Meksisis,Moksanozoz," "Naksisiz,Nikis,Pekizis,Plaksis,Plesikis,Preş,Sasilik,Salaniks,Salik,Sandiks," "Sapraziz,Satras,Skalikis,Skandikis,Skazikis,Skeleli,Skezezikis,Skelizle," "Skerez,Silizilikis,Sipriziz,Siseksur,Sisizer,Sisoriks,Siszasiz,Siteriziz," "Talerez,Tarekis,Tarnikis,Tezzaz,Tirasis,Tirakis,Tirikis,Treziz,Veneziz," "Virisis,Vakis,Safafrasaz,Saretrez,Sasız,Saztekzis,Serksizis,Siraksiz,Zirir," "Zirtiras,Zirtirez,Ziriz,Zandler,Zedrikis,Zilrikis,Zizzasaz,Zaslap,Zazalakaz," "Zuzupde" #: data/core/macros/names.cfg:32 msgid "" "Absu,Abzu,Aigaion,Alastyn,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahua,Atlaua,Barinthus," "Dhakhan,Dylan,Elcmar,Ember,Enki,Faro,Habaek,Ikatere,Jamm,Jin,Kinilau,Kulullu," "Labuna,Laut,Lir,Llyr,Ludd,Makara,Maui,Melicertes,Mimir,Natat,Nechtan,Neptune," "Nereus,Nethuns,Njord,Nuada,Nudd,Nudimmud,Nun,Oceanus,Okeanos,Phorcys,Pontus," "Popoa,Poseidon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ryujin,Scylla,Sinilau,Sisiutl,Tagaloa," "Tanaoa,Tangaloa,Tangaroa,Thaumas,Tikitiki,Tini,Tinilau,Tinirau,Toniwha," "Triton,Vizi,Vodnik,Vourukasa" msgstr "" "Absu,Abzu,Agigagon,Alastin,Apalala,Apam,Apsu,Aremata,Atlahuga,Atlaguga," "Barintus,Dakan,Delan,Elemar,Ember,Enki,Faro,Habek,İkatere,Jamim,Jin,Kinila," "Kulullu,Labuna,Lajut,Lir,Lilir,Ludud,Makaka,Makuki,Meliçertes,Mimir,Natat," "Nektan,Neptün,Neros,Netunas,Nijord,Nujada,Nudid,Nudimud,Nun,Oseyanus," "Okeyanos,Forsis,Ponturus,Popoya,Poseydon,Proteus,Raja,Rau,Rorua,Ruyujin," "Sakilla,Sinila,Sisitul,Tagaloga,Tanagoga,Tangaloga,Tangaroga,Tagumas," "Tikitiki,Tini,Tinilagu,Tiniragu,Toniva,Triton,Vizi,Vodnik,Vogurukasa" #: data/core/macros/names.cfg:33 msgid "" "Aglaopheme,Amphitrite,Aphrodite,Ariel,Atargatis,Calypso,Delphine,Derceto," "Diktynna,Electra,Galatea,Himeropa,Jengu,Leucosia,Ligia,Lori Lamaris,Mama " "Wata,Marina,Miranda,Miriam,Molpe,Parthenope,Pelagia,Pisinoe,Rân,Sedna,Stella " "Maris,Thelxiepia,Tirgata,Vatea,Ved-Ava,Veen emo,Vete-ema" msgstr "" "Aglapofeme,Amfitrite,Afrodit,Ariyel,Atargatis,Kalipso,Delfin,Derceto,Diktina," "Elektra,Galateğa,Himeropa,Jengu,Levucosya,Ligya,Lori Lamaris,Mama Vata," "Marina,Miranda,Miryam,Molpe,Partenop,Pelagya,Pisinole,Rânâ,Sedina,Stella " "Maris,Telkipeya,Tirgata,Vatela,Vedava,Veyenemo,Vetenema" #: data/core/macros/names.cfg:37 msgid "" "Abraxas,Aleiss,Amail,Axmail,Blanal,Bleii,Blo,Bress,Briss,Gaxmol,Griam,Griss," "Grissileii,Hailoss,Hainoss,Harxos,Huzel,Inaloss,Ineii,Issal,Klezel,Kras," "Krezkps,Kzap,Lamaiss,Lameii,Lexpek,Liness,Lobor,Maissol,Malinos,Milbor," "Mileii,Nildloss,Oxpeii,Poniaz,Psell,Pson,Pzakp,Reii,Sassal,Saxil,Saxrireii," "Sekol,Silas,Skell,Skepz,Slell,Snol,Soill,Sorkol,Srell,Trixoz,Vilail,Vissal," "Vlanis,Xabrak,Xamalel,Xinas,Xnamos,Xopkon,Zalsp,Zlek,Zpsek,Zsekp" msgstr "" "Abraksas,Alefis,Amalil,Akmalil,Blanal,Blelili,Bölö,Bresis,Brisis,Gakmol," "Grigam,Grisis,Grissile,Hajilos,Hajinos,Harkos,Huzel,İnalos,İnene,İssal," "Klezel,Kras,Krezkepes,Kezap,Lamalis,Lamelili,Lekpek,Linesis,Lobor,Malissol," "Malinos,Milbor,Milelili,Nildiloss,Okpelili,Ponilaz,Piselil,Pison,Pizakip," "Relili,Sassal,Saksil,Sakrirelili,Sekol,Silas,Sikell,Sikepiz,Silell,Sinol," "Solilil,Sorkol,Sirelil,Triksoz,Vilalil,Vissal,Vilanis,Kabrak,Şamalel,Kinas," "Sramos,Şopkon,Zalsap,Zelek,Zepsek,Zesekep" #: data/core/macros/names.cfg:38 msgid "" "Aliasse,Amailis,Axmailia,Blai,Blanalai,Bli,Bliana,Brassas,Brissal,Gaxmail," "Griama,Grissa,Grissilai,Haila,Haina,Harxias,Huzi,Inai,Inalai,Issalai,Klez," "Kras,Krezkps,Kzap,Lamai,Lamaissa,Lexpek,Liabra,Lilin,Linassa,Maissa,Malina," "Mila,Milbra,Nildlasi,Oxpel,Poniazal,Psal,Psen,Pzakp,Riaa,Sall,Sassalia," "Saxiala,Saxririaa,Sek,Skal,Skepz,Sla,Snelia,Srak,Sral,Szak,Trixzed,Vilaila," "Vissalai,Vlanissa,Xabrak,Xamalia,Xina,Xinasia,Xnamas,Xopkne,Zalsp,Zlek,Zpsek," "Zsekp" msgstr "" "Aliyasse,Amalilis,Akmalya,Blay,Blanalay,Büli,Büliyana,Brassas,Brissal,Gakmal," "Griyama,Grissa,Grissila,Hayla,Hayna,Harkiyas,Huzi,İnay,İnalay,Issalay,Kilez," "Kras,Krezkip,Közap,Lamay,Lamayissa,Lekpek,Liyabra,Lilin,Linassa,Massa,Malina," "Mila,Milbra,Nildasi,Okpel,Poniyazal,Pisal,Pisen,Pizakip,Rimama,Salil,Sassali," "Sakila,Sakrira,Sek,Şakal,Şakepiz,Şila,Şinelya,Şrak,Şral,Şezak,Trikzed,Vilala," "Vissala,Vlanissa,Şabrak,Şamali,Şina,Kinasa,Ünamas,Kopokne,Zalsap,Zelek," "Zepsek,Zesekep" #: data/core/macros/names.cfg:42 msgid "" "Akoark,Akort,Akzalk,Arkarm,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corkkar," "Delkkak,Garkuk,Gnukk,Goruk,Grak,Gurk,Gurm,Kalknix,Karak,Karbuk,Kargnak," "Karterak,Kayrak,Kelkrar,Kerta,Kilkrar,Kingrok,Kirk,Klud,Kokkan,Kolk,Komak," "Korgnak,Kork,Koruck,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Makron," "Markaak,Markuk,Merknik,Nargak,Olk,Orkut,Reknak,Takolak,Trabuk,Trakkon,Urkar," "Urkark" msgstr "" "Akogark,Akorot,Akzaluk,Arkarim,Barkuk,Blokkar,Borkuk,Bukkak,Bulruk,Corokkar," "Delokkak,Garkuk,Gunukuk,Goruk,Grak,Gurk,Gurom,Kaftaniks,Karak,Karbuk," "Karagnak,Karterak,Kayrak,Kelekrar,Kerta,Kilikrar,Kingorok,Kirk,Kulud,Kokkan," "Kolok,Komak,Korognak,Korok,Koruşk,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kuknuk,Kurkur," "Kurşak,Maşron,Markajak,Markuk,Merknik,Nargak,Oluf,Orkurut,Reknak,Takolak," "Trabuk,Trakkon,Urkar,Urkarik" #: data/core/macros/names.cfg:46 msgid "" "Badush,Bagar,Bagdish,Barag,Barbag,Bart,Bashnak,Bidish,Bidush,Bik,Bilg,Bilo," "Binak,Bink,Biol,Birt,Bogar,Bogdish,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,Bong,Borg,Bork," "Bort,Boshnak,Budush,Bugdish,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Buurk," "Eradash,Eradish,Eragdish,Eragdush,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart," "Erigdush,Erik,Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk," "Erogdish,Erogdush,Erok,Erong,Eronk,Erorbag,Erudish,Erudush,Erugar,Erugdush," "Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Gadash,Gagar,Gagdush,Gagor,Galo,Ganak,Gank," "Gaol,Garag,Gashnak,Gigor,Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdish,Gogdush,Gong,Gork,Gort," "Goshnak,Gradash,Gragar,Gragor,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Grarbag,Gridash," "Gridish,Gridush,Grigar,Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirag,Grirg,Grirk,Grishnak," "Grodish,Grogar,Grogdish,Grok,Grolg,Grong,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort," "Groshnak,Grudash,Grugar,Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk," "Grurt,Gruurk,Gugdish,Gugdush,Gulg,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Gushnak,Hadash," "Hadish,Hadush,Hagar,Hagdush,Hagor,Hak,Halg,Hank,Hashnak,Hidash,Hidish,Hidush," "Higdush,Hilg,Hinak,Hing,Hink,Hiol,Hirag,Hirg,Hodush,Hogar,Hogor,Hong,Hool," "Horbag,Hork,Hort,Hoshnak,Hudash,Hudish,Hugor,Huk,Hulg,Hulo,Hunk,Huol,Hurag," "Hurbag,Hurk,Hushnak,Huurk,Pagdish,Pagor,Palg,Palo,Paol,Parag,Pashnak,Pidush," "Pigdish,Pigdush,Pilg,Pinak,Pink,Pirbag,Podash,Podish,Podush,Pogdish,Polg," "Porbag,Porg,Pork,Port,Poshnak,Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang," "Praol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark,Prart,Prashnak,Praurk,Pridish,Prigar," "Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash," "Prodish,Prodush,Prolg,Prolo,Pronak,Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar," "Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg,Prurk,Pruurk,Puk,Pulg,Pulo,Punak,Pung,Punk," "Purag,Purbag,Purg,Puurk,Radash,Ragar,Ragdish,Rak,Rang,Rank,Raol,Rarag,Rarbag," "Rark,Rashnak,Raurk,Rigor,Rik,Rilg,Rinak,Rink,Rirg,Rirk,Rodish,Rodush,Rogdish," "Rok,Rolo,Ronak,Rudash,Rugar,Rugdish,Ruk,Rung,Ruol,Rurag,Rushnak,Vadash," "Vadish,Vadush,Vak,Valo,Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdish,Vigor,Vilg,Vilo,Vink," "Virag,Virt,Vishnak,Vogdish,Vogor,Vonak,Vong,Vorg,Vork,Voshnak,Vourk,Vradash," "Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vridash," "Vridish,Vrigor,Vrik,Vrinak,Vring,Vrirt,Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrodish," "Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol," "Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vuk,Vulg,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak" msgstr "" "Baduş,Bagar,Bagdiş,Barag,Barbag,Bart,Başnak,Bidiş,Biduş,Bik,Bilg,Bilo,Binak," "Bink,Bilol,Birt,Bogar,Bogdiş,Bogduş,Bogor,Bolok,Bolog,Bong,Borg,Bork,Bort," "Boştak,Buduş,Bugdiş,Buk,Bunak,Bung,Bunk,Burag,Burg,Burk,Bunurk,Eradaş,Eradiş," "Eragdiş,Eragduş,Eragor,Eranak,Erang,Erarag,Erarg,Erart,Erigduş,Ering,Erinak," "Erilol,Erirag,Erirbag,Eririg,Eririt,Erişnak,Erirurk,Erogdiş,Erogduş,Erok," "Erong,Eronk,Erorbag,Erudiş,Eruduş,Erugar,Erugduş,Erulo,Erunk,Erulol,Erurag," "Erunurk,Gadaş,Gagar,Gagduş,Gagor,Galo,Ganak,Gank,Galol,Garag,Gaşnak,Gigor," "Ginak,Ging,Gink,Girt,Gogdiş,Gogduş,Gong,Gork,Gort,Goşnak,Gradaş,Gragar," "Gragor,Grak,Gralig,Gralo,Granak,Gralol,Grarbag,Gridaş,Gridiş,Griduş,Grigar," "Grigör,Grilög,Grilo,Grink,Grirag,Grirög,Grirök,Grişnak,Grodiş,Grogar,Grogdiş," "Grok,Grolog,Gronog,Gronok,Grorag,Grorog,Grorok,Grorot,Groşnak,Grudaş,Grugar," "Grugdiş,Grugduş,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurk,Grurt,Grumurk,Gugdiş," "Gugduş,Gulug,Gulo,Gunak,Gurbag,Gurt,Guşnak,Hadaş,Hadiş,Haduş,Hagar,Hagduş," "Hagor,Hak,Halig,Hank,Haşnak,Hidaş,Hidiş,Hiduş,Higduş,Hilig,Hinak,Hinig,Hinik," "Hilol,Hirag,Hirig,Hoduş,Hogar,Hogor,Hong,Hofol,Horbag,Hork,Hort,Hoşnak,Hudaş," "Hudiş,Hugor,Huk,Hulug,Hulo,Hunuk,Hulol,Hurag,Hurbag,Hurk,Huşnak,Hururk," "Pagdiş,Pagor,Palag,Palo,Palol,Parag,Paşnak,Piduş,Pigdiş,Pigduş,Pilig,Pinak," "Pinik,Pirbag,Podaş,Podiş,Poduş,Pogdiş,Polog,Porbag,Porg,Pork,Port,Poşnak," "Pradiş,Pragduş,Pragor,Pralig,Pralo,Prang,Pralol,Prarag,Prarbag,Prarg,Prark," "Prart,Praşnak,Prarurk,Pridiş,Prigar,Prigdiş,Prigor,Prilig,Prilo,Prinak," "Prilol,Prirbag,Prirg,Prirt,Prirurk,Prodaş,Prodiş,Produş,Prolög,Prolo,Pronak," "Prong,Pronk,Prorol,Progurk,Prudiş,Prugar,Prugdiş,Pruk,Prunak,Prunk,Prurg," "Prurk,Prugurk,Puk,Pulug,Pulo,Punak,Punug,Punuk,Purag,Purbag,Purug,Pururk," "Radaş,Ragar,Ragdiş,Rak,Ranag,Rank,Raçol,Rarag,Rarbag,Rarık,Raşnak,Ravurk," "Rigor,Rik,Rilig,Rinak,Rinik,Ririg,Ririk,Rodiş,Roduş,Rogdiş,Rok,Rolo,Ronak," "Rudaş,Rugar,Rugdiş,Ruk,Rung,Rujol,Rurag,Ruşnak,Vadaş,Vadiş,Vaduş,Vak,Valo," "Vank,Varag,Varbag,Vigar,Vigdiş,Vigjor,Vilg,Vilo,Vink,Virag,Virt,Vişnak," "Vogdiş,Vogor,Vonak,Vong,Vorog,Vorok,Voşnak,Vogurk,Vradaş,Vragar,Vragduş," "Vragor,Vralo,Vrang,Vrarbag,Vrarg,Vrarit,Vragurk,Vridaş,Vridiş,Vrigor,Vrik," "Vrinak,Vring,Vrirt,Vrişnak,Vrigurk,Vrodaş,Vrodiş,Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong," "Vrorog,Vrorok,Vrudiş,Vrugduş,Vrulog,Vrung,Vrulol,Vrurug,Vrurut,Vrugurk,Vudiş," "Vuk,Vulug,Vulo,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vuşnak" #: data/core/macros/names.cfg:50 msgid "" "Äg,Agh,Bog Äh,Borb,Brag,Brag Goh,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokk,Grumph,Gulk,Hak,Hask,Hoth,Hug Bah,Hu Kah,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok,Luk," "Nak,Nuk Kar,Pag,Reck,Rok,Ruk,Sark,Shak,Shuf,Stuh,Targ,Thog,Thruf,Thur,Tohg," "Torg,Trok,Tsok,Tuh,Tuk Ruh,Ugg,Üh,Urg,Urgh,Urk,Vak,Zog,Zuug" msgstr "" "Âğ,Aha,Bog Og,Borig,Brag,Brag Gog,Brok,Dak,Drog,Frok,Ga,Gah,Gark,Gnarf,Grar," "Grokok,Grumpoh,Gulok,Hak,Haski,Hort,Hug Ban,Hu Kag,Kak,Krak,Krug,Kub,Kuh,Lok," "Luk,Nak,Nuk Kar,Pag,Rek,Rok,Ruk,Sark,Şak,Şuf,Stut,Tark,Tog,Truf,Trur,Tong," "Torg,Trok,Tsok,Tuy,Tuk Rut,Ugug,Öh Üh,Ufur,Ufruk,Ururk,Vak,Zog,Zugug" #: data/core/macros/names.cfg:54 msgid "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolwuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadoak," "Brommantendronnor,Brumbendublun,Brumennarunom,Brummdlebroak,Bumbadadabum," "Buomdumdenlol,Carnimirië,Dabumdabumtam,Dammantongonnur,Danmonlulbam," "Debundbemun,Delmduelmdelom,Diblembumnde,Dolmannumbil,Drongnoblemdu," "Dulmandarook,Dulwulmendom,Dumdumdumatum,Elmaroomadrum,Grelmadrumbumadum," "Gulladroamadoak,Gumabeladrelm,Laffalialomdium,Landunwonbam,Lassemista," "Lefnublemdde,Libleddnumm,Lolmandindel,Monlamwimdan,Muldondindal," "Mundionalafla,Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarnië," "Pambedrumne,Pomtamkomtrobum,Rithramcamhan,Tantondernintan,Temtundembenn," "Temtunnongetem,Tondenkontenkon,Troombadoom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum," "Tumtumgamtomtom,Wonrunmaldin,Wudadoonopl" msgstr "" "Bludebalmen,Boladrumbadrum,Bolvuldelman,Bombempomgontor,Bomtanbomkenton," "Bomtanbomtonum,Bregalad,Bremdebubde,Brenbasnudnem,Brendumadolak," "Bromantendonnor,Brumbendublun,Brumanarunom,Brumlebrolak,Bumbadabum," "Bumdumdenlol,Carnimiril,Dabumdabumdam,Damamantongonnur,Danmonlulbam," "Debunbemun,Delmulemdelom,Diblembumundo,Dolmanumbil,Drongoblemdu,Dulmandarok," "Dulvulmendom,Dumdumdumadum,Elmaromadrum,Grelmadrumbumadum,Guladromamadolak," "Gumabeladrelim,Lafalifalomdilum,Landundonbam,Lassemista,Lefnulemde," "Liblednumum,Lolmandindel,Monlamfimdan,Muldondindal,Mundilonlafla," "Mundumblemdum,Munnamdulbon,Nanmildaldum,Nunmaldildun,Orofarniç,Pambedrumne," "Pomtamkomtrobum,Ritramşamhan,Tantondernintan,Temtundemben,Temtunnongetem," "Tondenkontenkon,Trombadom,Tumtentantarun,Tumtonnongatum,Tumtumgamtomtom," "Vonrunmaldin,Vudadonopol" #: data/core/macros/names.cfg:58 msgid "" "Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol," "Old,Olf,Oul,Ox,Rock,Rook,Sal,Sam,Sed,Sel,Sen,Sil,Tal,Water,Wet,York" msgstr "" "Bül,Cöm,Corg,Del,Erl,Ej,Fos,För,Gej,Hel,Hek,Hol,Hok,Hil,Kön,Küm,Nes,Neş,Ül," "Ülö,Üfüf,Üfül,Ofof,Rok,Rök,Sül,Söm,Sed,Sül,Sön,Süş,Tal,Şat,Şet,Şork" #. [message]: speaker=narrator #: data/core/macros/scenario-utils.cfg:155 msgid "" "The computer player might not be able to play side $side_number properly in " "this scenario. Side $side_number is intended to be played by a human player." msgstr "" "Bilgisayar oyuncusu bu senaryoda $side_number. tarafı gerektiği gibi " "oynayamaz. Senaryo, $side_number. tarafı bir insan oyuncu oynayacak şekilde " "tasarlanmıştır." #. [time]: id=deep_underground #. [illuminated_time]: id=deep_underground_illum #: data/core/macros/schedules.cfg:84 data/core/macros/schedules.cfg:93 msgid "Deep Underground" msgstr "Derin Yeraltı" #: data/core/macros/special-notes.cfg:5 msgid "" "\n" "\n" "Special Notes:" msgstr "" "\n" "\n" "Özel Bilgiler:" #: data/core/macros/special-notes.cfg:8 msgid "" " Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly over " "open water." msgstr "" " Periler çok yararsız hasar dirençlerine sahiptirler ve açık su üzerinde " "oldukça yavaş hareket ederler." #: data/core/macros/special-notes.cfg:11 msgid "" " This unit's arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, and " "even some to mundane creatures." msgstr "" " Bu birimin gizemli saldırısı yarı ölülere ve hatta bazı yaratıklara karşı " "çok büyük hasarlar verir." #: data/core/macros/special-notes.cfg:14 msgid " This unit is capable of basic healing." msgstr " Bu birim temel tedavileri yapabilir." #: data/core/macros/special-notes.cfg:17 msgid "" " This unit is capable of healing those around it, and curing them of poison." msgstr " Bu birim etrafındakileri iyileştirebilir ve panzehir verebilir." #: data/core/macros/special-notes.cfg:20 msgid "" " This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around " "it." msgstr " Bu birim komşu birimlerdeki zehrin etkisini yokeder." #: data/core/macros/special-notes.cfg:23 msgid "" " This unit regenerates, which allows it to heal as though always stationed " "in a village." msgstr " Bu birim yanında köyü taşıyormuşçasına her el iyileşir." #: data/core/macros/special-notes.cfg:26 msgid "" " The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only " "while defending." msgstr "" " Bu birimin sarsılmazlığı bazı saldırıların verdiği hasarı sadece savunma " "sırasında azaltır." #: data/core/macros/special-notes.cfg:29 msgid "" " The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to deal " "more damage in combat, though this only applies to units of lower level." msgstr "" " Bu birimin liderlik vasfı çevresindeki alt seviyeden dost birimlerin " "saldırı sırasında daha etkili vurmasını sağlar." #: data/core/macros/special-notes.cfg:32 msgid "" " This unit's skill at skirmishing allows it to ignore enemies' zones of " "control and thus move unhindered around them." msgstr "" " Bu birim avcılığı sayesinde düşmanlarının etki alanlarını yok sayar ve " "böylece aralarına sızabilir." #: data/core/macros/special-notes.cfg:35 msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas." msgstr " Aydınlatma, komşu alanların ışık seviyesini arttırır." #: data/core/macros/special-notes.cfg:38 msgid "" " This unit can use one move to teleport between any two empty villages " "controlled by its side." msgstr "" "Bu birim tarafının sahip olduğu iki boş köy arasında ışınlanarak ve ışınlama " "sırasında sadece 1 HP kullanarak hareket edebilir." #: data/core/macros/special-notes.cfg:41 msgid "" " In woodlands, this unit's ambush skill renders it invisible to enemies " "unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking." msgstr "" " Bu birim ağaçlık alanlarda hemen yanında düşman birim olmadıkça ve " "saldırarak kendini açığa vurmadıkça düşman tarafından farkedilmez." #: data/core/macros/special-notes.cfg:44 msgid " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence." msgstr " Bu birim geceleyin varlığına dair bir iz bırakmadan gizlenebilir." #: data/core/macros/special-notes.cfg:47 msgid "" " This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and " "remain undetected by its enemies, except by those standing next to it." msgstr "" " Bu birim köylerde gizlenebilir (sualtı köyleri hariç) ve köyün yanına " "gelene kadar düşmanları tarafından farkedilmez." #: data/core/macros/special-notes.cfg:50 msgid "" " This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the surface." msgstr "" " Bu birim derin suda yüzeyden hava almaya ihtiyaç duymadan ve görünmeksizin " "hareket edebilir." #: data/core/macros/special-notes.cfg:53 msgid "" " This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living " "unit." msgstr "" " Yaşayan bir birimi öldürdüğünde bu birimin toplam yaşam enerjisine 1 puan " "eklenir." #: data/core/macros/special-notes.cfg:56 msgid "" " Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the attack " "until either it or its enemy lies dead." msgstr "" " Bir çılgın saldırının her kullanılışında, birimin kendisi ya da düşmanı " "ölene kadar saldırı devam ettirilir." #: data/core/macros/special-notes.cfg:59 msgid "" " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while " "attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by creeping " "around behind that enemy." msgstr "" " Bu saldırı, hedef birimin saldırı yönüne göre tam arkasında düşmanı varsa " "saldırgan birimin iki kat hasar vermesine sebep olur." #: data/core/macros/special-notes.cfg:62 msgid "" " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless " "they are standing on a village." msgstr "" " Vebaya maruz kalarak hayatlarını kaybeden düşmanlar bir köyde " "bulunmadıkları takdirde yürüyen cesede dönüşürler." #: data/core/macros/special-notes.cfg:65 msgid "" " This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and " "attack damage until they end a turn." msgstr "" " Bu birim düşmanlarını yavaşlatabilir, hızları ve saldırı güçleri bir el " "boyunca yarıya düşer." #: data/core/macros/special-notes.cfg:68 msgid "" " The ability to turn the living to stone makes this unit extremely dangerous." msgstr " Bu birimin yaşayanları taşa çevirmesi onu çok tehlikeli yapar." #: data/core/macros/special-notes.cfg:71 msgid "" " This unit's marksmanship gives it a high chance of hitting targeted " "enemies, but only on the attack." msgstr "" " Bu birimin nişancılığı düşmanına isabet şansını sadece saldırı sırasında " "arttırır." #: data/core/macros/special-notes.cfg:74 msgid "" " The unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting an " "opponent." msgstr "" " Bu birimin her zaman yüksek isabet şansına sahip sihirli saldırıları vardır." #: data/core/macros/special-notes.cfg:77 msgid "" " The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its members " "are wounded." msgstr "" " Bu birimin kaynaşma saldırıları birim yara aldıkça daha az ölümcül olur." #: data/core/macros/special-notes.cfg:80 msgid "" " Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this does " "not affect defensive retaliation." msgstr "" " Yükleme saldırısının kullanılması verilen ve alınan hasarı ikiye katlar; " "ancak savunmada aynı tepkimeye yol açmaz." #: data/core/macros/special-notes.cfg:83 msgid "" " During battle, this unit can drain life from victims to renew its own " "health." msgstr "" " Savaş sırasında bu birim kurbanlarının yaşam enerjisini emerek kendi " "yaşamını yeniler." #: data/core/macros/special-notes.cfg:86 msgid "" " The length of this unit's weapon allows it to strike first in melee, even " "in defense." msgstr "" " Bu birimin silahının uzunluğu savunmada dahi olsa yakın saldırıda ilk " "vuruşu yapmasını sağlar." #: data/core/macros/special-notes.cfg:89 msgid "" " The victims of this unit's poison will continually take damage until they " "can be cured in town or by a unit which cures." msgstr "" " Bu birimin zehrinin kurbanları bir köyde veya bir ilaç veren tarafından " "iyileştirilene kadar sürekli olarak zehirden hasar görecektir." #. [trait]: id=loyal #: data/core/macros/traits.cfg:8 msgid "loyal" msgstr "sadık" #. [trait]: id=loyal #: data/core/macros/traits.cfg:9 msgid "female^loyal" msgstr "sadık" #. [trait]: id=loyal #: data/core/macros/traits.cfg:10 msgid "Zero upkeep" msgstr "Masrafsız" #. [trait]: id=undead #: data/core/macros/traits.cfg:22 msgid "undead" msgstr "yarı ölü" #. [trait]: id=undead #: data/core/macros/traits.cfg:23 msgid "female^undead" msgstr "yarı ölü" #. [trait]: id=undead #. [trait]: id=mechanical #: data/core/macros/traits.cfg:24 data/core/macros/traits.cfg:39 msgid "Immune to drain, poison and plague" msgstr "Zehire, vebaya ve sömürüye bağışık" #. [trait]: id=mechanical #: data/core/macros/traits.cfg:37 msgid "mechanical" msgstr "mekanik" #. [trait]: id=mechanical #: data/core/macros/traits.cfg:38 msgid "female^mechanical" msgstr "mekanik" #. [trait]: id=strong #: data/core/macros/traits.cfg:51 msgid "strong" msgstr "güçlü" #. [trait]: id=strong #: data/core/macros/traits.cfg:52 msgid "female^strong" msgstr "güçlü" #. [trait]: id=dextrous #: data/core/macros/traits.cfg:69 msgid "dextrous" msgstr "becerikli" #. [trait]: id=dextrous #: data/core/macros/traits.cfg:70 msgid "female^dextrous" msgstr "hamarat" #. [trait]: id=quick #: data/core/macros/traits.cfg:83 msgid "quick" msgstr "hızlı" #. [trait]: id=quick #: data/core/macros/traits.cfg:84 msgid "female^quick" msgstr "atik" #. [trait]: id=intelligent #: data/core/macros/traits.cfg:100 msgid "intelligent" msgstr "zeki" #. [trait]: id=intelligent #: data/core/macros/traits.cfg:101 msgid "female^intelligent" msgstr "akıllı" #. [trait]: id=resilient #: data/core/macros/traits.cfg:113 msgid "resilient" msgstr "dayanıklı" #. [trait]: id=resilient #: data/core/macros/traits.cfg:114 msgid "female^resilient" msgstr "dayanıklı" #. [trait]: id=healthy #: data/core/macros/traits.cfg:132 msgid "healthy" msgstr "sağlıklı" #. [trait]: id=healthy #: data/core/macros/traits.cfg:133 msgid "female^healthy" msgstr "sağlıklı" #. [trait]: id=healthy #: data/core/macros/traits.cfg:134 msgid "Can rest while moving, takes a quarter less poison damage" msgstr "Hareket ederken dinlenebilir, zehir hasarı dörtte bir azalır" #. [trait]: id=fearless #: data/core/macros/traits.cfg:151 data/core/macros/traits.cfg:164 msgid "fearless" msgstr "korkusuz" #. [trait]: id=fearless #: data/core/macros/traits.cfg:152 data/core/macros/traits.cfg:165 msgid "female^fearless" msgstr "korkusuz" #. [trait]: id=fearless #: data/core/macros/traits.cfg:153 data/core/macros/traits.cfg:166 msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night" msgstr "" "Gündüz ve gecenin en berbat saatlerinden etkilenmeksizin normal olarak " "döğüşür" #. [trait]: id=weak #: data/core/macros/traits.cfg:174 msgid "weak" msgstr "zayıf" #. [trait]: id=weak #: data/core/macros/traits.cfg:175 msgid "female^weak" msgstr "zayıf" #. [trait]: id=slow #: data/core/macros/traits.cfg:192 msgid "slow" msgstr "yavaşlatır" #. [trait]: id=slow #: data/core/macros/traits.cfg:193 msgid "female^slow" msgstr "yavaşlatır" #. [trait]: id=dim #: data/core/macros/traits.cfg:209 msgid "dim" msgstr "karartır" #. [trait]: id=dim #: data/core/macros/traits.cfg:210 msgid "female^dim" msgstr "karartır" #. [trait]: id=aged #: data/core/macros/traits.cfg:222 #, fuzzy msgid "aged" msgstr "menzilli" #. [color_range]: id=red #. [color_range]: id=1 #: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:71 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #. [color_range]: id=blue #. [color_range]: id=2 #: data/core/team-colors.cfg:20 data/core/team-colors.cfg:77 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #. [color_range]: id=green #. [color_range]: id=3 #: data/core/team-colors.cfg:26 data/core/team-colors.cfg:83 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #. [color_range]: id=purple #. [color_range]: id=4 #: data/core/team-colors.cfg:32 data/core/team-colors.cfg:89 msgid "Purple" msgstr "Mor" #. [color_range]: id=orange #. [color_range]: id=7 #: data/core/team-colors.cfg:38 data/core/team-colors.cfg:95 msgid "Orange" msgstr "Turuncu" #. [color_range]: id=black #. [color_range]: id=5 #: data/core/team-colors.cfg:44 data/core/team-colors.cfg:101 msgid "Black" msgstr "Siyah" #. [color_range]: id=white #. [color_range]: id=8 #: data/core/team-colors.cfg:50 data/core/team-colors.cfg:107 msgid "White" msgstr "Beyaz" #. [color_range]: id=brown #. [color_range]: id=6 #: data/core/team-colors.cfg:56 data/core/team-colors.cfg:113 msgid "Brown" msgstr "Kahverengi" #. [color_range]: id=teal #. [color_range]: id=9 #: data/core/team-colors.cfg:62 data/core/team-colors.cfg:119 msgid "Teal" msgstr "Koyu Turkuaz" #. [race]: id=bats, description= #: data/core/units.cfg:42 msgid "race^Bat" msgstr "Yarasa" #. [race]: id=bats, description= #: data/core/units.cfg:43 msgid "race+female^Bat" msgstr "Yarasa-dişi" #. [race]: id=bats, description= #: data/core/units.cfg:44 msgid "race^Bats" msgstr "Yarasalar" #. [race]: id=drake #: data/core/units.cfg:52 msgid "race^Drake" msgstr "Ejderha" #. [race]: id=drake #: data/core/units.cfg:53 msgid "race+female^Drake" msgstr "Ejderha-Dişi" #. [race]: id=drake #: data/core/units.cfg:54 msgid "race^Drakes" msgstr "Ejderhalar" #. [race]: id=drake #: data/core/units.cfg:67 msgid "" "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true " "dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and " "easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is made up of " "hard scales, resistant to most physical strikes except piercing and cold " "damage. Most drakes are capable of true flight and can travel long distances " "quickly. However, their sheer weight and bulk limits their flight ability " "somewhat, making them ungainly in the air. Where possible, they make use of " "terrain features such as hills, mountains and trees as launch points in " "order to gain greater height and speed. Fortunately for their enemies, they " "are still quite clumsy creatures and surprisingly slow in combat. This, " "combined with their large size, renders them easy targets for those who dare " "attack them.\n" "\n" "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire " "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their " "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their " "remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; it " "makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical " "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. " "While the magic imbued within a drake's body enables it to spit fire and " "gives it life, they have no willful control over its functions of this " "magic.\n" "\n" "
text='Society'
\n" "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best " "described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a " "small group of veteran warriors headed by a mutually respected - or simply " "feared - leader who rules the society with an iron fist. Every drake is " "expected to earn their place in the strict hierarchy, to obey their " "superiors and command their inferiors. Entry to the ruling elite is only " "possible through challenging and defeating a superior in single combat, " "which is the way the hierarchy within the elite itself is established. The " "use of deception of any kind towards any fellow drake is, without exception, " "seen as cowardly and unacceptable.\n" "\n" "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend " "their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas " "already occupied by the other major races. Instead, they settle in " "unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily " "feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but " "hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain of moss " "and fungi they cultivate deep in their caverns. The only technology drakes " "value is armor- and weapon-smithing, and neither know or need other science " "and culture besides this. However the few implements they do fashion are " "almost unrivaled in quality, only matched by those produced in the finest " "Dwarvish foundries.\n" "\n" "Drakes are hatched from eggs and usually live naturally between 20 to 30 " "years. Death in battle is the most preferred way for a drake to leave this " "world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally grow more " "aggressive and reckless towards the ends of their natural lives, perhaps to " "help ensure their place in the heroic legends of their kind.\n" "\n" "
text='Geography'
\n" "Drakes originated from a chain of volcanic islands in the Great Ocean. A " "combination of population pressure and the subsidence of many of their home " "islands has caused colonies of drakes to spread to the Great Continent. " "Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to " "protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer " "warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even in " "a relatively cold climate, a feature which has allowed them to populate even " "some of the mountains of the far north of the Great Continent." msgstr "" "Ejderler, gerçek ejderhalar gibi ateş soluyan, uçabilen devasa " "yaratıklardır. Bir ejder ortalama üç metre boyunda olup binicisiyle birlikte " "bir atı kolayca taşıyabilir. Delici ve soğutucu silahlar dışında hiçbir " "şeyden etkilenmeyen kalın ve doğal bir zırhla kaplıdırlar. Çoğu ejder uzun " "mesafeleri kolayca katedebilecek kadar iyi uçma yeteneğine sahiptir. Fakat " "ağır bedenleri nedeniyle fazla havada kalamazlar. Bu yüzden daha kolay " "irtifa kazanabilecekleri dağlarda ve yüksek ağaçların tepelerinde yaşarlar. " "Büyük cüsseleriyle döğüşte hızlı hareket edemezler. Bu yüzden kolay hedef " "olurlar.\n" "\n" "
text='Toplum'
\n" "Ejderler savaşçı bir ırk olup kültürlü bir toplum oluştururlar. Bir ejder " "kabilesinin çekirdeğini oluşturan yaşlı ve birbirlerine saygılı gazilerden " "oluşan küçük bir grup aralarından seçtikleri bir lider vasıtasıyla kabileyi " "adeta demir bir yumruk gibi yönetir.\n" "\n" "
text='Coğrafya'
\n" "Ejderler kıtaya büyük okyanustaki bir volkanik adalar zincirinden " "gelmişlerdir. Ejderler yumurtalarını ve yavrularını sıcak tutmak için " "volkanlara yakın dağ yamaçlarında yaşarlar." #. [race]: id=dwarf #: data/core/units.cfg:87 msgid "race^Dwarf" msgstr "Cüce" #. [race]: id=dwarf #: data/core/units.cfg:88 msgid "race+female^Dwarf" msgstr "Cüce-Dişi" #. [race]: id=dwarf #: data/core/units.cfg:89 msgid "race^Dwarves" msgstr "Cüceler" #. [race]: id=dwarf #: data/core/units.cfg:94 msgid "" "The dwarves are a race famed for their miners, blacksmiths, merchants and " "warriors. Considered as the third oldest race on the great continent after " "the elves and trolls, their early history is shrouded in mystery. Legends " "tell of a time long forgotten when their people began emerging from their " "underground world through caves. Nothing is known about their life prior to " "their arrival, or their reasons for entering the surface world, but they " "have been an integral part of the history of the continent since. Soon after " "their emergence from the underground, the dwarves entered into conflict with " "the original inhabitants of the land, the elves. The original reason for " "their dispute has been lost to history, but the two races have since fought " "three long wars, interrupted by a few decades of peace. During these wars " "the dwarves could not dislodge the elves from the deep forests in the south, " "but managed to consolidate their position in hills and the mountains in the " "north of the continent, known now as the Northlands. Since then they have " "constructed fantastic fortifications and settlements deep within the " "mountains and crags of their territory.\n" "\n" "Possibly due to their isolation, the dwarves are generally distrustful or " "hostile towards most other races, particularly the elves. The single " "exception to this temperament is towards humans. This could be traced back " "to the era of Haldric I and the arrival of humans and orcs to the continent. " "At this point the dwarves began allowing some humans, mostly dissidents and " "outlaws from the Kingdom of Wesnoth, to settle in certain areas of the " "Northlands. Their motivation was unsurprising. The plight of these " "individuals reminded the dwarves of their early history of persecution, " "eliciting a sense of solidarity. The dwarves also had much to gain in " "forming a bond with these outcasts. They would settle in areas where dwarves " "disliked living themselves; plains, forests, and swamps, freeing them from " "defending these areas.\n" "\n" "Dwarves are of small stature by human measure, but they are by no means " "fragile. Their warriors, tough and powerful are both feared and respected " "throughout the continent for their prowess in battle. In addition, dwarves " "are known for their calculating intellects and superb craftsmanship. Dwarven " "smiths are renowned for their deadly weapons and heavy armor. These " "accouterments are unrivaled in quality, possibly only matched by those " "produced by drake armorers. Their intelligence and natural inquisitiveness " "has also made them the most technically advanced race on the continent. One " "of their most famous, and feared, discoveries was a mysterious powder that " "produces an immense explosion when exposed to fire or sparks. Certain dwarf " "warriors use this powder to hurl small objects at tremendous speeds. Given " "their technological inclinations, many dwarves tend to distrust magic users. " "However some practice a form of magic based on the engraving of runes. " "Called runesmiths, they use these carvings to enchant items in order to " "augment certain aspects of their natures." msgstr "" "Cüceler, madencilik, demircilik, tüccarlık ve savaşçılıklarıyla ünlü bir " "ırktır. Elfler ve trollerden sonra kıtada bilinen en eski ırk onlardır. " "Kıtaya nerden nasıl geldikleri ve neden yeraltına yerleştikleri " "bilinmemektedir. Anlatılan destanlara bakılırsa mağaralardan oluşan bir " "yeraltı dünyasından gelmişlerdir. Cüceler yeraltından çıktıklarında ilk " "olarak bulundukları bölgenin doğal sakinleri olan elflerle çatışmışlardır. " "Neden savaştıklarına dair tarihte bir kayda raslanmamakla birlikte iki ırk " "10-20 yıllık aralarla üç uzun savaş geçirmişlerdir. Bu savaşlar sırasında " "cüceler elfleri ormanın derinliklerinden çıkaramasalar da dağlardaki " "yerlerini pekiştirmeyi başarmışlardır.\n" "\n" "Cüceler insan ölçülerine göre küçük olsalar da güçsüz bir ırk değildirler. " "Sert, güçlü, korkusuz savaşçılardır. Bunun yanında iyi bilimcilerdir ve " "yetenekli zennaatçılardır. Cüceler kendi yaptıkları güçlü silahları ve " "dayanıklı zırhları kullanırlar." #. [race]: id=elf #: data/core/units.cfg:106 msgid "race^Elf" msgstr "Elf" #. [race]: id=elf #: data/core/units.cfg:107 msgid "race+female^Elf" msgstr "Elf-Dişi" #. [race]: id=elf #: data/core/units.cfg:108 msgid "race^Elves" msgstr "Elfler" #. [race]: id=elf #: data/core/units.cfg:118 msgid "" "Compared to humans, elves are somewhat taller, more agile but less sturdy. " "They have slightly pointy ears, pale skin and usually blond hair. Few " "differences between humans and elves are more pronounced than the Elves' " "unusually long life - most, unless claimed by illness, accident or war, live " "a full two and a half centuries. While some elves possessing a high magical " "aptitude have been known to live an additional full century, most elves " "begin to grow physically frail at some point between 250 and 300 years of " "age and pass away rapidly (generally within a year or two) thereafter.\n" "\n" "Elves are naturally imbued with magic to a small degree. Though most are " "unable to channel it directly, its latent presence gives them their keen " "senses and long life. Many elves have magic-driven talents such as " "marksmanship or stealth, allowing them to achieve tasks that most normal " "beings would find astonishing. Those elves that learn to wield this power in " "more general ways can become truly formidable in its use. Many choose to use " "their gift to heal others.\n" "\n" "A few elves, venturing far down the paths of magic and mysticism, become " "sensitive to the presence of cold iron and can even be burned by it. Elvish " "legend hints that this was more common in the far past.\n" "\n" "Elves spend much of their time honing their talents and skills. Those not " "adept at the magical arts typically devote their time honing their physical " "skills. As a result, elves excel at archery, which is perhaps their most " "important method of warfare. Most elvish troops carry a bow and no other " "race can rival their archers in speed and accuracy. All elves also share an " "intense affection for unspoiled nature. They often feel uncomfortable in " "open unvegetated spaces. They live primarily in the forests of the Great " "Continent; the Aethenwood in the southwest, Wesmere in the northwest, and " "the great northern woods of which the Lintanir Forest is the southernmost " "edge. \n" "\n" "Elves are the eldest race of the continent, with the possible exception of " "trolls. Many of their settlements cannot be reliably dated, undoubtedly " "having existed for over a millennium." msgstr "" "Elfler insanlara göre daha uzun boylu, daha çevik fakat daha " "dayanıksızdırlar. Daha sivri kulaklar, soluk bir cilt rengi ve sarı saçlara " "sahiptirler. İsnanlarla aralarındakifarklar arasında en belirgin olanı uzun " "yaşamalarıdır. Savaş, hastalık gibi illetlerle karşılaşmadıklarında 250-300 " "yıl yaşarlar. Sihir yetenekleri olan bazı elfler diğerlerine göre 100 yıl " "daha fazla yaşarlar. Çoğu elf 250-300 yaşına kadar sürekli gelişim gösterir " "ve son bir kaç yılda hızla yaşlanıp ölürler.\n" "\n" "Elfler doğal olarak büyü ile ilgilenmezler. Çoğu elf nişancılık gibi sihirli " "denebilecek özel yeteneklere sahiptir. Çoğu elf özel yeteneklerini " "diğerlerini sağlıklı tutmak için kullanır.\n" "\n" "Elfler trolleri saymazsak kıtanın en eski ırkıdır. Kıtaya ne zaman " "geldikleri bilinmese de bin yıldan fazladır var oldukları bilinmektedir." #. [race]: id=goblin, description= #: data/core/units.cfg:128 msgid "race^Goblin" msgstr "Goblin" #. [race]: id=goblin, description= #: data/core/units.cfg:129 msgid "race+female^Goblin" msgstr "Goblin-Dişi" #. [race]: id=goblin, description= #: data/core/units.cfg:130 msgid "race^Goblins" msgstr "Goblinler" #. [race]: id=gryphon, description= #: data/core/units.cfg:143 msgid "race^Gryphon" msgstr "Grifin" #. [race]: id=gryphon, description= #: data/core/units.cfg:144 msgid "race+female^Gryphon" msgstr "Grifin-Dişi" #. [race]: id=gryphon, description= #: data/core/units.cfg:145 msgid "race^Gryphons" msgstr "Grifinler" #. [race]: id=human #: data/core/units.cfg:160 msgid "race^Human" msgstr "İnsan" #. [race]: id=human #: data/core/units.cfg:161 msgid "race+female^Human" msgstr "İnsan-Dişi" #. [race]: id=human #: data/core/units.cfg:162 msgid "race^Humans" msgstr "İnsanlar" #. [race]: id=human #: data/core/units.cfg:169 msgid "" "The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came " "from the Old Continent, men have spread all over the world and split into " "many different cultures and races. Although they are not imbued with magic " "like other creatures, humans can learn to wield it and able to learn more " "types than most others. They have no extra special abilities or aptitudes " "except their versatility and drive. Although often at odds with all races, " "they can occasionally form alliances with the less aggressive races such as " "elves and dwarves. The less scrupulous among them do not shrink back from " "hiring orcish mercenaries, either. They have no natural enemies, although " "the majority of men, like most people of all races, have an instinctive " "dislike of the undead. Men are shorter than the elves, but taller still than " "dwarves. Their skin color can vary, from almost white to dark brown.\n" "\n" "
text='Subjects of the Crown'
\n" "Many different groups of men exist, but the majority of them on the Great " "Continent live under the rule of the Crown of Wesnoth. The humans first " "appeared on the Great Continent from a land far across the ocean to the " "West, the Green Isle, and soon established their capital at the inland city " "of Weldyn. Over the following centuries they have built up a number cities " "across the continent. The soldiers from the Crown of Wesnoth protect the " "country, forming the most organized military force in the known world. Its " "warriors come from the main provinces, where all men are conscripted at an " "early age.\n" "\n" "
text='The Clansmen'
\n" "The eastern provinces of Wesnoth, known as the Clan Homelands, have a " "geography consisting of more open plains and rolling hills than the western, " "more civilized provinces. They are home to the Horse Clans, who are allied " "with the Crown of Wesnoth but operate independently and maintain their own " "identity. Some consider them to be a tributary state, which sends food and " "soldiers to Crown in exchange for protection. Others say they are on equal " "footing with the western half of Wesnoth. In any case, the eastern provinces " "do not have a conscript army the way Western Wesnoth does. Training for " "fighting is part of the way of life of the Clans; the parents teach the " "children to ride horses, fight and shoot a bow from an early age. In " "general, the Clan warriors are less organized than the civilized fighters, " "and the strengths and weaknesses of these groups complement each other." msgstr "" "İnsan ırkı oldukça farklı bir ırktır. Aslen eski kıtadan gelmiş olsalar da " "dünyanın her tarafına yayılmış ve farklı kültürlere ve ırklara " "bölünmüşlerdir. Diğer yaratıklar gibi büyüyle fazla içli dışlı olmasalar da " "insanlar diğer ırklardan çok daha fazlasını öğrenebilirler. Beceriklilikleri " "ve güdüm yetenekleri dışında öyle özel yetenekleri filan yoktur. Diğer " "ırklarla pek uyum içinde olmasalar da elfler ve cüceler gibi daha az " "saldırgan ırklarla ittifaklar yaptıkları olur. Doğal düşmanları yoktur ve " "diğer ırklar gibi onlar da yarı ölüleri sevmezler. İnsanlar elflere göre " "daha kısa ömürlü olsalar da cücelerden daha uzun yaşarlar. Ciltlerinin rengi " "beyazden kahverengiye kadar çeşitlilik gösterir." #. [race]: id=lizard, description= #: data/core/units.cfg:177 msgid "race^Saurian" msgstr "Sürüngen" #. [race]: id=lizard, description= #: data/core/units.cfg:178 msgid "race+female^Saurian" msgstr "Sürüngen-Dişi" #. [race]: id=lizard, description= #: data/core/units.cfg:179 msgid "race^Saurians" msgstr "Sürüngenler" #. [race]: id=mechanical, description= #: data/core/units.cfg:188 msgid "race^Mechanical" msgstr "Mekanik" #. [race]: id=mechanical, description= #: data/core/units.cfg:189 msgid "race+plural^Mechanical" msgstr "Mekanik" #. [race]: id=merman, description= #: data/core/units.cfg:199 msgid "race^Merman" msgstr "Su Adamı" #. [race]: id=merman, description= #: data/core/units.cfg:200 msgid "race^Mermaid" msgstr "Deniz Kızı" #. [race]: id=merman, description= #: data/core/units.cfg:201 msgid "race^Mermen" msgstr "Su İnsanları" #. [race]: id=monster, description= #: data/core/units.cfg:209 msgid "race^Monster" msgstr "Yaratık" #. [race]: id=monster, description= #: data/core/units.cfg:210 msgid "race^Monsters" msgstr "Yaratıklar" #. [race]: id=naga, description= #: data/core/units.cfg:218 msgid "race^Naga" msgstr "Naga" #. [race]: id=naga, description= #: data/core/units.cfg:219 msgid "race^Nagani" msgstr "Naga-Dişi" #. [race]: id=naga, description= #: data/core/units.cfg:220 msgid "race^Nagas" msgstr "Nagalar" #. [race]: id=ogre, description= #: data/core/units.cfg:228 msgid "race^Ogre" msgstr "Tepegöz" #. [race]: id=ogre, description= #: data/core/units.cfg:229 msgid "race+female^Ogre" msgstr "Tepegöz-Dişi" #. [race]: id=ogre, description= #: data/core/units.cfg:230 msgid "race^Ogres" msgstr "Tepegözler" #. [race]: id=orc #: data/core/units.cfg:239 msgid "race^Orc" msgstr "Ork" #. [race]: id=orc #: data/core/units.cfg:240 msgid "race+female^Orc" msgstr "Ork-Dişi" #. [race]: id=orc #: data/core/units.cfg:241 msgid "race^Orcs" msgstr "Orklar" #. [race]: id=orc #: data/core/units.cfg:251 msgid "" "In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, sturdier " "and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by nature. " "Their blood is darker and thicker than that of normal humans and they have " "little care for personal hygiene or their personal appearance. Although Orcs " "are violent even among themselves creatures, they are pack-oriented; an orc " "never travels long or lives alone in groups smaller than half a dozen.\n" "\n" "
text='Society'
\n" "Almost every orc are a member of a tribe or a clan. Relations between " "neighboring tribes are usually violent, except in cases of a mutual enemy " "threatens their existence or prospects of great plunder override mutual " "animosity. Occasionally, a single strong chieftain may emerge to lead " "multiple tribes from time to time, usually through intimidation of " "followers. An orc tribe in times of peace tends to focus almost solely on " "strengthening itself in preparation for the next armed conflict. Orcs are " "known to possess a crude system of writing - usually in blood - although " "it's most commonly used to trade insults or threats among tribal leaders.\n" "\n" "Orc societies are based on little else but strength; might makes right, and " "a leader leads and survives only as long as no one manages to wrest the " "title from him. A constant struggle for power simmers among potential tribal " "chiefs. An orcish leader rarely lives more than a handful of years to enjoy " "his absolute authority before being killed for his position - although " "history knows some notable exceptions. Orcs hold no particular honor code " "and while indisputable raw strength is usually the preferred method of " "displaying power, assassination, poisoning and backstabbing are completely " "viable means to further one's own goals.\n" "\n" "Orcs mostly live in rural areas, often in foothills or mountainous regions, " "sometimes in caves. They grow no crops nor keep livestock, but are competent " "hunters as a result of their physical stature and brutality. Due to their " "large numbers they are capable of hunting an area virtually clean of " "anything larger than rodents in relatively short period of time. Due to this " "and their unstable leadership, orcish tribes tend to lead a semi-nomadic " "lifestyle, never settling in one region for too long. The larger tribes may " "establish themselves firmly in an area for years or even decades and build " "large encampments almost resembling cities, but even these are easily " "dismantled and abandoned if there is a need to relocate the horde.\n" "\n" "The oldest known orcs have been around 50 to 60 years of age, but very few " "individuals ever live to see over two or three decades before meeting their " "end either in war or by the hand of one of their kin. The oldest orcs are " "often shamans, which are perhaps the only ones most of their kind sees as " "being trustworthy and neutral. The origins of this custom are unknown, as " "the shamans do not directly contribute much to orcish societies but only act " "as advisors - not something orcs tend to otherwise tolerate. Shamans are in " "many ways the opposite of most other orcs: they are often physically " "withered and frail in comparison and lack skill in battle. Despite their " "reliance on raw strength, not nearly all orcs are destined to grow to " "possess any. Many orcs are born smaller and weaker than the rest, and " "already almost as newborns are put in their place by their stronger " "siblings. The stronger ones will routinely grab most of the food and thus " "grow stronger still, while their weaker siblings do not. Many of these " "individuals tend to specialize in other skills, like archery or " "assassination." msgstr "" "Görünüşte orklar yarı insan yarı hayvandır. İnsanlardan daha uzun ve daha " "güçlüdürler. Acımasız, barbar ve savaşçı bir ırktır. Normal insanlara göre " "daha kaba saba ve daha cesurdurlar. Bir düzineden küçük gruplar halinde " "yaşarlar ve çoğunlukla kendi aralarında döğüştüklerinden pek uzun " "yolculuklara çıkamazlar.\n" "\n" "
text='Toplum'
\n" "Hemen her ork bir çetenin veya bir kabilenin üyesidir. Komşu kabileler " "arasında ortak bir düşmanlarının olmaması durumunda genellikle yağmadan " "aldıkları pay nedeniyle bir düşmanlık ilişkisi vardır. Nadiren bir şefin " "etrafında birleşip barış içinde yaşadıkları olur. Kabile liderleri arasında " "ticaret ve hakaret amacıyla kullanılan az gelişmiş (genellikle kanla " "yazılan) bir yazı sistemine sahip oldukları bilinmektedir.\n" "\n" "Orcs çoğunlukla kırsal alanlarda, dağ eteklerinde, tepelerde veya genellikle " "dağlık bölgelerde bulunan mağaralarda yaşarlar. Hayvan ve bitki " "yetiştirmekle uğraşmazlar. Fakat usta avcılardır. Bulundukları bölgedeki " "doğal hayatı avlanarak kısa sürede yokederler. Bu sebeple ve tutarsız " "liderler ve yarı göçebe yaşam tarzı nedeniyle bir yerde uzun süre " "kalamazlar, sürekli yer değiştirirler.\n" "\n" "Nadiren 50-60 yıl yaşadıkları olur. Genelde savaşlarda öldüklerinden " "ortalama ömürleri 30 yıldır." #. [race]: id=troll #: data/core/units.cfg:258 msgid "race^Troll" msgstr "Trol" #. [race]: id=troll #: data/core/units.cfg:259 msgid "race+female^Troll" msgstr "Trol-Dişi" #. [race]: id=troll #: data/core/units.cfg:260 msgid "race^Trolls" msgstr "Troller" #. [race]: id=troll #: data/core/units.cfg:266 msgid "" "Trolls are ancient creatures, one of the oldest known races known to inhabit " "the Great Continent. They are large, slow, simple-minded, and live extremely " "long lives inside deep caves or atop high mountains. The most unique " "characteristic of trolls is an internal vitality that sustains and heals " "them from within. As a result they live very different lives from almost any " "known creature. Trolls have few real needs: they require little food or " "water, and thus they have little incentive to pursue much besides protection " "from those who are hostile towards them. This in turn means they rarely have " "to worry about anything and can spend much of their time sleeping or in " "contemplation. Trolls have a curious affinity with nature. They do not " "relate with living things like elves do, but instead with earth and stone. " "They are also somewhat curious of their surroundings and many younger whelps " "even enjoy traveling and seeing the world. As trolls grow older they tend to " "become increasingly passive, gradually losing interest in their environment " "and spending more of their time sleeping in a quiet, familiar corner of " "their home cave. This is until they finally pass away as their bodies " "themselves slowly turn into lifeless statues of stone.\n" "\n" "Trolls are seen by many as being little more than yet another race of savage " "monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs to " "persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple and do " "not understand the ways of other races or sometimes can even tell them " "apart, it is usually easy for an orcish band to convince a group of trolls " "that by joining them they get to exact revenge on those that have before " "hunted them. These new recruits are then directed to attack whoever the orcs " "themselves are currently in conflict with, whether previously a foe of the " "trolls or not, accumulating even more enemies for the misled trolls. The " "most common enemy of trolls are dwarves, and the animosity between these two " "races is ancient.\n" "\n" "
text='Geography'
\n" "Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than the " "dwarves who migrated there. Trolls are a common sight on the mountain ranges " "north and east of Wesnoth, and wherever Orcish hordes travel." msgstr "" "Troller büyük kıtada yaşayan en eski ırklardan biri olarak bilinir. Oldukça " "iri, basit düşünen ve yüksek dağların tepelerinde veya mağaraların " "derinliklerinde yaşayan oldukça uzun ömürlü yaratıklardır. Torllerin en " "belirgin özelliği kendiliğinden tedavi olabilmeleridir. Sonuç olarak bilinen " "yaratıklardan çok farklı bir yaşamları vardır. Troller çok az şeye ihtiyaç " "duyarlar: Az bir yiyecek veya su. Yani hiçbir şeyden endişe etmeden büyük " "zamanlarını uyuyarak geçirirler. Trollerde de biraz merak vardır. Ama " "elflerin yaptığı gibi yaşayan şeylere ilgi duymazlar. Sadece taş toprakla " "ilgilenirler. Çevreleriyle çok az ilgilidirler, yavru trollerin bazen " "dünyayı gezip görme istekleri olur. Yıllar geçtikçe çevrelerine ilgilerini " "giderek yitirirler ve zamanlarının çoğunu mağaralarının sevdikleri bir " "köşesinde uyuyarak geçirirler. Bu durum hareketsizlikten zamanla taşa " "dönüşmelerine kadar böylece sürer gider.\n" "\n" "Trollere diğer vahşi ırklara nazaran biraz daha fazla rastlanır. Bu yaygın " "yanlış kanı orkların trolleri kendi yanlarında savaşmaya ikna etmeleri " "yüzünden ortaya çıkmıştır. Trollerin en bilinen düşmanı cücelerdir. Bu iki " "ırk arasındaki husumetin ne kadar eskilere dayandığı bilinmemektedir.\n" "\n" "
text='Coğrafya'
\n" "Troller cücelerin gelmesinden çok önce de büyük kıtanın dağlarında " "yaşıyorlardı. Troller genelde ork ordularının gezindiği Wesnoth'un " "doğusundaki ve kuzeyindeki dağlarda yaşarlar." #. [race]: id=undead #: data/core/units.cfg:280 msgid "race^Undead" msgstr "Yarı ölü" #. [race]: id=undead #: data/core/units.cfg:281 msgid "race+female^Undead" msgstr "Yarı ölü" #. [race]: id=undead #: data/core/units.cfg:282 msgid "race+plural^Undead" msgstr "Yarı ölüler" #. [race]: id=undead #: data/core/units.cfg:288 msgid "" "Undead are not really a single race of creatures, although often treated as " "such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, " "be reanimated and rise again in undeath. Undead are for the most part " "unnatural but mindless constructs, obeying whoever created them without " "question nor thought. A greater mystery of necromancy is in how constructs " "are sustained without continuous effort from the necromancer. An undead " "creature does not require the constant attention of the necromancer to " "command and sustain, but can work autonomously according to the commands of " "it's master. Only rarely, perhaps once every few months, does the " "necromancer need to maintain his creation.\n" "\n" "Necromancy is almost solely limited to humans. Even the legends of magically " "apt races like elves and mermen tell of very few of their kind who have ever " "delved in the dark arts. It is surmised that necromantic magic requires " "great adaptability and a flexible mind, extremes of which are most commonly " "found in humans. The ultimate goal of most necromancers is to turn the same " "art of preserving and imbuing life upon themselves, to alter themselves at " "whatever cost, to ultimately escape death by preserving their own mind and " "spirit.\n" "\n" "
text='Geography'
\n" "While undead lords arrived on the Great Continent in considerable numbers " "only in the wake of Haldric I, they were not completely unheard of by elves " "and dwarves before that." msgstr "" "Yarı ölüler sanıldığı gibi tek bir ırktan oluşmazlar. Yeterince yetenekli " "büyücü tarafından hemen hemen her ölü yaratık canlandırılıp ayağa " "kaldırılabilir. Genelde doğal değildirler ve akılsız olduklarından onları " "kim ayağa kaldırmışsa ona itaat ederler. Nekromanlığın en büyük gizi " "nekromantiğin bunları ayakta tutmak için sürekli bir çaba harcamasının " "gerekmemesidir. Bir yarı ölü ayakta kalmak için sürekli nekromantiğe dikkat " "kesilmek zorunda değildir, efendisinin emirlerini istemdışı olarak yerine " "getirir. Nekromantik sadece bir kaç ayda bir yeni bir canlandırma yapma " "ihtiyacı duyar.\n" "\n" "Nekromanlık neredeyse yalnızca insanlarla sınırlıdır. Elfler ve su insanları " "gibi zeki ırklarda bile bir nekromantiğin çıkması çok nadirdir. Nekromanlık " "genelde sadece insanlarda görülen büyük bir uyumluluk ve esnek düşünme " "kabiliyeti gerektirir. Bir nekromanın en büyük amacı aklını ve ruhunu " "kaybetmeden ve kendi ölümüne sebep olmadan ne pahasına olursa olsun " "kendilerini değiştirebilmektir.\n" "\n" "
text='Coğrafya'
\n" "Yarı ölü lordlarının büyük kıtaya gelişleri I. Haldrik zamanını rastlar. " "Daha önce elfler ve cüceler zamanında böyle bir şey hiç duyulmamıştı." #. [race]: id=wolf, description= #: data/core/units.cfg:296 msgid "race^Wolf" msgstr "Kurt" #. [race]: id=wolf, description= #: data/core/units.cfg:297 msgid "race^Wolves" msgstr "Kurtlar" #. [race]: id=wose, description= #: data/core/units.cfg:306 msgid "race^Wose" msgstr "Ağaç" #. [race]: id=wose, description= #: data/core/units.cfg:307 msgid "race^Woses" msgstr "Ağaçlar" #. [server] #: data/game_config.cfg:4 msgid "Official Wesnoth Server" msgstr "Resmi Wesnoth Sunucusu" #. [server] #: data/game_config.cfg:8 data/game_config.cfg:12 msgid "Alternate Wesnoth Server" msgstr "Diğer Wesnoth Sunucusu" #. [label] #: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:34 msgid "Play a campaign" msgstr "Bir seferberlik oyna" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok #: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:202 src/dialogs.cpp:618 #: src/multiplayer_create.cpp:86 msgid "OK" msgstr "Tamam" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=cancel #: data/gui/default/window/campaign_dialog.cfg:216 src/dialogs.cpp:619 #: src/dialogs.cpp:1035 src/dialogs.cpp:1142 src/multiplayer_connect.cpp:1022 #: src/multiplayer_create.cpp:85 src/multiplayer_wait.cpp:184 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:3 msgid "Easy" msgstr "Kolay" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:4 msgid "Medium" msgstr "Orta" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:5 msgid "Hard" msgstr "Zor" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:6 msgid "Nightmare" msgstr "Kabus" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:11 msgid "" "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n" "\n" "Day: +25% Damage\n" "Night: -25% Damage" msgstr "" "Adil birimler gündüz daha iyi savaşırken, gece daha kötü savaşırlar.\n" "\n" "Gündüz: +%25 Hasar\n" "Gece: -%25 Hasar" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:12 msgid "" "Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under " "both conditions." msgstr "" "Tarafsız birimler gece veya gündüzden etkilenmezler, her iki durumda da eşit " "şekilde savaşırlar." #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:16 msgid "" "Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n" "\n" "Day: -25% Damage\n" "Night: +25% Damage" msgstr "" "Kaypak birimler gece daha iyi savaşırken, gündüz daha kötü savaşırlar.\n" "\n" "Gündüz: -%25 Hasar\n" "Gece: +%25 Hasar" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:19 msgid "$name's Bridge,$name's Crossing" msgstr "$name Köprüsü, $name Kavşağı" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:20 msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name" msgstr "$name Yolu, $name Geçidi, $name Patikası" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:21 msgid "$name River,River $name" msgstr "$name Nehri,$name Irmağı" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:22 msgid "$name Forest,$name's Forest" msgstr "$name Ormanı,$name Ormanı" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:23 msgid "$name Lake" msgstr "$name Gölü" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:24 msgid "$name's Peak,Mount $name" msgstr "" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:25 #, fuzzy msgid "$name's Swamp,$name|marsh,$name|fen" msgstr "$name|başı,$name|iye,$name|yer" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:26 #, fuzzy msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury" msgstr "$name|köy,$name|iye,$name|kent" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:27 #, fuzzy msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor" msgstr "$name Limanı,$name İskelesi" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:28 #, fuzzy msgid "" "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river" msgstr "$name|başı,$name Geçidi,$name Kavşağı,$river Geçidi,$river Ayrımı" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:29 #, fuzzy msgid "" "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham," "$bridge|ton" msgstr "$river Köprüsü,$river Köprüsü,$river Köprüsü,$name|iye,$name Köprü" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:30 msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field" msgstr "$name|başı,$name|iye,$name|yer" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:31 #, fuzzy msgid "" "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|" "ton" msgstr "$name|başı,$name|iye,$name|koru,$name Ormanı" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:32 msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest" msgstr "$name|başı,$name|eli,$name|iye,$name|tepe,$name|doruk" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:33 msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham" msgstr "" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:34 msgid "" "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff" msgstr "" "$name|başı,$name|eli,$name|iye,$name|dağ,$name|dağı,$name|lidağ,$name|lidağ" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:35 msgid "$road's Rest,$road's Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham" msgstr "" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:36 #, fuzzy msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton," msgstr "$name|köy,$name|iye,$name|kent" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:39 msgid "melee" msgstr "yakın" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:40 msgid "ranged" msgstr "menzilli" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:43 msgid "blade" msgstr "kesme" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:44 msgid "pierce" msgstr "delme" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:45 msgid "impact" msgstr "darbe" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:46 msgid "fire" msgstr "ateş" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:47 msgid "cold" msgstr "soğuk" #. [language] #: data/hardwired/english.cfg:48 msgid "arcane" msgstr "gizemli" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:7 msgid "DejaVuSans.ttf,wqy-zenhei.ttc" msgstr "DejaVuSans.ttf,wqy-zenhei.ttc" #. [fonts] #: data/hardwired/fonts.cfg:8 msgid "DejaVu Sans,WenQuanYi Zen Hei" msgstr "" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:3 msgid "" "Battle for Wesnoth automatically sends anonymized statistics about your game " "advancement to a server where they are stored. This enables several " "features, and allows us to improve Wesnoth. To learn more about this or " "disable it, click the envelope in the bottom-right corner." msgstr "" "Rrogram, oyununuzun gelişimi ile ilgili bilgileri kimlik bilgilerinden " "arındırılmış olarak saklanmak üzere bir sunucuya gönderir. Bu veriler oyunun " "geliştirilmesi için kullanılır. Bu konuda daha fazla bilgi veya bu özelliği " "kapatmak için sağ alt köşedeki zarf simgesine tıklayınız." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:4 msgid "Wesnoth Developers" msgstr "Wesnoth Geliştiricileri" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:7 msgid "" "Don't neglect to earn your leader experience! You need to keep him safe, but " "if you coddle him too much he may be at too low a level to survive future " "battles." msgstr "" "Liderinizin deneyim kazanmasını savsaklamayın! Onu sağ salim tutmanız " "elbette gerekli fakat çok fazla üzerine titrerseniz seferberliğin ileri " "senaryolarında düşük seviyeli bir birim olarak hayatta kalması güçleşebilir." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:8 data/hardwired/tips.cfg:136 msgid "- Great Mage Delfador, 516YW" msgstr "- Ulu Büyücü Delfador, WZ516" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:11 msgid "" "In the 'Actions' menu, you can select 'Show Enemy Moves' to highlight all " "possible hexes your adversary can actually move to (assuming your units stay " "where they are). Use this to make sure the enemy can't reach your weak or " "injured units on his next turn." msgstr "" "‘Eylemler’ menüsünden ‘Düşman hareketlerini göster’ şıkkını seçerek " "düşmanınızın hareket edebileceği tüm olası altıgenleri aydınlatabilirsiniz " "(Sizin birimlerinizin yerlerinde kalacağı varsayımıyla). Bunu düşmanın " "yaralı ve zayıf birimlerinize erişememesini sağlamak için kullanabilirsiniz." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:12 data/hardwired/tips.cfg:24 #: data/hardwired/tips.cfg:28 data/hardwired/tips.cfg:36 #: data/hardwired/tips.cfg:40 data/hardwired/tips.cfg:56 #: data/hardwired/tips.cfg:60 data/hardwired/tips.cfg:64 #: data/hardwired/tips.cfg:68 data/hardwired/tips.cfg:72 #: data/hardwired/tips.cfg:84 data/hardwired/tips.cfg:88 #: data/hardwired/tips.cfg:100 data/hardwired/tips.cfg:108 #: data/hardwired/tips.cfg:112 data/hardwired/tips.cfg:120 #: data/hardwired/tips.cfg:144 data/hardwired/tips.cfg:148 #: data/hardwired/tips.cfg:152 data/hardwired/tips.cfg:160 #: data/hardwired/tips.cfg:168 data/hardwired/tips.cfg:176 #: data/hardwired/tips.cfg:180 data/hardwired/tips.cfg:184 #: data/hardwired/tips.cfg:188 data/hardwired/tips.cfg:196 #: data/hardwired/tips.cfg:200 data/hardwired/tips.cfg:204 #: data/hardwired/tips.cfg:209 msgid "- The Wesnoth Tactical Guide" msgstr "- Wesnoth Taktik Kılavuzu" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:15 msgid "" "Units with the 'intelligent' trait need fewer experience points to level up. " "Early in a campaign, try to give killing blows to these units so you can get " "some high-level troops sooner." msgstr "" "‘Zeki’ mizaçlı birimler terfi etmek için daha az tecrübe puanına gerek " "duyarlar. Bir seferberliğin başlarında bu birimlere öldürücü hamleler " "yaptırarak çabucak yüksek seviyeli askerlere sahip olabilirsiniz." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:16 msgid "- King Konrad, 536YW" msgstr "- Kral Konrad, WZ536" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:19 msgid "" "The encircling tactic is very powerful, particularly against fast opponents. " "By placing two units on opposite sides of an enemy, their zones of control " "will restrict it to one hex of movement in any direction." msgstr "" "Kıstırma taktiği bilhassa hızlı rakiplere karşı çok etkilidir. İki birimi " "düşmanın zıt taraflarına yerleştirerek rakibinizin hareket alanını her yöne " "bir altıgenle sınırlayabilirsiniz." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:20 data/hardwired/tips.cfg:128 msgid "- Memoirs of Gweddry, 627YW" msgstr "- Gwedri’nin Anıları, WZ627" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:23 msgid "" "You can access the 'Recruit' and 'Recall' commands by right-clicking on a " "castle tile. That will let you chose which hex you put a new unit in. " "Placing units wisely can sometimes let you reach a village a turn earlier." msgstr "" "Kalenin burçlarına fareyle sağ tıklayıp menüden ‘Asker al’ ve ‘Çağır’ " "komutlarını kullanabilirsiniz. Bu yeni birimi kalenin rasgele bir burcuna " "değil de sizin istediğiniz burcuna almanızı mümkün kılar. Birimleri böyle " "bilgece yerleştirmek bazen köyleri bir el erken ele geçirmenizi sağlayabilir." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:27 msgid "" "There are some helpful summary screens in the main menu: for instance, the " "'Status Table' will let you know how your enemies are doing, and how you are " "doing in comparison." msgstr "" "Oyunun menüsünde bazı yararlı özet ekranları vardır. Örneğin, ‘Durum " "tablosu’ düşmanınızın yaptıklarına karşın sizin neler yaptığınızı bilmenizi " "sağlar." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:31 msgid "" "Units with the 'quick' trait move one extra hex per turn. This can be very " "important when moving through difficult terrain such as water or caves. It " "can make the difference between being able to move one hex or two." msgstr "" "‘Hızlı’ mizaçlı birimler her el normalden 1 fazla altıgen hareket " "edebilirler. Su, mağara gibi zor arazi türlerinde bu fark çok değerli olur. " "Fark bir yerine iki altıgen gidebilmek kadar önemli olabilir." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:32 data/hardwired/tips.cfg:104 msgid "- High Lord Kalenz, 470YW" msgstr "- Elf Beyi Kalenz, WZ470" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:35 msgid "" "After you have played a few scenarios, read the 'Gameplay' section in the " "help screen carefully. Details become important as scenarios get harder!" msgstr "" "Bir kaç senaryo oynadıktan sonra, yardım ekranındaki ‘Oynanış’ bölümünü " "dikkatle okuyun. Senaryolar zorlaştıkça oradaki ayrıntılar önem kazanabilir!" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:39 msgid "" "It is usually better to start the next scenario in a campaign with lower-" "level units that are about to level up than with those same units at a " "higher level." msgstr "" "Bir seferberlikte bir sonraki senaryoya başlarken tecrübeli askerlerin en " "yüksek seviyelilerini değil, o seviyeye terfi etmesi yaklaşmış bir alt " "seviye birimleri öncelikle çağırmak daha iyidir." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:43 msgid "" "On www.wesnoth.org you can find strategy guides, technical support, the " "history of Wesnoth, and much more." msgstr "" "www.wesnoth.org’da strateji kılavuzları, teknik destek, Wesnoth tarihi ve " "daha bir sürü şey bulacaksınız." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:44 msgid "- The Wesnoth Community" msgstr "- Wesnoth Topluluğu" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:47 msgid "" "Lawful units fight better by day, and chaotic units fight better at night. " "Neutral units are unaffected by the time of day." msgstr "" "Adil birimler gündüz iyi savaşırlar ve kaypak birimler de gece iyi " "savaşırlar. Tarafsız birimler ise gündüz ve geceden etkilenmezler." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:48 msgid "- Royal Compendium of Battle Terminology - Volume II, 212YW" msgstr "- Kraliyet Savaş Terminolojisi Sözlüğü - II. Cilt, WZ212" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:51 msgid "" "An otherwise sound plan can fail if you attack at the wrong time of day." msgstr "" "Günün yanlış bir saatinde yapılan bir saldırı başarısızlıkla sonuçlanabilir." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:52 data/hardwired/tips.cfg:76 #: data/hardwired/tips.cfg:124 data/hardwired/tips.cfg:132 msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume I - Haldric II, 42YW" msgstr "- Taktik Analizleri Elkitabı I. Cilt - II. Haldrik, WZ42" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:55 msgid "" "If you are playing with 'Shroud' or 'Fog of War' turned on, you won't know " "what you're facing. In this case, long-range scouting units are worth their " "cost. Try to choose scouts that can easily move across the surrounding " "terrain, because units see as far as they can move in one turn." msgstr "" "‘Örtü’ veya ‘Savaş Dumanı’ etkin olan bir oyunda neyle karşılaşacağınızı " "bilemezsiniz. Bu durumda, uzun mesafeli gözlem yapabilen birimler değer " "kazanır. Bulunulan arazide kolayca hareket edebilen gözcüleri seçmeye " "çalışmalısınız. Çünkü bu birimler bir elde gidebildikleri mesafe kadar alanı " "görünür hale getirirler." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:59 msgid "" "There are six types of attacks: pierce, blade, impact, fire, cold, and " "arcane. Different units have weaknesses against different types of attacks. " "Right-click on a unit and select 'Unit Description' to see which attacks it " "is resistant to, and which will affect it the most." msgstr "" "Altı saldırı türü vardır. delme, kesme, darbe, ateş, soğuk ve gizemli. " "Farklı birimlerin farklı saldırı türlerine karşı zaafları olabilir. Bir " "birime sağ tıklayıp, ‘Birim tanımı’nı seçtikten sonra altta o birimin farklı " "saldırılara karşı dirençlerini görebilirsiniz." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:63 msgid "" "The terrain your units are occupying determines the chance your opponents " "have of hitting them in battle. The defensive rating for the currently " "selected unit in the currently selected terrain is displayed in the top " "right corner of the screen." msgstr "" "Birimlerinin üzerinde bulunduğu arazi onların bir çarpışmada vurulma şansını " "belirler. Seçilmiş birimin seçilmiş bölgedeki savunma oranı ekranın sağ üst " "köşesinde gösterilir." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:67 msgid "" "Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point " "from death. They will remain at death's door until the poison is removed. " "Healers can prevent a poisoned unit from deteriorating, but the poison will " "not be removed unless the unit regenerates, or begins a turn in a village or " "next to a unit with the 'Cures' ability." msgstr "" "Zehirlenen birimler bir yaşam puanları kalana dek her el sekiz puan " "kaybederler. Bir yaşam puanları kalsa bile bir saldırıya maruz kalmadıkça " "zehirleri giderilene kadar ölmezler. Tedaviciler zehrin etkilerini " "geciktirebilirler fakat panzehir veremezler. Zehirlenen birimin zehri ilaç " "veren birimlerce veya köylerde bir el kalarak giderilebilir; bundan başka " "birim iyileşme yeteneğine sahipse kendi zehrini giderebilir." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:71 msgid "" "You can use units from a previous scenario by selecting 'Recall' in the " "'Actions' menu. By recalling the same units over and over, you can build up " "a powerful and experienced army." msgstr "" "Bir önceki senaryodaki birimlerini ‘Eylemler’ menüsünden ‘Çağır’ı seçerek " "kullanabilirsiniz. Aynı birimleri tekrar tekrar çağırarak çok kuvvetli ve " "tecübeli bir ordu oluşturabilirsiniz." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:75 msgid "" "Units of level one and higher have a 'Zone of Control' in each of the hexes " "next to them. If a unit moves into an enemy's zone of control, it may not " "move any further that turn. This means that units can have two empty hexes " "between them and still create a barrier to the enemy. However, skirmishers " "are skilled enough to ignore these zones." msgstr "" "Birimler bulundukları altıgenin bütün komşu altıgenlerini kaplayan bir etki " "alanına sahiptirler. Eğer bir birim düşmanın etki alanına girerse artık daha " "fazla hareket edemez. Sıfır seviyeli birimler etki alanı oluşturamayacak " "kadar zayıftırlar ve ayrıca seviyeye bakmaksızın avcı birimler etki " "alanlarını yok sayarlar." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:79 msgid "" "The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend " "itself in the terrain in which it is standing. However, magical attacks " "always have a 70% chance to hit, and units with the 'marksman' ability will " "always have at least 60% chance to hit when attacking on their turn." msgstr "" "Bir birimin vurulma şansı bulunduğu zeminde kendini nasıl savunduğuna " "bağlıdır. Ancak, sihirsel saldırılar saldırırken ve savunurken %70 isabet " "şansına sahiptir. Nişancı saldırıları ise sadece saldırırken %60 isabet " "şansına sahiptir." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:80 msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW" msgstr "- Taktik Analizleri Elkitabı II. Cilt - II. Haldrik, WZ43" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:83 msgid "" "Units stationed in villages will either heal eight hitpoints at the " "beginning of their turn, or will recover from poisoning." msgstr "" "Köylerde bulunan birimler kendi ellerinin başında 8 yaşam puanına kadar " "iyileşirler." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:87 msgid "" "Don't move an injured unit if you don't have to - let it rest. If a unit " "does not move or attack, it will recover two hitpoints at the beginning of " "its next turn." msgstr "" "Kendi ellerinde hareket etmeyen birimler dinlenir ve bir sonraki elin " "başında 2 yaşam puanı kazanırlar." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:91 msgid "" "Foot units tend to defend better in villages and castles than in other " "terrain types, while most mounted units do not gain any defensive advantages " "from villages or castles." msgstr "" "Bir çok yaya birim diğer zeminlere göre kale ve köylerde daha iyi savunma " "yaparken atlı birimler köylerde ve kalelerde bundan yararlanamazlar." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:92 data/hardwired/tips.cfg:172 msgid "- Sir Kaylan, 498YW" msgstr "- Komutan Kaylan, WZ498" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:95 msgid "" "Horse-based units are generally resistant to attacks with bladed or impact " "weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows " "and spears." msgstr "" "Atlı birimler genellikle bıçak ve darbe türü saldırılara karşı dayanıklıdır, " "ama delici silahlara, mesela oklar ve mızraklara karşı savunmasızdırlar." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:96 msgid "- Sir Kaylan, 502YW" msgstr "- Komutan Kaylan, WZ502" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:99 msgid "" "Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain " "experience. Units killing an enemy will gain eight experience points for " "every level of the unit they kill, or four experience points for a zero-" "level opponent." msgstr "" "Düşmana öldüren darbeyi yapmak tecrübe kazanmanın en iyi yoludur. Bir düşman " "birimini öldüren birimler düşman biriminin her seviyesi için 8 tecrübe puanı " "kazanırlar." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:103 msgid "" "Elvish units move and fight well in forest. Dwarvish units move and fight " "well in hills, mountains and caves." msgstr "" "Elf birimleri ormanda iyi yürür ve savaşırlar. Cüce birimleri tepelerde ve " "dağlarda iyi yürür ve savaşırlar." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:107 msgid "" "Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions or with few " "troops, wait for better conditions and then attack." msgstr "" "Sabır genellikle başarıya giden yoldur. Kötü durumlarda veya az birimle " "saldırmak yerine saldırmak için daha iyi bir zamanı bekleyin." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:111 msgid "" "If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send " "expendable units in some directions to delay enemy units." msgstr "" "Eğer bir çok taraftan saldırıya uğramışsanız, harcanabilir birimlerini bazı " "yönlere göndererek düşman birimleri geciktirmeniz iyi bir fikir olabilir." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:115 msgid "" "Do not be afraid to retreat and regroup; it is often the key to victory." msgstr "" "Geri çekilip tekrar toparlanmaktan çekinmeyin; bu genellikle başarıya giden " "yoldur." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:116 msgid "- Meneldur, 123YW" msgstr "- Meneldur, WZ123" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:119 msgid "" "In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, " "depending on the number of villages on the map and the number of turns you " "finish early. You will always earn more gold this way than through capturing " "villages and waiting for turns to run out." msgstr "" "Bir çok seferberlikte, haritada sahip olduğunuz köy ve erken bitirdiğiniz el " "sayısına bağlı olarak, erken bitirme ödülü kazanırsınız. Bu yolla her zaman, " "kasabaları zaptetmek ve ellerin bitmesini beklemekten, daha fazla altın " "kazanırsınız." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:123 msgid "" "Your leader can recruit or recall units from any keep inside a castle, not " "just the keep they start on. You can capture a keep from an enemy and " "recruit from there. Also, some of your allies may be willing to make room " "for you on their keep so you can recruit there." msgstr "" "Liderin, kendi bulunduğu iç kaleden başka iç kalelerde de asker alabilir " "veya çağırma yapabilir. Bir düşmanın iç kalesini ele geçirerek oradan asker " "alabilir veya bazı müttefiklerin kendi iç kalelerinde asker alabilmeni " "mümkün kılabilirler." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:127 msgid "" "Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold-based attacks but are " "vulnerable to impact, fire, and arcane attacks." msgstr "" "İskeletler delme ve kesme saldırılarına karşı dayanıklı; darbe, ateş ve " "gizemli saldırılara karşı zayıftırlar." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:131 msgid "" "Units with the 'leadership' ability help lower-level adjacent units on the " "same side fight better. Use leaders to help your other units level up faster." msgstr "" "Liderlik kabiliyetine sahip birimler, komşu altıgenlerdeki alt seviyeden " "dost birimlerin daha iyi savaşmasını sağlarlar. Liderlik yeteneğine sahip " "birimleri diğer birimlerinizin daha çabuk terfi etmesi için " "kullanabilirsiniz." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:135 msgid "" "Try to avoid moving next to unoccupied villages. An enemy unit may move into " "the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the " "village." msgstr "" "Birimlerinizi işgal edilmemiş, boş köylerin yanında tutmayın. Bir düşman " "birimi köye gelebilir ve köydeki yüksek savunma ve iyileşmeden faydalanarak " "birimlerinizden birine saldırabilir." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:139 msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover." msgstr "" "Yaralanmış birimlerin düzelmesi için diğer birimleri perde olarak kullanın." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:140 msgid "- Princess Li'sar, 515YW" msgstr "- Prenses Lisar, WZ515" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:143 msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu." msgstr "Tercihler menüsündeki kısayol tuşlarını okuyun." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:147 msgid "" "If you move a unit, but don't attack or discover any additional information, " "you can undo your move by pressing 'u'." msgstr "" "Eğer bir birimi haraket ettirir ama kimseye saldırmaz veya yeni bir yer " "keşfetmezseniz, hareketi ‘U’ tuşuna basarak geri alabilirsiniz." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:151 msgid "" "You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over " "them." msgstr "" "Düşman birimlerinin ne kadar yürüyebildiğini fare imlecini onların üzerinde " "tutarak görebilirsiniz." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:155 msgid "" "Use healers to support your attacks - they will win you battles without " "needing to attack anything themselves." msgstr "" "Saldırılara destek için iyileştiricileri kullanın - hiç kimseye saldırma " "ihtiyacı duymaksızın savaşları kazanmanıza yardım ederler." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:156 msgid "- The Scroll of Chantal, 516YW" msgstr "- Çantal Parşomeni, WZ516" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:159 msgid "" "The 'slow' attack ability makes enemy units move slower and halves the " "damage they do on all attacks until they end a turn." msgstr "" "‘Yavaş’ saldırı yeteneği vurulan her düşmanın hızını ve saldırı gücünü " "yarıya düşürür, bununla beraber vurulan düşman el bitene kadar normalden bir " "eksik vuruş yapar." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:163 msgid "Arcane attacks are very powerful against undead." msgstr "Gizemli saldırılar yarı ölülere karşı daha güçlüdür." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:164 msgid "- Great Sage Dacyn, 626YW" msgstr "- Ulu Bilge Dasin, WZ626" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:167 msgid "" "Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a " "fight." msgstr "" "Birimler bir üst seviyeye ulaşınca iyileştirilirler. Akıllıca kullanılırsa, " "bu savaşın yönünü değiştirebilir." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:171 msgid "" "Charging units are best used against enemies they can kill with a single " "blow." msgstr "" "Yükleme yapan birimlerin en iyi kullanımı bir vuruşta öldürebilecekleri " "düşmanlara karşıdır." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:175 msgid "" "Instead of leveling up, high-level units gain an 'After Maximum Level " "Advancement' (AMLA), which usually increases the unit's maximum hitpoints by " "three and full-heals them. This is much less than the normal benefits gained " "from advancing a level, so it is generally more useful to try to advance " "your lower-level units instead." msgstr "" "Birimler, genelde yaşam puanlarını 3 arttırma şeklinde olan, En fazla Seviye " "Sonrası Terfi (ESST) alabilirler. Tabii, her ESST sonrası tekrar ESST almak " "zorlaşır. Bu açıdan, genelde daha düşük seviyeden birimleri terfi ettirmeye " "çalışmak daha faydalıdır." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:179 msgid "" "On maps where 'Shroud' or 'Fog of War' has been enabled, a unit's sightlines " "are limited by its maximum movement. Remember this when deciding what unit " "is best to scout specific types of terrain." msgstr "" "Örtü veya savaş dumanı açık olan haritalarda, birimin görüşü, en fazla " "hareket miktarı ile sınırlıdır. Farklı arazileri araştırmak için hangi " "birimin daha iyi olacağına bunu düşünerek karar verin." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:183 msgid "" "Nearly every icon and word in Wesnoth's playing screen has a tool-tip. Place " "your mouse pointer over one to get an explanation or description." msgstr "" "Wesnoth’un oynama ekranındaki hemen her simge veya kelimenin bir ipucu " "vardır. Bir açıklama veya tanım almak için fare imlecini bunların üzerine " "götürün." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:187 msgid "" "You can send the Wesnoth Project an anonymous summary of your progress using " "the 'Help Wesnoth' button (indicated by the envelope icon near the lower-" "right-hand corner of the game main screen). This information is vital so we " "can adjust campaign difficulty." msgstr "" "Wesnoth’a yardım düğmesiyle Wesnoth projesine anonim bir istatistik " "gönderebilirsiniz (Düğme, oyunun ana ekranının sağ alt köşesinde bulunan " "zarf simgesidir). Bu bilgi seferberlik zorluğunu ayarlamakta işe yarar." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:191 msgid "" "To advance low-level units quickly, team them with a veteran and use the " "veteran to damage a joint target heavily enough for the junior partner to " "get in the killing blow." msgstr "" "Düşük seviyeli birimlerin çabucak terfi etmesi için onları tecrübeli " "askerlerin yanına katın ve tecrübeli askerlerin düşman birime ağır bir hasar " "vermesini sağladıktan sonra onu terfi ettireceğiniz birime öldürtün." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:192 msgid "- Queen Li'sar, 528YW" msgstr "- Kraliçe Lisar, WZ528" #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:195 msgid "" "You cannot undo a move that reveals any fog or shroud. Toggle the 'Delay " "Shroud Updates' option on when you need to move units while retaining the " "ability to undo." msgstr "" "Örtü veya savaş dumanının açılmasına sebep olan bir hareketi geri " "alamazsınız. Menüden ‘Örtü Güncellemelerini Geciktir’ seçeneğini " "etkinleştirerek böyle bir hareketi geri almayı mümkün kılabilirsiniz." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:199 msgid "" "If an enemy benefits more from a rare terrain type than you do, occupying " "that terrain will deprive them of its benefits." msgstr "" "Eğer bir düşman nadir bir arazi türünden sizden daha iyi şartlarda " "yararlanıyorsa o araziyi onun yararlanmaması için işgal etmek daha iyidir." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:203 msgid "" "Few units have good defenses in water; a line of attackers along the edge of " "a river can inflict heavy casualties. Elves can use the edge of a forest in " "a similar manner, and dwarves can do the same with mountains." msgstr "" "Bir kaç birimin suda savunması iyidir. Böyle birimlere karşı bir nehrin " "kıyısındaki bir saldırı hattı ağır hasarlar alabilir. Elfler ormanı, cüceler " "ise dağları aynı anlamda kullanabilir." #. [tip] #: data/hardwired/tips.cfg:208 msgid "" "In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your " "computer-controlled allies using the right-click context menu." msgstr "" "Çogu seferberlik senaryosunda sağ tık bağlam menüsünü kullanarak bilgisayar " "denetimindeki müttefiklerinize basit komutlar verebilirsiniz." #: data/temp-file_send_data_strings.cfg:12 msgid "About to upload statistics - Help us make Wesnoth better for you!" msgstr "" "Karşıya yükleme istatistikleri - Wesnoth’u sizin için daha iyi hale " "getirmemize yardım edin!" #: data/temp-file_send_data_strings.cfg:13 msgid "Save my reply and do not ask again" msgstr "Yanıtımı sakla ve bir daha sorma" #: data/temp-file_send_data_strings.cfg:14 msgid "" "To change the setting later on, click on the envelope icon in the main menu." msgstr "" "Ayarı daha sonra değiştirmek için ana menüdeki zarf simgesine tıklayın." #: data/temp-file_send_data_strings.cfg:15 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: data/temp-file_send_data_strings.cfg:16 msgid "Don't send" msgstr "Gönderme" #: data/temp-file_send_data_strings.cfg:18 msgid "Do not ask every time before sending data" msgstr "Her veri gönderişte bunu sorma" #. [menu]: id=menu-main #: data/themes/default.cfg:120 data/themes/dfool.cfg:134 #: data/themes/experimental.cfg:95 msgid "Menu" msgstr "Menü" #. [menu]: id=actions-menu #: data/themes/default.cfg:131 data/themes/dfool.cfg:145 #: data/themes/experimental.cfg:106 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #. [menu]: id=button-endturn #. [change]: id=button-endturn #: data/themes/default.cfg:153 data/themes/default.cfg:763 #: data/themes/dfool.cfg:160 msgid "End Turn" msgstr "Eli Bitir" #. [menu]: id=button-endturn #. [change]: id=button-endturn #. [menu]: id=button-endturn2 #: data/themes/default.cfg:154 data/themes/default.cfg:764 #: data/themes/default.cfg:1018 data/themes/dfool.cfg:161 msgid "End Scenario" msgstr "Senaryoyu Bitir" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=label-hp #: data/themes/default.cfg:212 data/themes/dfool.cfg:232 #: data/themes/experimental.cfg:181 src/menu_events.cpp:194 src/unit.cpp:2617 #: src/unit.cpp:2779 msgid "HP" msgstr "YP" #. #-#-#-#-# wesnoth.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=label-xp #: data/themes/default.cfg:221 data/themes/dfool.cfg:242 #: data/themes/experimental.cfg:190 src/menu_events.cpp:195 #: src/menu_events.cpp:852 msgid "XP" msgstr "TP" #. [label]: id=gold-icon #: data/themes/default.cfg:231 data/themes/dfool.cfg:261 #: data/themes/experimental.cfg:199 msgid "gold" msgstr "altın" #. [label]: id=villages-icon #: data/themes/default.cfg:240 data/themes/dfool.cfg:270 #: data/themes/experimental.cfg:208 msgid "villages" msgstr "köyler" #. [label]: id=units-icon #: data/themes/default.cfg:249 data/themes/dfool.cfg:279 #: data/themes/experimental.cfg:217 msgid "units" msgstr "birimler" #. [label]: id=upkeep-icon #: data/themes/default.cfg:258 data/themes/dfool.cfg:288 #: data/themes/experimental.cfg:226 msgid "upkeep" msgstr "gider" #. [label]: id=income-icon #: data/themes/default.cfg:267 data/themes/dfool.cfg:297 #: data/themes/experimental.cfg:235 msgid "income" msgstr "gelir" #. [unit_level]: id=unit-level #: data/themes/default.cfg:428 data/themes/dfool.cfg:467 #: data/themes/experimental.cfg:368 msgid "statuspanel^level" msgstr "seviye" #. [unit_moves]: id=unit-moves #: data/themes/default.cfg:459 data/themes/experimental.cfg:399 msgid "statuspanel^movement" msgstr "hareket" #. [change]: id=actions-menu #: data/themes/default.cfg:989 msgid "Act." msgstr "Eyl." #. [remove]: id=button-endturn #. [menu]: id=button-endturn2 #: data/themes/default.cfg:1009 data/themes/default.cfg:1017 msgid "short end-turn^E." msgstr "B." #. [label]: id=label-mp #: data/themes/dfool.cfg:252 msgid "MP" msgstr "HP" #. [label]: id=replay-label #: data/themes/macros.cfg:59 msgid "Replay" msgstr "Tekrar" #. [menu]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/macros.cfg:74 msgid "Play" msgstr "Oyun" #. [menu]: id=button-playreplay, type=image #: data/themes/macros.cfg:75 msgid "continuous replay" msgstr "sürekli oynatır" #. [menu]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/macros.cfg:92 msgid "Stop" msgstr "Dur" #. [menu]: id=button-stopreplay, type=image #: data/themes/macros.cfg:93 msgid "pause at end of turn" msgstr "el bitiminde bekler" #. [menu]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/macros.cfg:110 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #. [menu]: id=button-resetreplay, type=image #: data/themes/macros.cfg:111 msgid "reset to beginning" msgstr "başa döner" #. [menu]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/macros.cfg:128 msgid "Next Turn" msgstr "Sonraki El" #. [menu]: id=button-nextturn, type=image #: data/themes/macros.cfg:129 msgid "play turn" msgstr "eli oynar" #. [menu]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/macros.cfg:146 msgid "Next Side" msgstr "Sonraki Taraf" #. [menu]: id=button-nextside, type=image #: data/themes/macros.cfg:147 msgid "play side turn" msgstr "tarafın elini oynar" #. [menu]: id=show-what #: data/themes/macros.cfg:163 msgid "Point of view" msgstr "Görünüm noktası" #. [menu]: id=skip-animation, type=checkbox #: data/themes/macros.cfg:179 msgid "Skip animation" msgstr "Canlandırmayı atla" #: src/about.cpp:198 src/help.cpp:3156 src/menu_events.cpp:312 #: src/menu_events.cpp:339 src/statistics_dialog.cpp:114 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/actions.cpp:150 msgid "You don't have a leader to recruit with." msgstr "Asker alabilecek bir liderin yok." #: src/actions.cpp:157 msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units." msgstr "" "Birimleri askere almak veya tekrar çağırmak için liderin iç kalede olmalı." #: src/actions.cpp:176 msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit." msgstr "Birimi askere alabileceğin boş kale bölümü yok." #: src/actions.cpp:294 src/actions.cpp:356 src/actions.cpp:941 #, fuzzy msgid "An invalid attacker weapon got selected." msgstr "Geçersiz çağ seçili" #: src/actions.cpp:299 #, fuzzy msgid "An invalid defender weapon got selected." msgstr "Geçersiz çağ seçili" #: src/actions.cpp:1064 src/actions.cpp:1339 msgid "female^poisoned" msgstr "zehirlendi" #: src/actions.cpp:1076 src/actions.cpp:1351 #, fuzzy msgid "female^petrified" msgstr "zehirlendi" #: src/actions.cpp:1076 src/actions.cpp:1351 msgid "petrified" msgstr "" #: src/actions.cpp:2428 msgid "Ambushed!" msgstr "Pusuya düştü!" #: src/actions.cpp:2435 msgid "Failed teleport! Exit not empty" msgstr "Işınlanamadı! Çıkış boş değil" #: src/actions.cpp:2474 msgid "Friendly unit sighted" msgid_plural "$friends friendly units sighted" msgstr[0] "Dost birim göründü" msgstr[1] "$friends dost birim göründü" #: src/actions.cpp:2477 msgid "Enemy unit sighted!" msgid_plural "$enemies enemy units sighted!" msgstr[0] "Düşman birimi göründü!" msgstr[1] "$enemies düşman birimi göründü!" #: src/actions.cpp:2482 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly" msgid_plural "$friends friendly" msgstr[0] "1 dost" msgstr[1] "$friends dost" #: src/actions.cpp:2483 msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy" msgid_plural "$enemies enemy" msgstr[0] "1 düşman" msgstr[1] "$enemies düşman" #: src/actions.cpp:2484 msgid "Units sighted! ($friendphrase, $enemyphrase)" msgstr "Birimler göründü! ($friendphrase, $enemyphrase)" #: src/actions.cpp:2493 msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgstr "(devam etmek için $hotkey tuşuna basınız)" #: src/addon_management.cpp:362 msgid "B" msgstr "B" #: src/addon_management.cpp:365 src/dialogs.cpp:1064 msgid "KB" msgstr "kB" #: src/addon_management.cpp:368 msgid "MB" msgstr "MB" #: src/addon_management.cpp:371 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/addon_management.cpp:404 msgid "addon_type^Campaign" msgstr "Seferberlik" #: src/addon_management.cpp:406 msgid "addon_type^Scenario" msgstr "Senaryo" #: src/addon_management.cpp:408 msgid "addon_type^MP era" msgstr "Çağ (ÇO)" #: src/addon_management.cpp:410 msgid "addon_type^MP faction" msgstr "Hizip (ÇO)" #: src/addon_management.cpp:412 msgid "addon_type^MP map-pack" msgstr "Harita Paketi (ÇO)" #: src/addon_management.cpp:414 msgid "addon_type^MP scenario" msgstr "Senaryo (ÇO)" #: src/addon_management.cpp:416 msgid "addon_type^MP campaign" msgstr "Seferberlik (ÇO)" #: src/addon_management.cpp:418 msgid "addon_type^Resources" msgstr "Özkaynak" #: src/addon_management.cpp:420 #, fuzzy msgid "addon_type^Other" msgstr "Çağ (ÇO)" #: src/addon_management.cpp:422 msgid "addon_type^(unknown)" msgstr "(bilinmiyor)" #: src/addon_management.cpp:451 msgid "Dependencies" msgstr "Bağımlılıklar" #: src/addon_management.cpp:452 msgid "" "This add-on depends upon the following add-on which you have not installed " "yet:" msgid_plural "" "This add-on depends upon the following add-ons which you have not installed " "yet:" msgstr[0] "Bu eklenti sizde kurulu olmayan şu eklentilere bağımlı:" msgstr[1] "Bu eklenti sizde kurulu olmayan şu eklentilere bağımlı:" #: src/addon_management.cpp:457 msgid "" "Do you want to download this add-on? (You will still have to install the " "dependencies in order to play.)" msgstr "" #: src/addon_management.cpp:472 src/addon_management.cpp:544 #: src/multiplayer.cpp:210 src/multiplayer.cpp:265 src/multiplayer_ui.cpp:76 msgid "Connection timed out" msgstr "Bağlantı süresi aşıldı" #: src/addon_management.cpp:475 msgid "The server responded with an error: \"$error|\"" msgstr "Sunucu bir hata ile karşılık verdi: \"$error|\"" #: src/addon_management.cpp:483 msgid "Terms" msgstr "Şartlar" #: src/addon_management.cpp:517 msgid "Sending add-on" msgstr "Eklenti gönderiliyor" #: src/addon_management.cpp:521 src/addon_management.cpp:546 msgid "The server responded with an error: \"" msgstr "Sunucu bir hata ile karşılık verdi: \"" #: src/addon_management.cpp:524 src/addon_management.cpp:549 #: src/multiplayer_wait.cpp:411 msgid "Response" msgstr "Yanıt" #: src/addon_management.cpp:576 msgid "Downloading add-on: $addon_title|..." msgstr "Eklenti indiriliyor: $addon_title|..." #: src/addon_management.cpp:591 msgid "" "The add-on has an invalid file or directory name and can not be installed." msgstr "Eklenti geçersiz bir dizin veya dosya içerdiğinden kurulamıyor." #: src/addon_management.cpp:640 msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed." msgstr "Eklenti '$addon_title|' sorunsuzca kuruldu." #: src/addon_management.cpp:641 msgid "Add-on Installed" msgstr "Eklenti kurulu" #: src/addon_management.cpp:699 msgid "Outdated add-ons" msgstr "Eskimiş eklentiler" #: src/addon_management.cpp:701 msgid "" "An outdated local add-on has publishing information attached. It will not be " "offered for updating." msgid_plural "" "Some outdated local add-ons have publishing information attached. They will " "not be offered for updating." msgstr[0] "" "Yayınlama bilgisine sahip eskimiş bir yerel eklenti bulundu. " "Güncellenmeyecek." msgstr[1] "" "Yayınlama bilgisine sahip eskimiş bir yerel eklenti bulundu. " "Güncellenmeyecek." #: src/addon_management.cpp:710 msgid "Could not find any updated add-ons on this server." msgstr "Bu sunucuda güncel eklenti bulunamadı." #: src/addon_management.cpp:710 msgid "No add-ons to update" msgstr "Güncellenecek bir eklenti yok" #: src/addon_management.cpp:724 src/addon_management.cpp:927 #: src/dialogs.cpp:579 src/menu_events.cpp:192 src/menu_events.cpp:850 msgid "Name" msgstr "İsim" #: src/addon_management.cpp:724 msgid "New version" msgstr "Yeni sürüm" #: src/addon_management.cpp:724 msgid "Old version" msgstr "Eski sürüm" #: src/addon_management.cpp:725 src/addon_management.cpp:928 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: src/addon_management.cpp:725 src/addon_management.cpp:928 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: src/addon_management.cpp:779 msgid "Update add-ons" msgstr "Eklentileri güncelle" #: src/addon_management.cpp:780 msgid "Select an add-on to update:" msgstr "Güncellenecek eklentiyi seçiniz:" #: src/addon_management.cpp:794 msgid "Update all" msgstr "Hepsini Güncelle" #: src/addon_management.cpp:851 msgid "Update failed" msgstr "Güncelleme başarısız" #: src/addon_management.cpp:853 msgid "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:" msgid_plural "" "The following add-ons could not be downloaded or updated successfully:" msgstr[0] "Şu eklenti indirilip güncellenemedi:" msgstr[1] "Şu eklenti indirilip güncellenemedi:" #: src/addon_management.cpp:862 msgid "Update succeeded" msgstr "Güncelleme tamamlandı" #: src/addon_management.cpp:863 msgid "Add-on updated successfully." msgstr "Güncelleme sorunsuzca bitirildi." #: src/addon_management.cpp:864 msgid "All add-ons updated successfully." msgstr "Tüm güncellemeler sorunsuzca tamamlandı." #: src/addon_management.cpp:888 msgid "Connecting to add-ons server..." msgstr "Eklenti sunucusuna bağlanılıyor..." #: src/addon_management.cpp:891 msgid "Could not connect to host." msgstr "Sunucuya bağlanılamadı." #: src/addon_management.cpp:899 msgid "Requesting list of add-ons" msgstr "Eklenti listesi isteniyor" #: src/addon_management.cpp:911 msgid "An error occurred while communicating with the server." msgstr "Sunucu ile iletişim sırasında bir hata oluştu." #: src/addon_management.cpp:927 src/titlescreen.cpp:342 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: src/addon_management.cpp:928 msgid "Downloads" msgstr "İndirmeler" #: src/addon_management.cpp:928 src/help.cpp:1458 src/menu_events.cpp:191 #: src/menu_events.cpp:849 src/menu_events.cpp:1379 msgid "Type" msgstr "Tür" #: src/addon_management.cpp:994 msgid "Publish add-on: " msgstr "Eklenti yayınla: " #: src/addon_management.cpp:1000 msgid "Delete add-on: " msgstr "Eklenti sil: " #: src/addon_management.cpp:1006 msgid "There are no add-ons available for download from this server." msgstr "Bu sunucuda indirilebilecek bir eklenti yok." #: src/addon_management.cpp:1019 msgid "Get add-ons" msgstr "Eklentileri al" #: src/addon_management.cpp:1020 msgid "Choose the add-on to download." msgstr "İndirilecek eklentiyi seçiniz." #: src/addon_management.cpp:1032 src/dialogs.cpp:604 src/menu_events.cpp:909 #: src/menu_events.cpp:1415 msgid "Filter: " msgstr "Süzgeç: " #: src/addon_management.cpp:1069 msgid "Network communication error." msgstr "Ağ iletişim hatası." #: src/addon_management.cpp:1072 msgid "Remote host disconnected." msgstr "Uzak sunucuyla bağlantı koptu." #: src/addon_management.cpp:1075 msgid "" "A problem occurred when trying to create the files necessary to install this " "add-on." msgstr "" "Bu eklentiyi kurmak için gerekli dosyalar oluşturulurken bir sorunla " "karşılaşıldı." #: src/addon_management.cpp:1093 msgid "You have no add-ons installed." msgstr "Kurulu eklenti yok." #: src/addon_management.cpp:1105 msgid "Choose the add-on to remove." msgstr "Silinecek eklentiyi seçiniz." #: src/addon_management.cpp:1105 msgid "Uninstall add-ons" msgstr "Eklentiler siliniyor" #: src/addon_management.cpp:1117 msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?" msgstr "‘$addon|’ eklentisini gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: src/addon_management.cpp:1122 src/multiplayer.cpp:222 msgid "Confirm" msgstr "Onay" #: src/addon_management.cpp:1134 msgid "Add-on '$addon|' deleted." msgstr "‘$addon|’ eklentisi silindi." #: src/addon_management.cpp:1139 msgid "Add-on deleted" msgstr "Eklenti silindi" #: src/addon_management.cpp:1147 msgid "Add-on could not be deleted properly:" msgstr "Eklenti tamamen silinemedi:" #: src/ai/default/move.cpp:83 msgid "Movement cost is 0, probably a terrain with movement cost of 0." msgstr "Hareket bedeli 0, muhtemelen hareket bedeli 0 olan bir arazi." #: src/attack_prediction_display.cpp:113 src/attack_prediction_display.cpp:223 msgid "Attacker" msgstr "Saldıran" #: src/attack_prediction_display.cpp:114 src/attack_prediction_display.cpp:222 msgid "Defender" msgstr "Savunan" #: src/attack_prediction_display.cpp:132 msgid "Expected Battle Result (HP)" msgstr "Beklenen Çarpışma Sonucu (YP)" #: src/attack_prediction_display.cpp:224 msgid " resistance vs " msgstr " direnci" #: src/attack_prediction_display.cpp:225 msgid " vulnerability vs " msgstr " yaralanabilirlik " #: src/attack_prediction_display.cpp:235 msgid "Slowed" msgstr "Yavaşlamış" #: src/attack_prediction_display.cpp:242 msgid "Time of day" msgstr "Günün saati" #: src/attack_prediction_display.cpp:252 msgid "Leadership" msgstr "Liderlik" #: src/attack_prediction_display.cpp:259 msgid "Total damage" msgstr "Toplam hasar" #: src/attack_prediction_display.cpp:266 msgid "No usable weapon" msgstr "Kullanılabilir silah yok" #: src/attack_prediction_display.cpp:271 msgid "Chance of being unscathed" msgstr "Yarasız kurtulma şansı" #: src/attack_prediction_display.cpp:554 src/mouse_events.cpp:640 msgid "Damage Calculations" msgstr "Hasar Hesaplamaları" #: src/dialogs.cpp:131 msgid "Advance Unit" msgstr "Birim Terfisi" #: src/dialogs.cpp:132 msgid "What should our victorious unit become?" msgstr "Birimimiz neye dönüşsün?" #: src/dialogs.cpp:233 msgid "No objectives available" msgstr "Hiçbir Amaç yok" #: src/dialogs.cpp:268 msgid "Do you really want to delete this game?" msgstr "Bu oyunu gerçekten silmek istiyor musunuz?" #: src/dialogs.cpp:270 msgid "Don't ask me again!" msgstr "Bir daha sorma!" #: src/dialogs.cpp:436 msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgstr "%d %b %y %a %H:%M" #: src/dialogs.cpp:452 msgid "#(Invalid)" msgstr "#(Geçersiz)" #: src/dialogs.cpp:470 msgid "Campaign: $campaign_name" msgstr "Seferberlik: $campaign_name" #: src/dialogs.cpp:477 msgid "Multiplayer" msgstr "Çokoyunculu" #: src/dialogs.cpp:479 msgid "Tutorial" msgstr "Öğretici" #: src/dialogs.cpp:487 src/savegame.cpp:861 msgid "replay" msgstr "tekrar" #: src/dialogs.cpp:489 src/savegame.cpp:942 msgid "Turn" msgstr "El" #: src/dialogs.cpp:491 msgid "Scenario Start" msgstr "Senaryo Başlangıcı" #: src/dialogs.cpp:494 msgid "Difficulty: " msgstr "Zorluk: " #: src/dialogs.cpp:496 msgid "Version: " msgstr "Sürüm: " #: src/dialogs.cpp:520 src/dialogs.cpp:536 msgid "%b %d %y" msgstr "%d %b %y" #: src/dialogs.cpp:526 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: src/dialogs.cpp:529 msgid "%A, %H:%M" msgstr "%A, %H:%M" #: src/dialogs.cpp:532 msgid "%b %d" msgstr "%d %b" #: src/dialogs.cpp:560 msgid "No Saved Games" msgstr "Kayıtlı Oyun Yok" #: src/dialogs.cpp:561 msgid "" "There are no saved games to load.\n" "\n" "(Games are saved automatically when you complete a scenario)" msgstr "" "Yüklemek için kayıtlı oyun yok.\n" "\n" "(Oyunlar bir senaryoyu bitirdiğiniz zaman kendiliğinden kaydedilir)" #: src/dialogs.cpp:579 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: src/dialogs.cpp:596 src/multiplayer_create.cpp:104 msgid "Load Game" msgstr "Oyun Yükle" #: src/dialogs.cpp:597 msgid "Choose the game to load" msgstr "Yüklenecek oyunu seçiniz" #: src/dialogs.cpp:611 msgid "Show replay" msgstr "Tekrar göster" #: src/dialogs.cpp:615 msgid "Cancel orders" msgstr "İşlemi iptal et" #: src/dialogs.cpp:622 msgid "Delete Save" msgstr "Kaydı Sil" #: src/dialogs.cpp:679 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/dialogs.cpp:776 src/help.cpp:1330 msgid "level" msgstr "seviye" #: src/dialogs.cpp:789 src/help.cpp:1432 msgid "HP: " msgstr "YP: " #: src/dialogs.cpp:792 msgid "XP: " msgstr "TP: " #: src/dialogs.cpp:796 src/help.cpp:1433 msgid "Moves: " msgstr "Hareket: " #: src/game.cpp:640 src/game.cpp:1336 msgid "The Battle for Wesnoth" msgstr "Wesnoth Savaşı" #: src/game.cpp:936 src/game.cpp:944 src/playsingle_controller.cpp:506 #: src/playsingle_controller.cpp:567 msgid "The file you have tried to load is corrupt" msgstr "Yüklemeye çalıştığınız dosya bozuk" #: src/game.cpp:939 src/game.cpp:947 src/savegame.cpp:447 msgid "The file you have tried to load is corrupt: '" msgstr "Yüklemeye çalıştığınız dosya bozuk: ‘" #: src/game.cpp:951 msgid "File I/O Error while reading the game" msgstr "Oyunu okunurken dosyada G/Ç hatası" #: src/game.cpp:1046 msgid "No campaigns are available.\n" msgstr "İşe yarar bir seferberlik yok.\n" #: src/game.cpp:1079 msgid "Difficulty" msgstr "Zorluk" #: src/game.cpp:1080 msgid "Select difficulty level:" msgstr "Zorluk seviyesini seçiniz:" #: src/game.cpp:1215 msgid "Do you really want to start the server?" msgstr "Sunucuyu gerçekten başlatmak istiyor musunuz?" #: src/game.cpp:1216 msgid "" "The server will run in a background process until all users have " "disconnected." msgstr "Tüm kullanıcılar çıkana kadar sunucu artalanda çalışmaya devam edecek." #: src/game.cpp:1220 msgid "Don't show again" msgstr "Bir daha gösterme" #: src/game.cpp:1291 msgid "Error while starting server: " msgstr "Sunucu başlatılırken hata: " #: src/game.cpp:1293 src/playcampaign.cpp:98 src/playcampaign.cpp:376 msgid "The game could not be loaded: " msgstr "Oyun yüklenemedi: " #: src/game.cpp:1295 src/playcampaign.cpp:100 src/playcampaign.cpp:379 msgid "Error while playing the game: " msgstr "Oyunu oynanırken hata: " #: src/game.cpp:1315 src/playcampaign.cpp:102 src/playcampaign.cpp:382 msgid "The game map could not be loaded: " msgstr "Oyun haritası yüklenemedi: " #: src/game.cpp:1382 src/game.cpp:1503 msgid "Error loading game configuration files: '" msgstr "Oyun yapılandırma dosyaları yüklenirken hata: ‘" #: src/game.cpp:1383 src/game.cpp:1504 msgid "' (The game will now exit)" msgstr "’ (Şimdi oyundan çıkılıyor)" #: src/game.cpp:1478 msgid "The following add-on had errors and could not be loaded:" msgid_plural "The following add-ons had errors and could not be loaded:" msgstr[0] "Şu eklenti hatalı ve yüklenemedi:" msgstr[1] "Şu eklenti hatalı ve yüklenemedi:" #: src/game.cpp:1485 msgid "ERROR DETAILS:" msgstr "HATA AYRINTILARI:" #: src/game.cpp:1513 msgid "Loading data files" msgstr "Veri dosyaları yükleniyor" #: src/game.cpp:1930 msgid "Loading game configuration." msgstr "Oyun yapılandırması yükleniyor." #: src/game.cpp:1936 msgid "Re-initialize fonts for the current language." msgstr "Yazıtipleri geçerli dil için yeniden ilklendirildi." #: src/game.cpp:1944 msgid "Searching for installed add-ons." msgstr "Kurulu eklentiler aranıyor." #: src/game.cpp:1953 msgid "Loading title screen." msgstr "Ana ekran yükleniyor." #: src/game_config.cpp:285 msgid "Invalid color range: " msgstr "Geçersiz renk aralığı: " #: src/game_events.cpp:181 msgid "Error: " msgstr "Hata: " #: src/game_events.cpp:184 msgid "Warning: " msgstr "Uyarı: " #: src/game_events.cpp:187 msgid "Debug: " msgstr "Hata ayıklama: " #: src/game_events.cpp:190 msgid "Info: " msgstr "Bilgi: " #: src/game_events.cpp:1195 src/multiplayer_connect.cpp:1651 msgid "Victory:" msgstr "Galibiyet:" #: src/game_events.cpp:1198 msgid "Defeat:" msgstr "Mağlubiyet:" #: src/game_events.cpp:3473 msgid "[unit_worth]'s filter didn't match any units!" msgstr "" #: src/gamestatus.cpp:728 msgid "Duplicate side definition for side '$side|' found." msgstr "‘$side|’ için birden fazla taraf tanımı bulundu." #: src/generate_report.cpp:100 msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units." msgstr "" "Bu birim görünmez. Düşman birimleri tarafından görülemez ve saldırılamaz." #: src/generate_report.cpp:100 msgid "invisible: " msgstr "görünmez: " #: src/generate_report.cpp:105 msgid "" "This unit has been slowed. It will only deal half its normal damage when " "attacking and its movement cost is doubled." msgstr "" "Bu birim yavaşlatıldı; artık her araziyi iki misli yavaş geçecek ve " "saldırırken de normalin yarısı kadar hasar verebilecek." #: src/generate_report.cpp:105 msgid "slowed: " msgstr "yavaşlatılmış: " #: src/generate_report.cpp:110 msgid "" "This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure " "to the poison in a village or from a friendly unit with the 'cures' " "ability.\n" "\n" "Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below " "1 HP." msgstr "" "Bu birim zehirlenmiş. Bir köyden veya ‘ilaç verir’ yeteneğine sahip müttefik " "bir birimden panzehir alana kadar her el 8 YP kaybedecek.\n" "\n" "Bir birim sadece zehir ile öldürülemez. Zehir yaşam enerjisini 1 YP’nin " "altına düşürmez." #: src/generate_report.cpp:110 msgid "poisoned: " msgstr "zehirlenmiş: " #: src/generate_report.cpp:117 #, fuzzy msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack." msgstr "Bu birim taşa çevirildi. Artık hareket edemez ve saldıramaz." #: src/generate_report.cpp:117 msgid "petrified: " msgstr "" #: src/generate_report.cpp:172 msgid "Resistances: " msgstr "Dirençler: " #: src/generate_report.cpp:174 msgid "(Att / Def)" msgstr "(Sald / Sav)" #: src/generate_report.cpp:193 src/multiplayer_create.cpp:402 msgid "Experience Modifier: " msgstr "Tecrübe Ayarı: " #: src/generate_report.cpp:261 msgid "tooltip^damage" msgid_plural "damage" msgstr[0] "hasarlı" msgstr[1] "hasarlı" #: src/generate_report.cpp:262 msgid "tooltip^attack" msgid_plural "attacks" msgstr[0] "vuruş" msgstr[1] "vuruş" #: src/generate_report.cpp:268 #, no-c-format msgid "tooltip^% accuracy" msgstr "isabet yüzdesi" #: src/generate_report.cpp:274 #, no-c-format msgid "tooltip^% parry" msgstr "savuşturma yüzdesi" #: src/generate_report.cpp:285 msgid "weapon range: " msgstr "Silah menzili: " #: src/generate_report.cpp:286 msgid "damage type: " msgstr "hasar türü: " #: src/generate_report.cpp:307 msgid "vs" msgstr ".." #: src/generate_report.cpp:356 msgid "Lawful units: " msgstr "Adil birimler: " #: src/generate_report.cpp:358 msgid "Neutral units: " msgstr "Tarafsız birimler: " #: src/generate_report.cpp:359 msgid "Chaotic units: " msgstr "Kaypak birimler: " #: src/generate_report.cpp:506 msgid "Observers:" msgstr "Seyirciler:" #: src/help.cpp:46 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: src/help.cpp:1137 msgid "
text='Units having this special attack'
" msgstr "
text='Bu özel saldırıya sahip birimler'
" #: src/help.cpp:1213 msgid "
text='Units having this ability'
" msgstr "
text='Bu yeteneğe sahip birimler'
" #: src/help.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Leaders:" msgstr "Lider: " #: src/help.cpp:1255 #, fuzzy msgid "Recruits:" msgstr "Askere alımlar: " #: src/help.cpp:1269 src/multiplayer_create.cpp:78 msgid "Era:" msgstr "Çağ:" #: src/help.cpp:1277 #, fuzzy msgid "Factions:" msgstr "Birlik Sınıfı" #: src/help.cpp:1287 msgid "Factions are only used in multiplayer" msgstr "" #: src/help.cpp:1362 msgid "Advances from: " msgstr "Şundan terfi eder: " #: src/help.cpp:1362 msgid "Advances to: " msgstr "Şuna terfi eder: " #: src/help.cpp:1390 src/help.cpp:1706 src/help.cpp:1757 msgid "race^Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: src/help.cpp:1392 msgid "Race: " msgstr "Irk: " #: src/help.cpp:1399 msgid "Abilities: " msgstr "Yetenekler: " #: src/help.cpp:1416 msgid "Ability Upgrades: " msgstr "Yetenek Güncellemeleri: " #: src/help.cpp:1434 msgid "Cost: " msgstr "Bedel: " #: src/help.cpp:1435 msgid "Alignment: " msgstr "Hizalama: " #: src/help.cpp:1441 msgid "Required XP: " msgstr "Gerekli TP: " #: src/help.cpp:1450 msgid "unit help^Attacks" msgstr "Saldırılar" #: src/help.cpp:1457 msgid "unit help^Name" msgstr "İsim" #: src/help.cpp:1459 msgid "Strikes" msgstr "Vuruşlar" #: src/help.cpp:1460 msgid "Range" msgstr "Menzil" #: src/help.cpp:1461 msgid "Special" msgstr "Özel" #: src/help.cpp:1511 msgid "Resistances" msgstr "Dirençler" #: src/help.cpp:1515 msgid "Attack Type" msgstr "Saldırı Türü" #: src/help.cpp:1516 msgid "Resistance" msgstr "Direnç" #: src/help.cpp:1553 msgid "Terrain Modifiers" msgstr "Arazi Ayarı" #: src/help.cpp:1557 msgid "Terrain" msgstr "Arazi" #: src/help.cpp:1558 msgid "Defense" msgstr "Savunma" #: src/help.cpp:1559 msgid "Movement Cost" msgstr "Hareket Bedeli" #: src/help.cpp:1763 msgid "
text='Units of this race'
" msgstr "
text='Bu ırkın birimleri'
" #: src/help.cpp:2683 src/menu_events.cpp:564 msgid " < Back" msgstr " < Geri" #: src/help.cpp:2684 msgid "Forward >" msgstr "İleri >" #: src/help.cpp:2796 msgid "Reference to unknown topic: " msgstr "Bilinmeyen bir konuya bağlantı: " #: src/help.cpp:3049 msgid "corrupted original file" msgstr "özgün dosya bozuk" #: src/help.cpp:3159 msgid "The Battle for Wesnoth Help" msgstr "Wesnoth Savaşı Yardımı" #: src/help.cpp:3215 msgid "Parse error when parsing help text: " msgstr "Yardım metni çözümlenirken ayrıştırma hatası: " #: src/intro.cpp:49 msgid "The End" msgstr "Son" #: src/language.cpp:163 msgid "System default language" msgstr "Öntanımlı sistem dili" #: src/leader_list.cpp:139 src/menu_events.cpp:1405 #: src/multiplayer_connect.cpp:221 src/multiplayer_connect.cpp:273 msgid "gender^Random" msgstr "Rastgele" #: src/leader_list.cpp:149 src/multiplayer_connect.cpp:217 #: src/multiplayer_connect.cpp:269 msgid "Female ♀" msgstr "Dişi ♀" #: src/leader_list.cpp:153 src/multiplayer_connect.cpp:219 #: src/multiplayer_connect.cpp:271 msgid "Male ♂" msgstr "Erkek ♂" #: src/leader_list.cpp:164 src/leader_list.cpp:197 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: src/leader_list.cpp:245 src/leader_list.cpp:251 msgid "?" msgstr "?" #: src/loadscreen.cpp:245 #, fuzzy msgid "Verifying cache..." msgstr "Önbellek doğrulanıyor" #: src/loadscreen.cpp:264 #, fuzzy msgid "Reading unit files..." msgstr "Birim dosyaları okunuyor." #: src/loadscreen.cpp:283 #, fuzzy msgid "Reading files and creating cache..." msgstr "Dosyalar okunuyor ve önbellek oluşturuluyor." #: src/map.cpp:163 msgid "A map without a header is not supported" msgstr "Başlıksız haritalar desteklenmiyor" #: src/mapgen.cpp:739 msgid "Random maps with an odd width aren't supported." msgstr "Tek sayılı genişliğe sahip rasgele haritalar desteklenmiyor." #: src/menu_events.cpp:82 src/menu_events.cpp:85 src/menu_events.cpp:89 msgid "Do you really want to dismiss him?" msgstr "Onu gerçekten azletmek istiyor musunuz?" #: src/menu_events.cpp:82 msgid "My lord, this unit is loyal and requires no upkeep! " msgstr "Efendim, bu sadık bir birim, bir gidere sebep olmaz! " #: src/menu_events.cpp:83 src/menu_events.cpp:86 src/menu_events.cpp:90 msgid "Do you really want to dismiss her?" msgstr "Onu gerçekten azletmek istiyor musunuz?" #: src/menu_events.cpp:85 msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! " msgstr "Efendim, bu birim üst seviyelere terfi etmiş tecrübeli bir birim! " #: src/menu_events.cpp:89 msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! " msgstr "Efendim, bu birimin terfi etmesine az kalmış! " #: src/menu_events.cpp:182 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: src/menu_events.cpp:193 src/menu_events.cpp:851 msgid "Level^Lvl." msgstr "Svy." #: src/menu_events.cpp:196 msgid "unit list^Traits" msgstr "Karakterler" #: src/menu_events.cpp:197 msgid "Moves" msgstr "Hareketler" #: src/menu_events.cpp:198 msgid "Location^Loc." msgstr "Yer." #: src/menu_events.cpp:199 msgid "Status" msgstr "Durum" #: src/menu_events.cpp:307 msgid "Unit List" msgstr "Birim Listesi" #: src/menu_events.cpp:310 src/menu_events.cpp:332 msgid "Scroll To" msgstr "Kaydır" #: src/menu_events.cpp:364 msgid "Leader" msgstr "Lider" #: src/menu_events.cpp:365 src/multiplayer_connect.cpp:1007 msgid "Team" msgstr "Ekip" #: src/menu_events.cpp:366 src/multiplayer_connect.cpp:1018 msgid "Gold" msgstr "Altın" #: src/menu_events.cpp:367 msgid "Villages" msgstr "Köyler" #: src/menu_events.cpp:368 msgid "status^Units" msgstr "Birimler" #: src/menu_events.cpp:369 msgid "Upkeep" msgstr "Gider" #: src/menu_events.cpp:370 src/multiplayer_connect.cpp:1019 #: src/multiplayer_wait.cpp:534 msgid "Income" msgstr "Gelir" #: src/menu_events.cpp:471 msgid "Current Status" msgstr "Durum" #: src/menu_events.cpp:472 msgid "More >" msgstr "Devamı >" #: src/menu_events.cpp:490 msgid "scenario settings^Leader" msgstr "Lider" #: src/menu_events.cpp:492 msgid "scenario settings^Side" msgstr "Taraf" #: src/menu_events.cpp:493 msgid "" "scenario settings^Start\n" "Gold" msgstr "" "Başlangıç\n" "Altını" #: src/menu_events.cpp:494 msgid "" "scenario settings^Base\n" "Income" msgstr "" "Temel\n" "Gelir" #: src/menu_events.cpp:495 msgid "" "scenario settings^Gold Per\n" "Village" msgstr "" "Köy Başına\n" "Altın" #: src/menu_events.cpp:496 msgid "scenario settings^Fog" msgstr "" "Savaş\n" "Dumanı" #: src/menu_events.cpp:497 msgid "scenario settings^Shroud" msgstr "Örtü" #: src/menu_events.cpp:544 src/menu_events.cpp:545 msgid "no" msgstr "hayır" #: src/menu_events.cpp:544 src/menu_events.cpp:545 msgid "yes" msgstr "evet" #: src/menu_events.cpp:561 msgid "Scenario Settings" msgstr "Senaryo Ayarları" #: src/menu_events.cpp:583 msgid "Save the Map As" msgstr "Haritayı Farklı Kaydet" #: src/menu_events.cpp:588 msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Harita zaten mevcut. Üzerine yazmak istiyor musunuz?" #: src/menu_events.cpp:600 msgid "Map saved." msgstr "Harita kaydedildi." #: src/menu_events.cpp:604 msgid "Could not save the map: $msg" msgstr "Harita kaydedilemedi: $msg" #: src/menu_events.cpp:619 msgid "Chat Log" msgstr "Sohbet Kaydı" #: src/menu_events.cpp:629 msgid "Message:" msgstr "İleti:" #: src/menu_events.cpp:630 msgid "Send to allies only" msgstr "Sadece müttefiklere gönder" #: src/menu_events.cpp:630 msgid "Send to observers only" msgstr "Sadece seyircilere gönder" #: src/menu_events.cpp:711 msgid "unit^Gold" msgid_plural "Gold" msgstr[0] "Altın" msgstr[1] "Altın" #: src/menu_events.cpp:718 msgid "You have no units available to recruit." msgstr "Askere alabilecek birimin yok." #: src/menu_events.cpp:730 msgid "Recruit" msgstr "Askere al" #: src/menu_events.cpp:731 src/menu_events.cpp:903 msgid "Select unit:" msgstr "Birim seç:" #: src/menu_events.cpp:777 msgid "You don't have enough gold to recruit that unit" msgstr "Bu birimi askere almak için yeterli altınınız yok" #: src/menu_events.cpp:821 msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them" msgstr "Askerlerinizden ayrı durumdasınız ve onları çağırmanız mümkün değil" #: src/menu_events.cpp:843 msgid "" "There are no troops available to recall\n" "(You must have veteran survivors from a previous scenario)" msgstr "" "Geri çağırılabilecek askeriniz yok\n" "(Önceki oyunlarda sağ kalmış kıdemlilerin olması lazım.)" #: src/menu_events.cpp:902 msgid "Recall" msgstr "Çağır" #: src/menu_events.cpp:913 msgid "Dismiss Unit" msgstr "Birimi Azlet" #: src/menu_events.cpp:931 msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit" msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall a unit" msgstr[0] "Bir birimi tekrar çağırmak için en az $cost altınınız olmalı" msgstr[1] "Bir birimi tekrar çağırmak için en az $cost altınınız olmalı" #: src/menu_events.cpp:1291 msgid "" "You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?" msgstr "Daha ele başlamadınız. Gerçekten eli bitirmek istiyor musunuz?" #: src/menu_events.cpp:1299 src/menu_events.cpp:1304 msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?" msgstr "" "Bazı birimlerin hareket hakları kaldı. Gerçekten eli bitirmek istiyor " "musunuz?" #: src/menu_events.cpp:1339 msgid "Rename Unit" msgstr "Birimin ismini değiştir" #: src/menu_events.cpp:1378 msgid "Race" msgstr "Irk" #: src/menu_events.cpp:1402 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "Birim Oluştur (Hata Ayıklama!)" #: src/menu_events.cpp:1405 src/multiplayer_wait.cpp:136 msgid "Gender: " msgstr "Cinsiyet: " #: src/menu_events.cpp:1495 msgid "Place Label" msgstr "Etiket Koy" #: src/menu_events.cpp:1498 src/menu_events.cpp:1501 msgid "Label: " msgstr "Etiket: " #: src/menu_events.cpp:1503 msgid "Team only" msgstr "Sadece ekip" #: src/menu_events.cpp:1614 msgid "Search" msgstr "Ara" #: src/menu_events.cpp:1794 msgid "This command is currently unavailable." msgstr "Bu komut hazır değil." #: src/menu_events.cpp:1805 msgid "" "Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to " "include currently unavailable commands." msgstr "" "Mevcut komutlar ve açıklamaları. Tüm komutlar için \"help all\" yazınız." #: src/menu_events.cpp:1910 msgid " No help available." msgstr " Bu konuda bir yardım metni yok." #: src/menu_events.cpp:2068 msgid "" "Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the " "available commands." msgstr "" "Sunucuya bir sorgu gönderir. Bir argüman belirtilmezse sunucu " "kullanılabilecek komutları listeleyecektir." #: src/menu_events.cpp:2071 msgid "" "Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the " "server he will only be banned." msgstr "" "Bir oyuncuyu veya seyirciyi atar veya yasaklar. Kullanıcı bir oyuna dahil " "değilse sadece ismine yasak konur." #: src/menu_events.cpp:2074 msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2077 msgid "Kick a player or observer." msgstr "Bir oyuncuyu veya seyirciyi atar." #: src/menu_events.cpp:2079 msgid "Mute an observer. Without an argument displays the mute status." msgstr "" "Bir gözlemciyi sessizleştirir. Bir değiştirge belirtilmezse sessizlik " "durumunu gösterir." #: src/menu_events.cpp:2081 #, fuzzy msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone." msgstr "" "Bir gözlemciyi sessizleştirir. Bir değiştirge belirtilmezse sessizlik " "durumunu gösterir." #: src/menu_events.cpp:2083 #, fuzzy msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)" msgstr "Tüm seyircileri susturur." #: src/menu_events.cpp:2093 msgid "Send a message to the server admins currently online" msgstr "Çevrimiçi olan sunucu yöneticilerine bir ileti gönderir" #: src/menu_events.cpp:2095 msgid "Send an emotion or personal action in chat." msgstr "Sohbette bir duygu veya kişisel eylem gönderir." #: src/menu_events.cpp:2098 msgid "" "Sends a private message. You can't send messages to players that don't " "control a side in a running game you are in." msgstr "" "Özel ileti gönderir. Oyununuzda oynamayan oyunculara ileti gönderemezsiniz." #: src/menu_events.cpp:2104 msgid "Change the log level of a log domain." msgstr "Bir günlük alanının günlük seviyesini değiştirir." #: src/menu_events.cpp:2106 msgid "Add a nick to your ignores list." msgstr "Gözardı listenize oyuncu ekler." #: src/menu_events.cpp:2108 msgid "Add a nick to your friends list." msgstr "Arkadaş listenize isim ekler." #: src/menu_events.cpp:2110 msgid "Remove a nick from your ignores or friends list." msgstr "Arkadaşlar veya gözardı listenizden isim siler." #: src/menu_events.cpp:2112 msgid "Show your ignores and friends list." msgstr "Gözardı ve arkadaşlar listenizi gösterir." #: src/menu_events.cpp:2115 msgid "Display version information." msgstr "Sürüm bilgilerini gösterir." #: src/menu_events.cpp:2117 msgid "Register your nick" msgstr "İsminizi kaydedin" #: src/menu_events.cpp:2119 msgid "Drop your nick." msgstr "İsminizi siler." #: src/menu_events.cpp:2121 msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'." msgstr "" "Kullanıcı adınızla ilgili ayrıntıları günceller. Ayrıntılar için '/details' " "komutuna bakınız." #: src/menu_events.cpp:2124 msgid "Request information about a nick." msgstr "Bir kullanıcı hakkında bilgi isteği." #: src/menu_events.cpp:2126 msgid "Request a list of details you can set for your registered nick." msgstr "Kayıtlı isminize atayabileceğiniz ayrıntıların listesini ister." #: src/menu_events.cpp:2128 #, fuzzy msgid "Join a room." msgstr "Oyuna Gir" #: src/menu_events.cpp:2130 msgid "Part a room." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2132 msgid "List room members." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2134 msgid "List available rooms." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2136 msgid "Room msg." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2263 msgid "Refresh gui." msgstr "Görüntüyü tazeler." #: src/menu_events.cpp:2265 msgid "Switch a side to/from AI control." msgstr "Bir tarafın denetimini SA’ya verir veya ondan alır." #: src/menu_events.cpp:2268 msgid "Assign control of a side to a different player or observer." msgstr "Bir tarafın denetimini farklı bir seyirci veya oyuncuya verir." #: src/menu_events.cpp:2270 msgid "Clear chat history." msgstr "Sohbet geçmişini temizler." #: src/menu_events.cpp:2272 msgid "Visualize the screen refresh procedure." msgstr "Ekran tazeleme işlemini görselleştirir." #: src/menu_events.cpp:2275 msgid "Save game." msgstr "Oyunu kaydeder." #: src/menu_events.cpp:2277 msgid "Quit game." msgstr "Oyundan çıkar." #: src/menu_events.cpp:2281 msgid "Save and quit." msgstr "Kaydedip çıkar." #: src/menu_events.cpp:2284 msgid "Ignore replay errors." msgstr "Yeniden oynatma hatalarını yoksayar." #: src/menu_events.cpp:2286 msgid "Disable autosaves." msgstr "Otokayıtları iptal eder." #: src/menu_events.cpp:2288 msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'" msgstr "Sonraki senaryoya veya 'id'’si belirtilen senaryoya geçilir" #: src/menu_events.cpp:2291 msgid "Choose next scenario" msgstr "Sonraki senaryoyu seçiniz" #: src/menu_events.cpp:2294 msgid "Turn debug mode on." msgstr "Hata ayıklama kipine girer." #: src/menu_events.cpp:2296 msgid "Turn debug mode off." msgstr "Hata ayıklama kipinden çıkar." #: src/menu_events.cpp:2298 msgid "Execute a Lua statement." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2300 msgid "Set the command used by the custom command hotkey" msgstr "Komutu kısayol tuşuna atar" #: src/menu_events.cpp:2302 msgid "Set or show alias to a command" msgstr "Bir komuta kısa ad atar veya kısa adı gösterir" #: src/menu_events.cpp:2304 msgid "Set a scenario variable." msgstr "Bir senaryo değişkenine değer atar." #: src/menu_events.cpp:2306 msgid "Show a scenario variable." msgstr "Bir senaryo değişkeninin değerini gösterir." #: src/menu_events.cpp:2308 msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)" msgstr "" "Bir birim değişkeninin değerini değiştirir. (Sadece tepe düzeyde tanımlı " "değişkenler desteklenir.)" #: src/menu_events.cpp:2314 msgid "Discover all units in help." msgstr "" #: src/menu_events.cpp:2319 msgid "Create a unit." msgstr "Bir birim oluşturur." #: src/menu_events.cpp:2321 msgid "Toggle fog for the current player." msgstr "Geçerli oyuncu için savaş dumanını açıp kapar." #: src/menu_events.cpp:2323 msgid "Toggle shroud for the current player." msgstr "Geçerli oyuncu için örtüyü açıp kapar." #: src/menu_events.cpp:2325 msgid "Give gold to the current player." msgstr "Geçerli oyuncuya altın verir." #: src/menu_events.cpp:2327 msgid "Fire a game event." msgstr "Oyundaki bir olayı ([event]) tetikler." #: src/menu_events.cpp:2330 msgid "Toggle overlaying of x,y coordinates on hexes." msgstr "x,y altıgenindeki kaplamayı açıp kapar." #: src/menu_events.cpp:2333 msgid "Toggle overlaying of terrain codes on hexes." msgstr "Altıgenlerdeki kaplamanın arazi kodlarını etkinleştirir/siler." #: src/menu_events.cpp:2377 msgid "Unknown debug level: '$level'." msgstr "Bilinmeyen hata ayıklama seviyesi: ‘$level’." #: src/menu_events.cpp:2379 src/menu_events.cpp:2388 msgid "error" msgstr "Hata" #: src/menu_events.cpp:2386 msgid "Unknown debug domain: '$domain'." msgstr "Bilinmeye hata ayıklama alanı: ‘$domain’." #: src/menu_events.cpp:2395 msgid "Switched domain: '$domain' to level: '$level'." msgstr "Geçilen alan: ‘$domain’, geçilen seviye: ‘$level’." #: src/menu_events.cpp:2525 msgid "Added to ignore list: " msgstr "Gözardı listenize eklenen: " #: src/menu_events.cpp:2527 src/menu_events.cpp:2543 msgid "Invalid username: " msgstr "Geçersiz kullanıcı ismi: " #: src/menu_events.cpp:2541 msgid "Added to friends list: " msgstr "Arkadaş listenize eklenen: " #: src/menu_events.cpp:2554 msgid "Removed from list: " msgstr "Listenizden silinen: " #: src/menu_events.cpp:2572 msgid "There are no players on your friends or ignore list." msgstr "Arkadaşlar ve Gözardı listenizde kimse yok." #: src/menu_events.cpp:2742 msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'." msgstr "‘$search’ dizgesini içeren etiket veya birim bulunamadı." #: src/menu_events.cpp:2771 msgid "Can't droid invalid side: '$side'." msgstr "Geçersiz ‘$side’ tarafı droid başarısız." #: src/menu_events.cpp:2776 msgid "Can't droid networked side: '$side'." msgstr "Ağdaki ‘$side’ tarafı için droid başarısız." #: src/menu_events.cpp:2813 msgid "Can't change control of invalid side: '$side'." msgstr "Geçersiz ‘$side’ tarafının denetimi değiştirilemiyor." #: src/menu_events.cpp:2819 msgid "Can't change control of out-of-bounds side: '$side'." msgstr "Kapsamdışı ‘$side’ tarafının denetimi değiştirilemiyor." #: src/menu_events.cpp:2884 msgid "Choose Scenario (Debug!)" msgstr "Senaryo Seç (Hata Ayıklama!)" #: src/menu_events.cpp:2897 msgid "Debug mode activated!" msgstr "Hata ayıklama kipi etkin kılındı!" #: src/menu_events.cpp:2900 msgid "Debug mode not available in network games" msgstr "Ağlı oyunlarda hata ayıklama kipi etkinleştirilemez." #: src/menu_events.cpp:2905 msgid "Debug mode deactivated!" msgstr "Hata ayıklama kipinden çıkıldı!" #: src/menu_events.cpp:3079 msgid "ai" msgstr "sa" #: src/menu_events.cpp:3087 src/menu_events.cpp:3103 msgid "prompt^Command:" msgstr "Komut:" #: src/menu_events.cpp:3123 msgid "User-Command#3" msgstr "3. Kullanıcı Komutu" #: src/mouse_events.cpp:651 msgid "Attack Enemy" msgstr "Düşmana Saldır" #: src/mouse_events.cpp:652 msgid "Choose weapon:" msgstr "Silah seçiniz:" #: src/multiplayer.cpp:132 src/multiplayer.cpp:169 msgid "Connecting to Server..." msgstr "Sunucuya bağlanılıyor..." #: src/multiplayer.cpp:142 msgid "Reading from Server..." msgstr "Sunucu okunuyor..." #: src/multiplayer.cpp:152 msgid "" "The server requires version '$version1' while you are using version " "'$version2'" msgstr "" "Bu sunucu için ‘$version1’ sürümü lazım, ancak siz ‘$version2’ sürümünü " "kullanıyorsunuz" #: src/multiplayer.cpp:163 msgid "Server-side redirect loop" msgstr "Sunucu taraflı yönlendirme döngüsü" #: src/multiplayer.cpp:288 msgid "You must login first." msgstr "Önce oturum açmanız lazım." #: src/multiplayer.cpp:290 msgid "The nick '$nick' is already taken." msgstr "'$nick' zaten alınmış." #: src/multiplayer.cpp:292 msgid "" "The nick '$nick' contains invalid characters. Only alpha-numeric characters, " "underscores and hyphens are allowed." msgstr "" "'$nick' geçersiz karakter içeriyor. Sadece harfler, rakamlar, alt çizgi ve " "tire imine izin verilmektedir." #: src/multiplayer.cpp:296 msgid "The nick '$nick' is too long. Nicks must be 18 characters or less." msgstr "'$nick' çok uzun. Oyuncu isimleri 18 karakterden uzun olamaz." #: src/multiplayer.cpp:299 msgid "The nick '$nick' is reserved and cannot be used by players." msgstr "'$nick' yerleşik bir isim olup oyuncular tarafından kullanılamaz." #: src/multiplayer.cpp:301 msgid "The nick '$nick' is not registered on this server." msgstr "'$nick' bu sunucuda kayıtlı değil." #: src/multiplayer.cpp:302 msgid " This server disallows unregistered nicks." msgstr " Kayıtlı olmayan oyuncu adlarına bu sunucuda izin verilmemektedir." #: src/multiplayer.cpp:304 src/multiplayer.cpp:306 msgid "The nick '$nick' is registered on this server." msgstr "Bu sunucuda kayıtlı bir '$nick' zaten var." #: src/multiplayer.cpp:307 msgid "" "WARNING: There is already a client using this nick, logging in will cause " "that client to be kicked!" msgstr "" "UYARI: Bu adı kulanan bir oyuncu zaten var ve oturum açmanız bu oyuncunun " "sunucudan atılmasına sebep olacak!" #: src/multiplayer.cpp:310 msgid "" "Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)." msgstr "Oturum açarken hata oluştu (sunucunun bağlanmanız için kaynağı yok)." #: src/multiplayer.cpp:313 msgid "The password you provided was incorrect." msgstr "Belirttiğiniz parola yanlıştı." #: src/multiplayer_connect.cpp:88 src/multiplayer_connect.cpp:491 #: src/multiplayer_connect.cpp:620 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/multiplayer_connect.cpp:487 src/multiplayer_connect.cpp:616 #: src/multiplayer_wait.cpp:526 src/multiplayer_wait.cpp:534 msgid "(" msgstr "(" #: src/multiplayer_connect.cpp:487 src/multiplayer_connect.cpp:616 #: src/multiplayer_wait.cpp:526 src/multiplayer_wait.cpp:537 msgid ")" msgstr ")" #: src/multiplayer_connect.cpp:489 src/multiplayer_connect.cpp:618 #: src/multiplayer_wait.cpp:536 msgid "+" msgstr "+" #: src/multiplayer_connect.cpp:649 msgid "(Vacant slot)" msgstr "(Sahipsiz yer)" #: src/multiplayer_connect.cpp:657 msgid "Anonymous local player" msgstr "Anonim yerel oyuncu" #: src/multiplayer_connect.cpp:667 msgid "Computer player" msgstr "Bilgisayar oyuncusu" #: src/multiplayer_connect.cpp:670 msgid "(Empty slot)" msgstr "(Boş yer)" #: src/multiplayer_connect.cpp:677 msgid "(Reserved for $playername)" msgstr "($playername için ayrıldı)" #: src/multiplayer_connect.cpp:682 #, fuzzy msgid "(empty)" msgstr "Boş" #: src/multiplayer_connect.cpp:808 msgid "Reserved" msgstr "Kayıtlı" #: src/multiplayer_connect.cpp:809 msgid "--give--" msgstr "--ver--" #: src/multiplayer_connect.cpp:933 msgid "Only random sides in the current era." msgstr "Geçerli devirde sadece rastgele taraflar var." #: src/multiplayer_connect.cpp:957 msgid "Unable to find a leader type for faction $faction" msgstr "$faction ekibi için bir lider türü bulunamıyor" #: src/multiplayer_connect.cpp:994 msgid "Game Lobby: " msgstr "Oyun Salonu: " #: src/multiplayer_connect.cpp:1014 msgid "Player/Type" msgstr "Oyuncu/Tür" #: src/multiplayer_connect.cpp:1015 msgid "Faction" msgstr "Birlik Sınıfı" #: src/multiplayer_connect.cpp:1016 msgid "Team/Gender" msgstr "Ekip/Cinsiyet" #: src/multiplayer_connect.cpp:1017 msgid "Color" msgstr "Renk" #: src/multiplayer_connect.cpp:1021 msgid "I'm Ready" msgstr "Ben hazırım" #: src/multiplayer_connect.cpp:1031 #, fuzzy msgid "The scenario is invalid because it has no id." msgstr "Bu senaryo geçersiz çünkü tarafları yok." #: src/multiplayer_connect.cpp:1035 msgid "The scenario is invalid because it has no sides." msgstr "Bu senaryo geçersiz çünkü tarafları yok." #: src/multiplayer_connect.cpp:1428 msgid "Network Player" msgstr "Ağ Oyuncusu" #: src/multiplayer_connect.cpp:1430 msgid "Local Player" msgstr "Yerel Oyuncu" #: src/multiplayer_connect.cpp:1431 msgid "Computer Player" msgstr "Bilgisayar Oyuncusu" #: src/multiplayer_connect.cpp:1432 msgid "Empty" msgstr "Boş" #: src/multiplayer_connect.cpp:1628 msgid "Cannot find era $era" msgstr "$era çağı bulunamıyor" #: src/multiplayer_connect.cpp:1653 #, fuzzy msgid "Defeat enemy leader(s)" msgstr "" "Galibiyet\n" "@Düşman lider(ler)ini öldür" #: src/multiplayer_connect.cpp:1717 msgid "Waiting for players to join..." msgstr "Oyuncuların katılması bekleniyor..." #: src/multiplayer_create.cpp:49 src/multiplayer_lobby.cpp:726 msgid "Create Game" msgstr "Oyun Aç" #: src/multiplayer_create.cpp:62 msgid "Time limit" msgstr "Zaman Sınırı" #: src/multiplayer_create.cpp:75 msgid "Name of game:" msgstr "Oyunun ismi:" #: src/multiplayer_create.cpp:79 msgid "Map to play:" msgstr "Oynanacak Harita:" #: src/multiplayer_create.cpp:80 src/multiplayer_lobby.cpp:271 msgid "Use map settings" msgstr "Harita ayarlarını kullan" #: src/multiplayer_create.cpp:81 msgid "Random start time" msgstr "Rastgele başlangıç zamanı" #: src/multiplayer_create.cpp:82 msgid "Fog Of War" msgstr "Savaş Dumanı" #: src/multiplayer_create.cpp:83 src/multiplayer_lobby.cpp:547 #: src/multiplayer_lobby.cpp:553 msgid "Shroud" msgstr "Örtü" #: src/multiplayer_create.cpp:84 msgid "Observers" msgstr "Seyirciler" #: src/multiplayer_create.cpp:87 msgid "Regenerate" msgstr "Tekrar üret" #: src/multiplayer_create.cpp:88 msgid "Settings..." msgstr "Ayarlar..." #: src/multiplayer_create.cpp:89 msgid "Set Password..." msgstr "Parola Ata..." #: src/multiplayer_create.cpp:105 msgid "Load Game..." msgstr "Oyun Yükle..." #: src/multiplayer_create.cpp:141 msgid "The maximum number of turns the game can last" msgstr "Oyunun sürebileceği en fazla el sayısı" #: src/multiplayer_create.cpp:144 msgid "Enables user time limit" msgstr "Oyuncu zaman sınırına imkan verir" #: src/multiplayer_create.cpp:150 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)" msgstr "İlk el için izin verilen en uzun süre (saniye)" #: src/multiplayer_create.cpp:156 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)" msgstr "Herhangi bir el için izin verilen en uzun süre (saniye)" #: src/multiplayer_create.cpp:162 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)" msgstr "Her sıranın genel işlemleri için zaman (saniye olarak)" #: src/multiplayer_create.cpp:168 msgid "Time for each attack, recruit, and capture" msgstr "Her bir saldırı, asker alma ve ele geçirme için zaman" #: src/multiplayer_create.cpp:173 msgid "The amount of income each village yields per turn" msgstr "Her bir köyün el başına gelir miktarı" #: src/multiplayer_create.cpp:179 msgid "The amount of experience a unit needs to advance" msgstr "Bir birimin terfi etmesi için gereken deneyim miktarı" #: src/multiplayer_create.cpp:182 msgid "Use scenario specific settings" msgstr "Senaryoya özgü ayarları kullan" #: src/multiplayer_create.cpp:185 msgid "Randomize time of day in begin" msgstr "Günün rasgele bir saatinde başlat" #: src/multiplayer_create.cpp:188 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units" msgstr "Düşman birimleri birimlerinizin menziline girene kadar görünmezler" #: src/multiplayer_create.cpp:191 msgid "The map is unknown until your units explore it" msgstr "Harita, birimleriniz onu keşfedene kadar gizli kalır" #: src/multiplayer_create.cpp:194 msgid "Allow users who are not playing to watch the game" msgstr "Oynamayan kullanıcıların oyunu seyretmesine müsade et" #: src/multiplayer_create.cpp:198 msgid "Share View" msgstr "Görünümü paylaş" #: src/multiplayer_create.cpp:199 msgid "Share Maps" msgstr "Haritaları paylaş" #: src/multiplayer_create.cpp:200 msgid "Share None" msgstr "Hiçbir şeyi paylaşma" #: src/multiplayer_create.cpp:210 msgid "No eras found." msgstr "Hiç çağ yok." #: src/multiplayer_create.cpp:211 msgid "No eras found" msgstr "Hiç çağ yok" #: src/multiplayer_create.cpp:224 msgid "$login's game" msgstr "$login için oyun" #: src/multiplayer_create.cpp:285 msgid "Invalid era selected" msgstr "Geçersiz çağ seçili" #: src/multiplayer_create.cpp:327 msgid "You must enter a name." msgstr "Bir isim girmelisiniz." #: src/multiplayer_create.cpp:332 msgid "Set Password" msgstr "Parola Ata" #: src/multiplayer_create.cpp:333 src/multiplayer_lobby.cpp:900 msgid "Password: " msgstr "Parola: " #: src/multiplayer_create.cpp:333 msgid "" "Set the password that people wanting to join your game as players must enter." msgstr "" "Oyununuza oyuncu olarak katılmak isteyenler için parola atamakta kullanılır." #: src/multiplayer_create.cpp:341 msgid "Turns: " msgstr "El: " #: src/multiplayer_create.cpp:343 msgid "Unlimited Turns" msgstr "El Sayısı Sınırsız" #: src/multiplayer_create.cpp:371 msgid "Init. Limit: " msgstr "Başlangıç Sınırı: " #: src/multiplayer_create.cpp:376 msgid "Turn Bonus: " msgstr "El Ödülü: " #: src/multiplayer_create.cpp:380 msgid "Reservoir: " msgstr "Depo: " #: src/multiplayer_create.cpp:385 msgid "Action Bonus: " msgstr "Eylem Ödülü: " #: src/multiplayer_create.cpp:392 msgid "Village Gold: " msgstr "Köy Altını: " #: src/multiplayer_create.cpp:400 msgid "Exp. Mod.: " msgstr "Tec. Ayr.: " #: src/multiplayer_create.cpp:538 msgid "Players: " msgstr "Oyuncular: " #: src/multiplayer_create.cpp:539 msgid "Size: " msgstr "Boyut: " #: src/multiplayer_create.cpp:541 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/multiplayer_lobby.cpp:118 msgid "--no games open--" msgstr "--açık oyun yok--" #: src/multiplayer_lobby.cpp:152 msgid " (Unknown Era)" msgstr " (Bilinmeyen Çağ)" #: src/multiplayer_lobby.cpp:430 msgid "Unknown era: $era_id" msgstr "Bilinmeyen çağ: $era_id" #: src/multiplayer_lobby.cpp:434 msgid "Unknown era" msgstr "Bilinmeyen çağ" #: src/multiplayer_lobby.cpp:496 msgid "Remote scenario" msgstr "Uzak Senaryo" #: src/multiplayer_lobby.cpp:503 msgid "Unknown scenario: $scenario_id" msgstr "Bilinmeyen senaryo: $scenario_id" #: src/multiplayer_lobby.cpp:507 msgid "Unknown scenario" msgstr "Bilinmeyen Senaryo" #: src/multiplayer_lobby.cpp:512 msgid "Reloaded game" msgstr "Oyunu yeniden yükler" #: src/multiplayer_lobby.cpp:528 msgid "Turn " msgstr "El " #: src/multiplayer_lobby.cpp:532 msgid "Vacant Slot:" msgid_plural "Vacant Slots:" msgstr[0] "Sahipsiz Yer:" msgstr[1] "Sahipsiz Yer:" #: src/multiplayer_lobby.cpp:535 src/multiplayer_lobby.cpp:898 msgid "Password Required" msgstr "Parola Gerekli" #: src/multiplayer_lobby.cpp:543 msgid "Fog" msgstr "Sis" #: src/multiplayer_lobby.cpp:557 msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: src/multiplayer_lobby.cpp:719 src/multiplayer_wait.cpp:183 msgid "Game Lobby" msgstr "Oyun Salonu" #: src/multiplayer_lobby.cpp:724 msgid "Observe Game" msgstr "Oyunu Seyret" #: src/multiplayer_lobby.cpp:725 msgid "Join Game" msgstr "Oyuna Gir" #: src/multiplayer_lobby.cpp:727 msgid "Quick Replays" msgstr "Hızlı Seyretme" #: src/multiplayer_lobby.cpp:729 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: src/multiplayer_lobby.cpp:731 msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #: src/multiplayer_lobby.cpp:733 msgid "Apply Filer" msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:734 msgid "Invert" msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:735 #, fuzzy msgid "Vacant Slots" msgstr "Sahipsiz Yer:" #: src/multiplayer_lobby.cpp:736 msgid "Friends in Game" msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:737 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Ara" #: src/multiplayer_lobby.cpp:746 msgid "Skip quickly to the active turn when observing" msgstr "Seyrederken etkin ele hızlıca atla" #: src/multiplayer_lobby.cpp:750 msgid "" "Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any " "filter." msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:753 msgid "" "Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you " "are not interested in." msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:757 msgid "Only show games that have at least one vacant slot" msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:761 msgid "" "Only show games that are played or observed by at least one of your friends" msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:765 msgid "Only show games whose title or description contain the entered text" msgstr "" #: src/multiplayer_lobby.cpp:899 msgid "Joining this game requires a password." msgstr "Bu oyuna katılmak parola gerektiriyor." #: src/multiplayer_ui.cpp:197 msgid "Invalid Color" msgstr "Geçersiz Renk" #: src/multiplayer_ui.cpp:430 msgid "Selected user: " msgstr "Seçilen kullanıcı: " #: src/multiplayer_wait.cpp:134 msgid "Leader: " msgstr "Lider: " #: src/multiplayer_wait.cpp:138 msgid "Recruits: " msgstr "Askere alımlar: " #: src/multiplayer_wait.cpp:185 msgid "Waiting for game to start..." msgstr "Oyunun başlaması bekleniyor..." #: src/multiplayer_wait.cpp:208 msgid "Getting game data..." msgstr "Oyun verisi alınıyor..." #: src/multiplayer_wait.cpp:270 msgid "No era information found." msgstr "Devir bilgisi yok." #: src/multiplayer_wait.cpp:274 msgid "No multiplayer sides found" msgstr "Çok oyunculu taraflar yok" #: src/multiplayer_wait.cpp:307 msgid "Choose your faction:" msgstr "Hizip seçiniz:" #: src/multiplayer_wait.cpp:307 msgid "Starting position: " msgstr "Başlangıç konumu: " #: src/multiplayer_wait.cpp:530 msgid "multiplayer_starting_gold^Gold" msgid_plural "multiplayer_starting_gold^Gold" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/network.cpp:104 msgid "invalid network handle" msgstr "Geçersiz ağ bağlantısı" #: src/network.cpp:137 msgid "Client disconnected" msgstr "İstemcinin bağlantısı koptu" #: src/network.cpp:570 msgid "Could not add socket to socket set" msgstr "Soket, soket kümesine eklenemedi" #: src/network.cpp:583 msgid "Could not send initial handshake" msgstr "İlk tokalaşma gönderilemedi" #: src/pathfind.cpp:441 msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered." msgstr "Hareket bedeli 1’den küçük arazi saptandı." #: src/play_controller.cpp:104 msgid "Loading level" msgstr "Seviye yükleniyor" #: src/play_controller.cpp:125 msgid "Initializing teams" msgstr "Ekipler ilklendiriliyor" #: src/play_controller.cpp:146 msgid "Loading units" msgstr "Birimler okunuyor" #: src/play_controller.cpp:153 src/play_controller.cpp:158 msgid "Initializing display" msgstr "Ekran ilklendiriliyor" #: src/play_controller.cpp:194 msgid "Starting game" msgstr "Oyun başlatılıyor" #: src/play_controller.cpp:872 src/savegame.cpp:228 src/savegame.cpp:240 #: src/savegame.cpp:889 src/savegame.cpp:891 msgid "Auto-Save" msgstr "Otomatik Kayıt" #: src/play_controller.cpp:879 msgid "Back to turn " msgstr "Ele geri dön: " #: src/playcampaign.cpp:124 src/playcampaign.cpp:159 msgid "Defeat" msgstr "Yenilgi" #: src/playcampaign.cpp:125 src/playcampaign.cpp:160 msgid "You have been defeated!" msgstr "Yenildin!" #: src/playcampaign.cpp:386 msgid "Error while reading the WML: " msgstr "WML okunurken hata: " #: src/playcampaign.cpp:421 msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?" msgstr "Bu senaryo bitti. Seferberliğe devam etmek istiyor musunuz?" #: src/playcampaign.cpp:442 msgid "Downloading next scenario..." msgstr "Bir sonraki senaryo indiriliyor..." #: src/playcampaign.cpp:572 msgid "Do you want to save your game?" msgstr "Bu oyunu kaydetmek istiyor musunuz?" #: src/playcampaign.cpp:588 msgid "Unknown scenario: '$scenario|'" msgstr "Bilinmeyen Senaryo: ‘$scenario|’" #: src/playmp_controller.cpp:150 msgid "$name has taken control" msgstr "" #: src/playmp_controller.cpp:153 #, fuzzy msgid "Turn changed" msgstr "menzilli" #: src/playmp_controller.cpp:228 msgid "Undoing moves not yet transmitted to the server." msgstr "Henüz sunucuya aktarılmayan hareketler geri alınır." #: src/playmp_controller.cpp:306 msgid "End scenario" msgstr "Senaryoyu Bitir" #: src/playmp_controller.cpp:410 msgid "Waiting for next scenario..." msgstr "Sonraki senaryo bekleniyor..." #: src/playmp_controller.cpp:540 msgid "" "The game is out of sync, and cannot continue. There are a number of reasons " "this could happen: this can occur if you or another player have modified " "their game settings. This may mean one of the players is attempting to " "cheat. It could also be due to a bug in the game, but this is less likely.\n" "\n" "Do you want to save an error log of your game?" msgstr "" "Oyun eşzamanlanamadı ve devam edilemiyor. Bunun bazı sebepleri olabilir: siz " "veya başka bir oyuncu kendi oyun ayarlarını değiştirmiş olabilir. Bu, " "oyunculardan birinin hileye başvurmaya çalıştığı anlamına gelebilir. " "Oyundaki bir yazılım hatasından da kaynaklanabilirse de bu uzak bir " "ihtimaldir.\n" "\n" "Oyununuz için bir hata günlüğü kaydı ister misiniz?" #: src/playsingle_controller.cpp:195 msgid "Remaining gold: " msgstr "Kalan altın: " #: src/playsingle_controller.cpp:199 msgid "Early finish bonus: " msgstr "Erken bitirme ödülü (el başına): " #: src/playsingle_controller.cpp:201 msgid "per turn" msgstr "altın" #: src/playsingle_controller.cpp:202 msgid "Turns finished early: " msgstr "Erken bitirilen eller: " #: src/playsingle_controller.cpp:204 msgid "Bonus: " msgstr "Ödül: " #: src/playsingle_controller.cpp:207 msgid "Gold: " msgstr "Toplam: " #: src/playsingle_controller.cpp:211 msgid "Carry over percentage: " msgstr "Payınız (%): " #: src/playsingle_controller.cpp:214 msgid "Bonus Gold: " msgstr "Altın ödülü: " #: src/playsingle_controller.cpp:216 msgid "Retained Gold: " msgstr "Kalan Altın: " #: src/playsingle_controller.cpp:226 msgid "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold on top of the defined minimum " "starting gold." msgstr[0] "" "Sonraki senaryoya tanımlı asgari başlangıç altınının üstüne $gold altınla " "başlayacaksınız." msgstr[1] "" "Sonraki senaryoya tanımlı asgari başlangıç altınının üstüne $gold altınla " "başlayacaksınız." #: src/playsingle_controller.cpp:234 msgid "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgid_plural "" "You will start the next scenario with $gold or its defined minimum starting " "gold, whichever is higher." msgstr[0] "" "Sonraki senaryoya ya $gold altınla ya da bundan daha fazlaysa sonraki " "senaryonun asgari başlangıç altınıyla başlayacaksınız." msgstr[1] "" "Sonraki senaryoya ya $gold altınla ya da bundan daha fazlaysa sonraki " "senaryonun asgari başlangıç altınıyla başlayacaksınız." #: src/playsingle_controller.cpp:370 msgid "Game Over" msgstr "Oyun Bitti" #: src/playsingle_controller.cpp:371 msgid "The game is over." msgstr "Oyun sona erdi." #: src/playsingle_controller.cpp:451 msgid "Scenario Report" msgstr "Senaryo Raporu" #: src/playsingle_controller.cpp:453 msgid "Victory" msgstr "Galibiyet" #: src/playsingle_controller.cpp:454 msgid "You have emerged victorious!" msgstr "Galip olarak tamamladın!" #: src/playsingle_controller.cpp:517 #, fuzzy msgid "" "A network disconnection has occurred, and the game\n" "cannot continue. Do you want to save the game?" msgstr "" "Bir ağ bağlantı kopması oluştu ve oyun devam edemeyecek. Oyunu kaydetmek " "istiyor musunuz?" #: src/playsingle_controller.cpp:695 msgid "It is now $name|'s turn" msgstr "Sıra $name|’de" #: src/playturn.cpp:229 msgid "Replace with AI" msgstr "Saldırı Arabirimi ile yer değiş" #: src/playturn.cpp:230 msgid "Replace with local player" msgstr "Yerel oyuncu ile yer değiş" #: src/playturn.cpp:231 msgid "Abort game" msgstr "Oyunu boz" #: src/playturn.cpp:236 src/playturn.cpp:248 msgid "Replace with $player" msgstr "$player ile yer değiş" #: src/playturn.cpp:254 msgid "$player has left the game. What do you want to do?" msgstr "$player oyunu terketti. Ne yapmak istersiniz?" #: src/replay_controller.cpp:81 msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?" msgstr "Yüklemeye çalıştığınız dosya bozuk. Oyuna devam edilsin mi?" #: src/savegame.cpp:140 src/savegame.cpp:142 msgid " replay" msgstr " tekrar" #: src/savegame.cpp:369 src/savegame.cpp:373 msgid "Warning: The file you have tried to load is corrupt. Loading anyway.\n" msgstr "Uyarı: Yüklemeye çalıştığınız dosya bozuk. Yine de yükleniyor.\n" #: src/savegame.cpp:400 msgid "This save is from a version too old to be loaded." msgstr "Bu kayıt oyunun eski bir sürümünden." #: src/savegame.cpp:405 msgid "" "This save is from a different version of the game. Do you want to try to " "load it?" msgstr "" "Bu kayıt oyunun farklı bir sürümünden. Yüklemeyi denemek istiyor musunuz?" #: src/savegame.cpp:453 msgid "This is not a multiplayer save" msgstr "Bu bir çokoyunculu oyun kaydı değil" #: src/savegame.cpp:479 msgid "The game could not be saved" msgstr "Oyun kaydedilemedi" #: src/savegame.cpp:576 msgid "Save names should not end on '.gz'. Please choose a different name." msgstr "Kayıt isimleri ‘.gz’ ile bitemez. Lütfen başka bir isim seçiniz." #: src/savegame.cpp:638 msgid "Saved" msgstr "Kaydedildi" #: src/savegame.cpp:638 msgid "The game has been saved" msgstr "Oyun kaydedildi" #: src/savegame.cpp:671 src/savegame.cpp:734 msgid "Could not write to file" msgstr "Dosyaya yazılamadı" #: src/savegame.cpp:852 msgid "Save Replay" msgstr "Oyun Tekrarını Kaydet" #: src/savegame.cpp:872 msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually." msgstr "Oyun otomatik kaydedilemedi. Lütfen elle kaydedin." #: src/savegame.cpp:928 msgid "Save Game" msgstr "Oyunu Kaydet" #: src/serialization/parser.cpp:131 msgid "Unexpected characters at line start" msgstr "Satır başlangıcında beklenmedik karakterler" #: src/serialization/parser.cpp:161 msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos" msgstr "$tag etiketi için $pos konumunda kapama etiketi yok" #: src/serialization/parser.cpp:176 msgid "Unterminated [element] tag" msgstr "Sonlandırılmamış [element] etiketi" #: src/serialization/parser.cpp:186 src/serialization/parser.cpp:224 msgid "Invalid tag name" msgstr "Geçersiz etiket adı" #: src/serialization/parser.cpp:189 msgid "Unterminated [+element] tag" msgstr "Sonlandırılmamış [+element] etiketi" #: src/serialization/parser.cpp:205 msgid "Invalid closing tag name" msgstr "Geçersiz kapama etiketi adı" #: src/serialization/parser.cpp:208 msgid "Unterminated closing tag" msgstr "Sonlandırılmamış kapama etiketi" #: src/serialization/parser.cpp:210 msgid "Unexpected closing tag" msgstr "Beklenmedik kapama etiketi" #: src/serialization/parser.cpp:218 #, fuzzy msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag1 (opened at $pos)" msgstr "$tag için geçersiz kapama etiketi $tag2 kullanılmış (açılış yeri $pos)" #: src/serialization/parser.cpp:243 src/serialization/parser.cpp:255 msgid "Empty variable name" msgstr "Boş değişken adı" #: src/serialization/parser.cpp:249 msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)" msgstr "Değişken adından sonra beklenmedik karakterler (beklenen , veya =)" #: src/serialization/parser.cpp:284 src/serialization/parser.cpp:308 msgid "Unterminated quoted string" msgstr "Sonlandırılmamış tırnaklı dizge" #: src/serialization/parser.cpp:350 msgid "$error, value '$value', previous '$previous_value' at $pos" msgstr "" "$error, '$value' değeri için evvelce $pos konumunda bir '$previous_value' " "değeri vardı;" #: src/serialization/parser.cpp:354 msgid "$error, value '$value' at $pos" msgstr "$error, $pos konumunda '$value' değeri" #: src/statistics_dialog.cpp:70 src/statistics_dialog.cpp:125 msgid "Recruits" msgstr "Askere alımlar" #: src/statistics_dialog.cpp:74 src/statistics_dialog.cpp:132 msgid "Recalls" msgstr "Geri Çağırmalar" #: src/statistics_dialog.cpp:78 src/statistics_dialog.cpp:139 msgid "Advancements" msgstr "Terfiler" #: src/statistics_dialog.cpp:82 src/statistics_dialog.cpp:146 msgid "Losses" msgstr "Kayıplar" #: src/statistics_dialog.cpp:87 src/statistics_dialog.cpp:153 msgid "Kills" msgstr "Öldürülenler" #: src/statistics_dialog.cpp:107 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: src/statistics_dialog.cpp:159 msgid "Damage" msgstr "Hasar" #: src/statistics_dialog.cpp:160 msgid "Over All" msgstr "Toplam" #: src/statistics_dialog.cpp:162 msgid "This Turn" msgstr "Bu El" #: src/statistics_dialog.cpp:166 msgid "Inflicted" msgstr "Verilen" #: src/statistics_dialog.cpp:171 msgid "Taken" msgstr "Alınan" #: src/storyscreen/controller.cpp:131 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: src/storyscreen/controller.cpp:132 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: src/terrain.cpp:146 msgid "Allied village" msgstr "Müttefik köyü" #: src/terrain.cpp:151 msgid "Enemy village" msgstr "Düşman köyü" #: src/terrain.cpp:156 msgid "Owned village" msgstr "Sahipli köy" #: src/theme.cpp:312 msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5." msgstr "border_size 0.0 ila 0.5 arasında olmalıdır." #: src/titlescreen.cpp:422 msgid "TitleScreen button^Tutorial" msgstr "Öğretici" #: src/titlescreen.cpp:423 msgid "TitleScreen button^Campaign" msgstr "Seferberlik" #: src/titlescreen.cpp:424 msgid "TitleScreen button^Multiplayer" msgstr "Çok oyunculu" #: src/titlescreen.cpp:425 msgid "TitleScreen button^Load" msgstr "Yükle" #: src/titlescreen.cpp:426 msgid "TitleScreen button^Add-ons" msgstr "Eklentiler" #: src/titlescreen.cpp:428 msgid "TitleScreen button^Map Editor" msgstr "Haritacı" #: src/titlescreen.cpp:430 msgid "TitleScreen button^Language" msgstr "Dil" #: src/titlescreen.cpp:431 msgid "TitleScreen button^Preferences" msgstr "Tercihler" #: src/titlescreen.cpp:432 msgid "TitleScreen button^Credits" msgstr "Teşekkür" #: src/titlescreen.cpp:433 msgid "TitleScreen button^Quit" msgstr "Çıkış" #: src/titlescreen.cpp:436 msgid "TitleScreen button^Previous" msgstr "Önceki" #: src/titlescreen.cpp:437 msgid "TitleScreen button^Next" msgstr "Sonraki" #: src/titlescreen.cpp:438 msgid "TitleScreen button^Help" msgstr "Yardım" #: src/titlescreen.cpp:440 msgid "TitleScreen button^Help Wesnoth" msgstr "Wesnoth Yardımı" #: src/titlescreen.cpp:442 msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game" msgstr "Oyuna alışmanız için öğreticiyi başlatır" #: src/titlescreen.cpp:443 msgid "Start a new single player campaign" msgstr "Yeni bir tek kişilik seferberlik başlatır" #: src/titlescreen.cpp:444 msgid "" "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against " "the AI" msgstr "" "Çok oyunculu oyun (aynı bilgisayar, yerel ağ veya Internet) veya SA’ya karşı " "tek senaryo oynamak için" #: src/titlescreen.cpp:445 msgid "Load a saved game" msgstr "Kayıtlı bir oyunu yükler" #: src/titlescreen.cpp:446 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs" msgstr "" "Kullanıcı yapımı seferberlikleri, çağ veya harita paketlerini indirmek için" #: src/titlescreen.cpp:448 msgid "Start the map editor" msgstr "Harita düzenleyiciyi çalıştırır" #: src/titlescreen.cpp:450 msgid "Change the language" msgstr "Dili değiştirir" #: src/titlescreen.cpp:451 msgid "Configure the game's settings" msgstr "Oyunun ayarlarını değiştirir" #: src/titlescreen.cpp:452 msgid "View the credits" msgstr "Katılımcıları gösterir" #: src/titlescreen.cpp:453 msgid "Quit the game" msgstr "Oyundan çıkar" #: src/titlescreen.cpp:454 msgid "Show next tip of the day" msgstr "Günün sonraki ipucunu gösterir" #: src/titlescreen.cpp:455 msgid "Show Battle for Wesnoth help" msgstr "Wesnoth Savaşı Yardımını gösterir" #: src/titlescreen.cpp:456 msgid "Upload statistics" msgstr "İstatistikleri yollar" #: src/titlescreen.cpp:515 msgid "Help Wesnoth" msgstr "Wesnoth Yardımı" #: src/titlescreen.cpp:516 msgid "Help Wesnoth by sending us information" msgstr "Bize bilgi göndererek Wesnoth’a yardım edebilirsiniz" #: src/tod_manager.cpp:102 src/tod_manager.cpp:134 src/tod_manager.cpp:242 #: src/tod_manager.cpp:255 src/tod_manager.cpp:305 msgid "No time of day has been defined." msgstr "Günün saati için bir tanım yapılmamış." #: src/unit.cpp:620 msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits" msgstr "Yetenekler üretilirken bilinmeyen birim türü: ‘$type|’" #: src/unit.cpp:800 msgid "Unknown unit type '$type|'" msgstr "Bilinmeyen birim türü: ‘$type|’" #: src/unit.cpp:2574 src/unit.cpp:2767 src/unit.cpp:2840 msgid " and " msgstr " ve " #: src/unit.cpp:2585 msgid "$attack_list|: $effect_description" msgstr "$attack_list|: $effect_description" #: src/unit.cpp:2650 msgid "moves" msgstr "hareket" #: src/unit.cpp:2668 src/unit.cpp:2794 msgid "XP to advance" msgstr "terfi için gerekli TP" #: src/unit.cpp:2786 msgid " move" msgstr " hareket" #: src/unit.cpp:2802 msgid "$effect_description per level" msgstr "seviye başına $effect_description" #: src/unit.cpp:2849 msgid "$trait_name|: $trait_description " msgstr "$trait_name|: $trait_description " #: src/unit_types.cpp:196 src/unit_types.cpp:262 msgid "damage" msgid_plural "damage" msgstr[0] "hasar" msgstr[1] "hasar" #: src/unit_types.cpp:206 src/unit_types.cpp:269 msgid "strike" msgid_plural "strikes" msgstr[0] "vuruş" msgstr[1] "vuruş" #: src/unit_types.cpp:217 #, no-c-format msgid "% accuracy" msgstr " isabet yüzdesi" #: src/unit_types.cpp:227 #, no-c-format msgid "% parry" msgstr " savuşturma yüzdesi" #: src/unit_types.cpp:921 msgid "No description available." msgstr "Bu konuda bir açıklama yok." #: src/unit_types.cpp:977 msgid "chaotic" msgstr "kaypak" #: src/unit_types.cpp:977 msgid "lawful" msgstr "adil" #: src/unit_types.cpp:977 msgid "neutral" msgstr "tarafsız" #: src/unit_types.cpp:978 msgid "female^chaotic" msgstr "kaypak" #: src/unit_types.cpp:978 msgid "female^lawful" msgstr "adil" #: src/unit_types.cpp:978 msgid "female^neutral" msgstr "tarafsız" #: src/upload_log.cpp:344 msgid "" "Wesnoth relies on volunteers like yourself for feedback, especially " "beginners and new players. Wesnoth keeps summaries of your games: you can " "help us improve game play by giving permission to send these summaries " "(anonymously) to wesnoth.org.\n" msgstr "" "Wesnoth geri bildirim için sizin gibi gönüllülerin, özellikle acemiler ve " "yeni başlayanların eline bakıyor. Wesnoth oynadığınız oyunların bir özetini " "tutar, siz de bize bu özetlerin wesnoth.org’a (anonim olarak) gönderilmesine " "izin vererek oyunun gelişmesine katkıda bulunabilirsiniz.\n" #: src/upload_log.cpp:345 msgid "Summaries are stored here:" msgstr "Özetlerin saklandığı yer:" #: src/upload_log.cpp:347 msgid "You can view the results at:" msgstr "Sonuçları şu adreste görebilirsin:" #: src/upload_log.cpp:349 msgid "Help us make Wesnoth better for you!" msgstr "Wesnoth’u sizin için daha iyi hale getirmemize yardım edin!" #: src/upload_log.cpp:351 msgid "Enable summary uploads" msgstr "Özet göndermeyi etkinleştir" #~ msgid "Default AI" #~ msgstr "Öntanımlı SA" #~ msgid "Do you still want to download it?" #~ msgstr "Yine de indirmek istiyor musunuz?" #~ msgid "Quit Game" #~ msgstr "Oyundan Çık" #~ msgid "Ignore All" #~ msgstr "Hepsini Yoksay" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "İsim: " #~ msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Kayıt zaten mevcut. Üzerine yazmak istiyor musun?" #~ msgid "Overwrite?" #~ msgstr "Üzerine yazılsın mı?" #~ msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI." #~ msgstr "" #~ "Geçersiz bir silah seçildi, muhtemelen Python Saldırı Arabirimi " #~ "tarafından." #~ msgid "Unknown unit type : " #~ msgstr "Bilinmeyen birim türü: " #~ msgid "" #~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose " #~ "a different name." #~ msgstr "" #~ "Kayıt isimleri ikinokta, bölü ve tersbölü karakterlerini içeremez. Lütfen " #~ "başka bir isim seçiniz." #~ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)" #~ msgstr "Bir birimden bir yeteneği kaldırır. (Henüz çalışmıyor.)" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "İsim:" #, fuzzy #~ msgid "Landar" #~ msgstr "Lider" #, fuzzy #~ msgid "Thursagan" #~ msgstr "El" #~ msgid "stones" #~ msgstr "taşlaştırır" #~ msgid "female^stone" #~ msgstr "taşlaştı" #~ msgid "stone" #~ msgstr "taşlaştı" #~ msgid "stone: " #~ msgstr "taşlaşmış: " #~ msgid " included from " #~ msgstr " içerildiği yer: " #~ msgid "The replay could not be saved" #~ msgstr "Oyun tekrarı kaydedilemedi"